Protests against Nepal's social-media ban grow more violent as demonstrators set buildings on fire

  • Các cuộc biểu tình chống lại lệnh cấm mạng xã hội của Nepal ngày càng trở nên bạo lực hơn khi người biểu tình đốt cháy các tòa nhà

September 10, 2025

Protests against Nepal's short-lived ban on social media grew increasingly violent Tuesday as demonstrators set government buildings and politicians' homes on fire and attacked some leaders. The prime minister resigned amid widening criticism of the country's political elite.

  • Các cuộc biểu tình chống lại lệnh cấm mạng xã hội ngắn hạn của Nepal đã trở nên ngày càng bạo lực vào thứ Ba khi người biểu tình đốt cháy các tòa nhà chính phủ và nhà của các chính trị gia, và tấn công một số lãnh đạo. Thủ tướng đã từ chức trong bối cảnh sự chỉ trích lan rộng đối với tầng lớp chính trị của đất nước.

The resignation appeared to have little effect on the unrest. Tens of thousands of protesters remained on the streets late in the day, blocking roads and storming government facilities. Army helicopters ferried some ministers to safe places.

  • Việc từ chức dường như không có nhiều tác động đến tình trạng bất ổn. Hàng chục ngàn người biểu tình vẫn tràn ngập trên các con phố vào cuối ngày, chặn đường và tấn công các cơ sở chính phủ. Máy bay trực thăng quân đội đã chuyển một số bộ trưởng đến nơi an toàn.

A day earlier, demonstrations led by young people angry about the blocking of several social media sites gripped the capital, and police opened fire on the crowds, killing 19 people.

  • Một ngày trước đó, các cuộc biểu tình do thanh niên dẫn đầu, phẫn nộ về việc chặn các trang mạng xã hội, đã nắm giữ thủ đô, và cảnh sát đã nổ súng vào đám đông, giết chết 19 người.

Protestors clash with the riot police outside the Parliament building in Kathmandu, Nepal, Monday, Sept. 8, 2025. Photo by AP

Protestors clash with the riot police outside the Parliament building in Kathmandu, Nepal, Sept. 8, 2025. Photo by AP

  • Người biểu tình đụng độ với cảnh sát chống bạo loạn bên ngoài tòa nhà Quốc hội ở Kathmandu, Nepal, ngày 8 tháng 9 năm 2025. Ảnh bởi AP

The ban was lifted Tuesday, but the protests continued.

  • Lệnh cấm đã được dỡ bỏ vào thứ Ba, nhưng các cuộc biểu tình vẫn tiếp tục.

As the protests escalated, Prime Minister Khadga Prasad Oli announced he was stepping down. The president accepted the resignation and appointed Oli to lead a caretaker government until a new one is in place, though it was unclear what power he would wield or even where he was.

  • Khi các cuộc biểu tình leo thang, Thủ tướng Khadga Prasad Oli tuyên bố ông sẽ từ chức. Tổng thống đã chấp nhận đơn từ chức và bổ nhiệm Oli lãnh đạo một chính phủ lâm thời cho đến khi một chính phủ mới được thành lập, mặc dù không rõ ông sẽ có quyền lực gì hoặc thậm chí ông đang ở đâu.

President Ram Chandra Poudel, the ceremonial head of state, appealed to the protesters to engage in discussions to find a peaceful resolution and stop further escalation.

  • Tổng thống Ram Chandra Poudel, người đứng đầu nhà nước danh nghĩa, kêu gọi người biểu tình tham gia thảo luận để tìm ra giải pháp hòa bình và ngăn chặn sự leo thang thêm nữa.

In a video message, Nepalese army chief Ashok Raj Sigdel urged protesters to stop the demonstrations to prevent further loss of lives and property and to come forward for dialogue.

  • Trong một thông điệp video, tổng tư lệnh quân đội Nepal Ashok Raj Sigdel kêu gọi người biểu tình dừng các cuộc biểu tình để ngăn chặn thêm tổn thất về mạng sống và tài sản, và tiến tới đối thoại.

In a written statement that followed, the army warned that the country's security forces were committed to preserving law and order. It was not clear if the army, which so far has stayed in its barracks, would be mobilized to help after police failed to control the situation.

  • Trong một tuyên bố bằng văn bản sau đó, quân đội cảnh báo rằng lực lượng an ninh của đất nước cam kết duy trì luật pháp và trật tự. Không rõ liệu quân đội, cho đến nay vẫn ở trong doanh trại, có được huy động để giúp đỡ sau khi cảnh sát không kiểm soát được tình hình hay không.

U.N. Secretary-General António Guterres urged restraint to avoid further violence and called for both an investigation into the events and dialogue to forge "a constructive path forward," U.N. spokesperson Stéphane Dujarric said.

  • Tổng Thư ký Liên Hợp Quốc António Guterres kêu gọi kiềm chế để tránh bạo lực thêm và kêu gọi cả cuộc điều tra về các sự kiện và đối thoại để tạo ra "một con đường xây dựng phía trước," phát ngôn viên Liên Hợp Quốc Stéphane Dujarric cho biết.

