Record floods devastate eastern Australia

  • Lũ lụt kỷ lục tàn phá miền đông nước Úc

May 23, 2025

Record floods cut a destructive path through eastern Australia on Friday, caking houses in silt, washing out roads and separating 50,000 people from help.

  • Lũ lụt kỷ lục đã cắt đứt một con đường hủy diệt qua miền đông nước Úc vào thứ Sáu, phủ đầy bùn lên các ngôi nhà, rửa trôi các con đường và khiến 50.000 người không có sự giúp đỡ.

Record floods devastate eastern Australia

Four bodies have been pulled from vast tides of floodwater engulfing parts of northern New South Wales, a fertile region of rivers and valleys some 400 kilometres (250 miles) up the coast from Sydney.

  • Bốn thi thể đã được kéo ra từ những dòng nước lũ bao trùm các khu vực ở phía bắc New South Wales, một vùng đất màu mỡ của các con sông và thung lũng cách bờ biển Sydney khoảng 400 km (250 dặm).

Salvage crews were preparing to embark on a major clean-up operation as waters started receding Friday morning, surveying the damage from half a year's worth of rain dumped in just three days.

  • Các đội cứu hộ đang chuẩn bị bắt đầu một chiến dịch dọn dẹp lớn khi nước bắt đầu rút vào sáng thứ Sáu, khảo sát thiệt hại từ lượng mưa nửa năm đổ xuống chỉ trong ba ngày.

"Our CBD was inundated, so many businesses have had water through and it's going to be a massive cleanup," said Kinne Ring, mayor of the flood-stricken farming town of Kempsey, referring to its central business district.

  • "Trung tâm thành phố của chúng tôi đã bị ngập lụt, rất nhiều doanh nghiệp đã bị nước ngập và sẽ có một cuộc dọn dẹp khổng lồ," Kinne Ring, thị trưởng của thị trấn nông nghiệp Kempsey bị lũ lụt, nói, đề cập đến khu vực kinh doanh trung tâm của thị trấn.

"Houses have been inundated," she told national broadcaster ABC.

  • "Nhà cửa đã bị ngập lụt," cô nói với đài phát thanh quốc gia ABC.

"There's water coming through the bottom of houses, it's really awful to see and the water is going to take a bit of time to recede."

  • "Có nước chảy qua đáy của các ngôi nhà, thật sự là kinh khủng để thấy và nước sẽ mất một chút thời gian để rút."

State Emergency Service boss Dallas Burnes said more than 2,000 workers had been deployed to the disaster zone.

  • Sếp của Dịch vụ Khẩn cấp Bang, Dallas Burnes, cho biết hơn 2.000 công nhân đã được triển khai đến khu vực thảm họa.

"A real focus for us at the moment will be resupplying the isolated communities," he said, adding that 50,000 people were still stranded by the floods.

  • "Một trọng tâm thực sự của chúng tôi lúc này sẽ là cung cấp lại cho các cộng đồng bị cô lập," ông nói, thêm rằng 50.000 người vẫn còn bị mắc kẹt bởi lũ lụt.

Burnes said rescue crews had plucked more than 600 people to safety since the floods started rising earlier this week.

  • Burnes cho biết các đội cứu hộ đã cứu được hơn 600 người an toàn kể từ khi lũ bắt đầu dâng lên vào đầu tuần này.

Some people clambered atop cars, houses and highway bridges before helicopters winched them away.

  • Một số người đã trèo lên trên ô tô, nhà cửa và cầu đường cao tốc trước khi trực thăng kéo họ đi.

The storms have dumped more than six months' worth of rain over just three days, the government weather bureau has said, smashing flood-height records in some areas.

  • Các cơn bão đã đổ lượng mưa hơn sáu tháng trong chỉ ba ngày, theo cơ quan thời tiết của chính phủ, phá vỡ các kỷ lục độ cao lũ lụt ở một số khu vực.

"We are seeing levels in local tributaries, creeks and rivers that we haven't seen since 1920," state premier Chris Minns told reporters on Thursday.

  • "Chúng tôi đang thấy mức nước trong các nhánh sông, suối và sông địa phương mà chúng tôi chưa từng thấy kể từ năm 1920," Thủ tướng bang Chris Minns nói với các phóng viên vào thứ Năm.

"Many people will have never seen this level of inundation or flooding in their communities."

  • "Nhiều người sẽ chưa từng thấy mức độ ngập lụt này trong cộng đồng của họ."

'Gut-wrenching'

  • 'Đau lòng'

In the town of Taree, business ow

  • Tại thị trấn Taree, chủ doanh nghiệp Jeremy Thornton nói rằng lũ lụt "đau lòng" là một trong những trận lũ tồi tệ nhất mà anh từng thấy.

ner Jeremy Thornton said the "gut-wrenching" flood was among the worst he had seen.

  • "Nó khá khó khăn, chúng tôi đã có vài khoảnh khắc nhưng bạn phải chấp nhận và tiếp tục," anh nói với AFP vào thứ Năm.

"It is pretty tough, we've had a few moments but you have to suck it up and push on," he told AFP on Thursday.

  • "Chúng tôi đang sống lại nó mỗi giây -- nghe tiếng mưa, nghe tiếng trực thăng, nghe tiếng còi."

"We are reliving it every second -- hearing the rain, hearing the helicopters, hearing the siren."

  • Người dân địa phương phát hiện ra những con bò chết trôi dạt lên bãi biển sau khi các con sông dâng lên cuốn chúng từ đồng cỏ nội địa.

Locals spotted dead cows washing up on beaches after swollen rivers swept them from their pastures inland.

  • Chính phủ đã tuyên bố thiên tai, mở khóa các nguồn lực lớn hơn cho các khu vực bị ảnh hưởng.

The government has declared a natural disaster, unlocking greater resources for affected areas.

  • 'Bằng chứng thuyết phục'

'Compelling evidence'

  • Từ vùng hẻo lánh khô cằn đến bờ biển nhiệt đới, các khu vực rộng lớn của Úc gần đây đã bị tấn công bởi thời tiết khắc nghiệt.

From the arid outback to the tropical coast, swaths of Australia have recently been pummelled by wild weather.

  • Các đại dương xung quanh Úc đã "ấm bất thường" trong những tháng gần đây, theo cơ quan thời tiết của chính phủ Úc.

The oceans surrounding Australia have been "abnormally warm" in recent months, according to Australia's government weather bureau.

  • Biển ấm hơn bốc hơi nhiều hơi ẩm vào khí quyển, cuối cùng có thể dẫn đến mưa lớn hơn.

Warmer seas evaporate more moisture into the atmosphere, which can eventually lead to more intense rains.

  • Mặc dù khó liên kết với các thảm họa cụ thể, biến đổi khí hậu đã và đang thúc đẩy các mô hình thời tiết khắc nghiệt hơn, các nhà khoa học cảnh báo.

Although difficult to link to specific disasters, climate change is already fuelling more extreme weather patterns, scientists warn.

  • Chuyên gia mô hình lũ lụt Mahdi Sedighkia cho biết tình trạng khẩn cấp tuần này đã cung cấp "bằng chứng thuyết phục" về cách biến đổi khí hậu có thể ảnh hưởng đến các mô hình thời tiết khu vực.

Flood modelling expert Mahdi Sedighkia said this week's emergency offered "compelling evidence" of how climate change could affect regional weather patterns.

View the original post here .