Pope is making first public appearance before hospital discharge and return to Vatican

  • Đức Giáo hoàng xuất hiện lần đầu trước công chúng trước khi xuất viện và trở về Vatican

March 23, 2025

Pope Francis is making his first public appearance in five weeks before being discharged Sunday from the hospital, where he survived a severe case of pneumonia that twice threatened his life and raised the prospect of a papal resignation or funeral.

  • Đức Giáo hoàng Phanxicô đang có buổi xuất hiện công khai đầu tiên sau năm tuần trước khi được xuất viện vào Chủ nhật, nơi ông đã vượt qua một trường hợp viêm phổi nghiêm trọng hai lần đe dọa tính mạng và làm dấy lên khả năng từ chức hoặc tang lễ giáo hoàng.

Pope Francis at the Vatican on Feb. 15, 2025. Photo by AP

Pope Francis at the Vatican on Feb. 15, 2025. Photo by AP

  • Đức Giáo hoàng Phanxicô tại Vatican vào ngày 15 tháng 2 năm 2025. Ảnh của AP

The 88-year-old pontiff plans to offer a Sunday blessing from Romes Gemelli hospital, where a huge crowd gathered at the main entry piazza, including patients wheeled outside to see him in person. After saying goodbye to hospital staff, Francis is to return to the Vatican to begin at least two months of rest, rehabilitation and convalescence.

  • Vị giáo hoàng 88 tuổi dự định ban phước lành vào Chủ nhật từ bệnh viện Gemelli ở Rome, nơi một đám đông lớn đã tụ tập tại quảng trường chính, bao gồm cả những bệnh nhân được đưa ra ngoài để gặp ông trực tiếp. Sau khi tạm biệt nhân viên bệnh viện, Phanxicô sẽ trở về Vatican để bắt đầu ít nhất hai tháng nghỉ ngơi, phục hồi chức năng và dưỡng bệnh.

Doctors, who announced his planned release at a Saturday evening news conference, have said he should refrain from meeting with big groups of people or exerting himself, but that eventually he should be able to resume all his normal activities.

  • Các bác sĩ, những người đã thông báo về kế hoạch xuất viện của ông tại một cuộc họp báo tối thứ Bảy, cho biết ông nên tránh gặp gỡ các nhóm người lớn hoặc gắng sức, nhưng cuối cùng ông sẽ có thể tiếp tục tất cả các hoạt động bình thường của mình.

His return home, after the longest hospitalization of his 12-year papacy and the second-longest in recent papal history, brought tangible relief to the Vatican and Catholic faithful who have been anxiously following 38 days of medical ups and downs and wondering if Francis would make it.

  • Việc ông trở về nhà, sau đợt nằm viện dài nhất trong 12 năm giáo hoàng của ông và là đợt dài thứ hai trong lịch sử gần đây của giáo hoàng, đã mang lại sự nhẹ nhõm rõ rệt cho Vatican và các tín hữu Công giáo, những người đã lo lắng theo dõi 38 ngày thăng trầm y tế và tự hỏi liệu Phanxicô có qua khỏi hay không.

"Today I feel a great joy," said Dr. Rossella Russomando, a doctor from Salerno who didnt treat Francis but was at Gemelli on Sunday. "It is the demonstration that all our prayers, all the rosary prayers from all over the world, brought this grace."

  • "Hôm nay tôi cảm thấy rất vui mừng," Bác sĩ Rossella Russomando, một bác sĩ từ Salerno, người không điều trị cho Phanxicô nhưng có mặt tại Gemelli vào Chủ nhật, nói. "Đây là minh chứng rằng tất cả những lời cầu nguyện của chúng ta, tất cả các lời cầu nguyện chuỗi Mân Côi từ khắp nơi trên thế giới, đã mang lại ân sủng này."

Pope is happy to go home

  • Đức Giáo hoàng hạnh phúc khi được về nhà

At the Vatican on a brilliant spring Sunday, pilgrims flocked as they have all year to St. Peters Basilica to participate in the 2025 Holy Year. They swarmed St. Peters Square and progressed through the Holy Door in groups, while big TV screens in the square were turned on to broadcast Francishospital greeting live.

  • Tại Vatican vào một ngày Chủ nhật mùa xuân rực rỡ, những người hành hương đã đổ về như suốt cả năm tới Nhà thờ Thánh Phêrô để tham gia vào Năm Thánh 2025. Họ đã tràn ngập Quảng trường Thánh Phêrô và tiến qua Cửa Thánh theo nhóm, trong khi các màn hình lớn trong quảng trường đã được bật để phát trực tiếp lời chào của Phanxicô từ bệnh viện.