"He underscored that protests must take place in a peaceful manner, respecting life and property," and called on Nepalese authorities to comply with international human rights, the spokesperson said.

  • "Ông ấy nhấn mạnh rằng các cuộc biểu tình phải diễn ra một cách hòa bình, tôn trọng mạng sống và tài sản," và kêu gọi các nhà chức trách Nepal tuân thủ các quyền con người quốc tế, phát ngôn viên cho biết.

Focus turns to the government

  • Tập trung vào chính phủ

The demonstrations, called the protest of Gen Z, began after the government blocked platforms, including Facebook, X and YouTube, saying the companies had failed to register and submit to government oversight.

  • Các cuộc biểu tình, được gọi là cuộc biểu tình của thế hệ Gen Z, bắt đầu sau khi chính phủ chặn các nền tảng, bao gồm Facebook, X và YouTube, nói rằng các công ty này đã không đăng ký và tuân thủ giám sát của chính phủ.

But the protests spiraled to reflect broader discontent. In particular, many young people are angry that the children of political leaders, so-called nepo kids, seem to enjoy luxury lifestyles and numerous advantages while most youth struggle to find work. With youth unemployment running at about 20% last year, according to the World Bank, the government estimates that more than 2,000 young people leave the country every day to seek work in the Middle East or Southeast Asia.

  • Nhưng các cuộc biểu tình đã xoay chiều để phản ánh sự bất mãn rộng lớn hơn. Đặc biệt, nhiều thanh niên phẫn nộ rằng con cái của các lãnh đạo chính trị, gọi là "nepo kids," dường như hưởng thụ lối sống xa hoa và nhiều lợi thế trong khi hầu hết thanh niên phải vật lộn để tìm việc làm. Với tỷ lệ thất nghiệp của thanh niên khoảng 20% vào năm ngoái, theo Ngân hàng Thế giới, chính phủ ước tính rằng hơn 2.000 thanh niên rời khỏi đất nước mỗi ngày để tìm việc ở Trung Đông hoặc Đông Nam Á.

"I am here to protest about the massive corruption in our country," said Bishnu Thapa Chetri, a student. "The country has gotten so bad that for us youths, there is no grounds for us to stay."

  • "Tôi ở đây để phản đối về tham nhũng lớn trong đất nước chúng ta," Bishnu Thapa Chetri, một sinh viên, cho biết. "Đất nước đã trở nên tồi tệ đến mức đối với chúng tôi, thanh niên, không còn lý do gì để ở lại."

Videos shared on social media showed protesters beating up Nepali Congress party leader Sher Bahadur Deuba and his wife, Arzu Rana Deuba, the current foreign minister. Both appeared to be bleeding, while one video showed the party leader being helped to safety. The party is the country's largest and is part of the governing coalition.

  • Các video được chia sẻ trên mạng xã hội cho thấy người biểu tình đánh đập lãnh đạo đảng Đại hội Nepal Sher Bahadur Deuba và vợ ông, Arzu Rana Deuba, bộ trưởng ngoại giao hiện tại. Cả hai dường như bị chảy máu, trong khi một video cho thấy lãnh đạo đảng được đưa đến nơi an toàn. Đảng này là đảng lớn nhất của đất nước và là một phần của liên minh cầm quyền.

Riot police guard parliament building while an ambulance burns during protests in Kathmandu, Nepal, Monday, Sept. 8, 2025. Photo by AP

Riot police guard parliament building while an ambulance burns during protests in Kathmandu, Nepal, Sept. 8, 2025. Photo by AP

  • Cảnh sát chống bạo loạn bảo vệ tòa nhà quốc hội trong khi một chiếc xe cứu thương đang cháy trong các cuộc biểu tình ở Kathmandu, Nepal, ngày 8 tháng 9 năm 2025. Ảnh bởi AP

See that justice is done

  • ‘Đảm bảo công lý được thực thi’

Local media and videos on social media also showed protesters attacking government buildings and the residences of the top political leaders throughout Tuesday.

  • Truyền thông địa phương và các video trên mạng xã hội cũng cho thấy người biểu tình tấn công các tòa nhà chính phủ và nơi cư trú của các lãnh đạo chính trị hàng đầu suốt ngày thứ Ba.

The presidential palace, the prime ministers official residence and a building that houses the offices of the prime minister and several ministries were all torched. Thick smoke rose from the prime ministers office building.

  • Cung điện tổng thống, nơi ở chính thức của thủ tướng và một tòa nhà chứa các văn phòng của thủ tướng và một số bộ đã bị đốt cháy. Khói dày đặc bốc lên từ tòa nhà văn phòng của thủ tướng.

Earlier, Oli's private home was set on fire, as were those of the president, the home minister and the Deubas. The home of the leader of the opposition Communist Party of Nepal (Maoist) was also set ablaze.

  • Trước đó, nhà riêng của Oli đã bị đốt cháy, cũng như nhà của tổng thống, bộ trưởng nội vụ và gia đình Deuba. Nhà của lãnh đạo đảng Cộng sản đối lập Nepal (Maoist) cũng bị đốt cháy.