No special arrangements have been made at the Domus Santa Marta, the Vatican hotel next to the basilica where Francis lives in a two-room suite on the second floor. Francis will have access to supplemental oxygen and 24-hour medical care as needed, though his personal physician, Dr. Luigi Carbone, said he hoped Francis would progressively need less and less assistance breathing as his lungs recover.

  • Không có sắp xếp đặc biệt nào được thực hiện tại Domus Santa Marta, khách sạn của Vatican bên cạnh nhà thờ nơi Phanxicô sống trong một phòng đôi trên tầng hai. Phanxicô sẽ có quyền truy cập vào oxy bổ sung và chăm sóc y tế 24 giờ khi cần, mặc dù bác sĩ riêng của ông, Tiến sĩ Luigi Carbone, nói rằng ông hy vọng Phanxicô sẽ dần dần cần ít hỗ trợ thở hơn khi phổi của ông phục hồi.

While the pneumonia infection has been successfully treated, Francis will continue to take oral medication for quite some time to treat the fungal infection in his lungs and continue his respiratory and physical physiotherapy.

  • Trong khi nhiễm trùng phổi đã được điều trị thành công, Phanxicô sẽ tiếp tục uống thuốc trong một thời gian dài để điều trị nhiễm nấm trong phổi và tiếp tục liệu pháp hô hấp và thể chất.

"For three or four days hes been asking when he can go home, so hes very happy," Carbone said.

  • "Trong ba hoặc bốn ngày, ông ấy đã hỏi khi nào ông ấy có thể về nhà, vì vậy ông ấy rất hạnh phúc," Carbone nói.

Two life-threatening crises

  • Hai cuộc khủng hoảng đe dọa tính mạng

The Argentine pope, who has chronic lung disease and had part of one lung removed as a young man, was admitted to Gemelli on Feb. 14 after a bout of bronchitis worsened.

  • Vị giáo hoàng người Argentina, người có bệnh phổi mãn tính và đã cắt bỏ một phần phổi khi còn trẻ, đã nhập viện Gemelli vào ngày 14 tháng 2 sau khi một đợt viêm phế quản trở nên trầm trọng hơn.

Doctors first diagnosed a complex bacterial, viral and fungal respiratory tract infection and soon thereafter, pneumonia in both lungs. Blood tests showed signs of anemia, low blood platelets and the onset of kidney failure, all of which later resolved after two blood transfusions.

  • Các bác sĩ ban đầu chẩn đoán ông bị nhiễm trùng đường hô hấp phức tạp do vi khuẩn, virus và nấm và ngay sau đó, viêm phổi ở cả hai phổi. Các xét nghiệm máu cho thấy dấu hiệu thiếu máu, tiểu cầu thấp và suy thận bắt đầu, tất cả đều được giải quyết sau hai lần truyền máu.

The most serious setbacks began on Feb. 28, when Francis experienced an acute coughing fit and inhaled vomit, requiring the use of a noninvasive mechanical ventilation mask to help him breathe. He suffered two more respiratory crises a few days later, which required doctors to manually aspirate "copious" amounts of mucus from his lungs, at which point he began sleeping with the ventilation mask at night to help his lungs clear the accumulation of fluids.

  • Những bước lùi nghiêm trọng nhất bắt đầu vào ngày 28 tháng 2, khi Phanxicô trải qua một cơn ho cấp tính và hít phải chất nôn, cần sử dụng mặt nạ thở không xâm lấn để giúp ông thở. Ông đã trải qua hai cuộc khủng hoảng hô hấp nữa vài ngày sau đó, cần các bác sĩ phải hút thủ công "một lượng lớn" chất nhầy từ phổi của ông, lúc đó ông bắt đầu ngủ với mặt nạ thở vào ban đêm để giúp phổi ông làm sạch dịch tích tụ.

He was never intubated and at no point lost consciousness. Doctors reported he always remained alert and cooperative, though they say he has probably lost a bit of weight given a natural loss of appetite.

  • Ông chưa từng bị đặt ống nội khí quản và không bao giờ mất ý thức. Các bác sĩ báo cáo ông luôn tỉnh táo và hợp tác, dù họ nói rằng ông có thể đã giảm một chút cân do mất cảm giác thèm ăn tự nhiên.

"Unfortunately yes, there was a moment when many were saying that he might not make it. And it was painful for us," said Mario Balsamo, the owner of coffee shop in front of Gemelli. "Instead, today with the discharge, we are very happy that he is well and we hope he will recover soon and will recover his strength."