Some protesters blamed the government for the police opening fire and called for the ouster of the increasingly unpopular prime minister.

  • Một số người biểu tình đổ lỗi cho chính phủ về việc cảnh sát nổ súng và kêu gọi lật đổ thủ tướng ngày càng không được lòng dân.

"We are here to protest because our youths and friends are getting killed. We are here to see that justice is done and the present regime is ousted," said Narayan Acharya, who was among the protesters outside the battered wall of the parliament building Tuesday. "K.P. Oli should be chased away."

  • "Chúng tôi ở đây để phản đối vì thanh niên và bạn bè của chúng tôi đang bị giết. Chúng tôi ở đây để đảm bảo công lý được thực thi và chế độ hiện tại bị lật đổ," Narayan Acharya, một trong những người biểu tình bên ngoài bức tường bị tàn phá của tòa nhà quốc hội vào ngày thứ Ba, cho biết. "K.P. Oli nên bị đuổi đi."

Police fire on crowds

  • Cảnh sát nổ súng vào đám đông

Monday's rallies swelled to tens of thousands of people in Kathmandu and crowds surrounded the Parliament building before police opened fire on the demonstrators.

  • Các cuộc biểu tình vào thứ Hai đã tăng lên hàng chục ngàn người ở Kathmandu và đám đông bao vây tòa nhà Quốc hội trước khi cảnh sát nổ súng vào người biểu tình.

"Stop the ban on social media. Stop corruption, not social media," the crowds chanted, waving national flags.

  • "Dừng lệnh cấm mạng xã hội. Dừng tham nhũng, không phải mạng xã hội," đám đông hô vang, vẫy cờ quốc gia.

In addition to the 19 fatalities, scores of people were wounded.

  • Ngoài 19 người thiệt mạng, nhiều người bị thương.

Before he resigned, Oli said he would form an investigating committee that would submit a report on the shooting in 15 days. He added that compensation would be given to the families of those who were killed, and that those who were wounded would receive free treatment.

  • Trước khi từ chức, Oli cho biết ông sẽ thành lập một ủy ban điều tra và sẽ nộp báo cáo về vụ nổ súng trong 15 ngày. Ông bổ sung rằng sẽ có bồi thường cho gia đình của những người bị giết, và những người bị thương sẽ được điều trị miễn phí.

Social media ban

  • Lệnh cấm mạng xã hội

The violence unfolded as Nepal's government pursues a broader attempt to regulate social media with a bill aimed at ensuring the platforms are "properly managed, responsible and accountable." The proposal has been widely criticized as a tool for censorship and for punishing government opponents who voice their protests online.

  • Bạo lực diễn ra khi chính phủ Nepal theo đuổi nỗ lực rộng lớn hơn để điều chỉnh mạng xã hội với một dự luật nhằm đảm bảo các nền tảng này được "quản lý đúng cách, có trách nhiệm và có trách nhiệm giải trình." Đề xuất này đã bị chỉ trích rộng rãi là công cụ kiểm duyệt và để trừng phạt những người phản đối chính phủ lên tiếng trên mạng.

The bill would require companies to appoint a liaison office or a point of contact in the country. Rights groups have called it an attempt by the government to curb freedom of expression and fundamental rights.

  • Dự luật sẽ yêu cầu các công ty bổ nhiệm một văn phòng liên lạc hoặc một điểm liên hệ trong nước. Các nhóm quyền đã gọi đó là một nỗ lực của chính phủ để kiềm chế tự do ngôn luận và các quyền cơ bản.

The registration requirement applied to about two dozen social networks widely used in Nepal.

  • Yêu cầu đăng ký áp dụng cho khoảng hai chục mạng xã hội được sử dụng rộng rãi ở Nepal.

Neither Google, which owns YouTube, nor Meta, the parent company of Facebook, Instagram and WhatsApp, responded to requests for comment from The Associated Press. Elon Musks X platform also did not respond.

  • Google, chủ sở hữu YouTube, và Meta, công ty mẹ của Facebook, Instagram và WhatsApp, không trả lời yêu cầu bình luận từ The Associated Press. Nền tảng X của Elon Musk cũng không trả lời.

TikTok, Viber and three other platforms have registered and operated without interruption.

  • TikTok, Viber và ba nền tảng khác đã đăng ký và hoạt động mà không bị gián đoạn.

Nepal in 2023 banned TikTok for disrupting "social harmony, goodwill and diffusing indecent materials." The ban was lifted last year after TikToks executives pledged to comply with local laws, including a ban on pornographic sites that was passed in 2018.

  • Nepal vào năm 2023 đã cấm TikTok vì phá vỡ "hòa hợp xã hội, thiện chí và truyền bá tài liệu không đứng đắn." Lệnh cấm đã được dỡ bỏ vào năm ngoái sau khi các giám đốc điều hành của TikTok cam kết tuân thủ luật pháp địa phương, bao gồm lệnh cấm các trang web khiêu dâm được thông qua vào năm 2018.
View the original post here .