  • "Đáng tiếc là có một lúc nhiều người nói rằng ông ấy có thể không qua khỏi. Và điều đó rất đau đớn đối với chúng tôi," Mario Balsamo, chủ một quán cà phê trước Gemelli, nói. "Thay vào đó, hôm nay với việc xuất viện, chúng tôi rất vui mừng rằng ông ấy đã khỏe và hy vọng ông ấy sẽ sớm hồi phục và lấy lại sức mạnh."

Im still alive!’

  • 'Tôi vẫn còn sống!'

Dr. Sergio Alfieri, the medical and surgical chief at Gemelli who coordinated Francismedical team, stressed that not all patients who develop such a severe case of double pneumonia survive, much less are released from the hospital. He said Francislife was at risk twice, during the two acute respiratory crises, and that the pope at the time understandably lost his typical good sense of humor.

  • Tiến sĩ Sergio Alfieri, trưởng khoa y và phẫu thuật tại Gemelli, người đã điều phối đội ngũ y tế của Phanxicô, nhấn mạnh rằng không phải tất cả bệnh nhân phát triển trường hợp viêm phổi kép nghiêm trọng như vậy đều sống sót, chứ chưa nói đến việc được xuất viện. Ông cho biết, tính mạng của Phanxicô đã hai lần bị đe dọa, trong hai cuộc khủng hoảng hô hấp cấp tính, và giáo hoàng lúc đó dễ hiểu là đã mất đi sự hài hước điển hình của mình.

"But one morning we went to listen to his lungs and we asked him how he was doing. When he replied, ‘Im still alive,’ we knew he was OK and had gotten his good humor back," he said.

  • "Nhưng một buổi sáng chúng tôi đã đến nghe phổi của ông ấy và hỏi ông ấy thế nào. Khi ông ấy trả lời, 'Tôi vẫn còn sống,' chúng tôi biết ông ấy đã ổn và đã lấy lại được khiếu hài hước của mình," ông nói.

Alfieri confirmed that Francis was still having trouble speaking due to the damage to his lungs and respiratory muscles. But he said such problems were normal, especially in older patients, and predicted his voice would eventually return to normal.

  • Alfieri xác nhận rằng Phanxicô vẫn gặp khó khăn khi nói do tổn thương phổi và cơ hô hấp. Nhưng ông nói rằng những vấn đề như vậy là bình thường, đặc biệt ở những bệnh nhân lớn tuổi, và dự đoán giọng nói của ông sẽ dần trở lại bình thường.

No confirmed appointments for now

  • Không có cuộc hẹn nào được xác nhận cho đến nay

The Vatican spokesman, Matteo Bruni, declined to confirm any upcoming events, including a scheduled audience on April 8 with King Charles III or Francisparticipation in Easter services at the end of the month. But Carbone said he hoped Francis might be well enough to travel to Turkey at the end of May to participate in an important ecumenical anniversary.

  • Người phát ngôn của Vatican, Matteo Bruni, từ chối xác nhận bất kỳ sự kiện sắp tới nào, bao gồm cả buổi tiếp kiến dự kiến vào ngày 8 tháng 4 với Vua Charles III hoặc sự tham gia của Phanxicô vào các dịch vụ Phục sinh vào cuối tháng. Nhưng Carbone nói ông hy vọng Phanxicô có thể đủ khỏe để đi đến Thổ Nhĩ Kỳ vào cuối tháng 5 để tham gia vào một lễ kỷ niệm đại kết quan trọng.

Francis is also returning to the Vatican in the throes of a Holy Year, the once-every-quarter-century celebration scheduled to draw more than 30 million pilgrims to Rome this year. The pope has already missed several Jubilee audiences and will presumably miss several more, but Vatican officials say his absence hasnt significantly impacted the numbers of expected pilgrims arriving.

  • Phanxicô cũng đang trở lại Vatican trong cơn sốt của Năm Thánh, lễ kỷ niệm diễn ra mỗi quý một thế kỷ dự kiến sẽ thu hút hơn 30 triệu người hành hương đến Rome năm nay. Giáo hoàng đã bỏ lỡ một số buổi tiếp kiến Năm Thánh và có thể sẽ bỏ lỡ thêm một số buổi nữa, nhưng các quan chức Vatican nói rằng sự vắng mặt của ông không ảnh hưởng đáng kể đến số lượng người hành hương dự kiến.

Only St. John Paul II recorded a longer hospitalization in 1981, when he spent 55 days at Gemelli for minor surgery and treatment of an infection.

  • Chỉ có Thánh John Paul II ghi nhận một lần nằm viện dài hơn vào năm 1981, khi ông ở Gemelli 55 ngày để phẫu thuật nhỏ và điều trị nhiễm trùng.
View the original post here .