PM urges Vietnam's largest airport project Long Thanh to receive first flight on Dec 19
August 03, 2025
Prime Minister Pham Minh Chinh on Aug. 2 reiterated that Long Thanh International Airport must be completed to receive its first flight on Dec. 19, 2025 and begin commercial operations in early 2026.
- Thủ tướng Phạm Minh Chính ngày 2 tháng 8 đã nhắc lại rằng Sân bay Quốc tế Long Thành phải được hoàn thành để đón chuyến bay đầu tiên vào ngày 19 tháng 12 năm 2025 và bắt đầu hoạt động thương mại vào đầu năm 2026.
Inspecting the airport construction in the southern province of Dong Nai, the leader praised efforts to accelerate progress but warned that the remaining tasks are complex and time is running out.
- Kiểm tra công trường xây dựng sân bay tại tỉnh Đồng Nai, lãnh đạo đã khen ngợi những nỗ lực để thúc đẩy tiến độ nhưng cảnh báo rằng những nhiệm vụ còn lại là phức tạp và thời gian đang cạn kiệt.
He, therefore, asked all stakeholders to revise the schedule and ensure clear assignment of tasks.
- Do đó, ông yêu cầu tất cả các bên liên quan điều chỉnh lại lịch trình và đảm bảo phân công nhiệm vụ rõ ràng.
"It is a must to coordinate more tightly and efficiently, mobilize additional manpower and equipment, and fully engage main contractors, subcontractors, as well as police and military forces to speed up work wherever possible," he said.
- "Việc phối hợp chặt chẽ và hiệu quả hơn, huy động thêm nhân lực và thiết bị, và tham gia đầy đủ các nhà thầu chính, nhà thầu phụ, cũng như lực lượng công an và quân đội để đẩy nhanh công việc ở mọi nơi có thể là điều bắt buộc," ông nói.
The PM also urged monitoring, alongside construction progress, to ensure quality, workplace safety, technical and aesthetic standards, environmental hygiene, and worker well-being.
- Thủ tướng cũng thúc giục giám sát, song song với tiến độ xây dựng, để đảm bảo chất lượng, an toàn lao động, các tiêu chuẩn kỹ thuật và thẩm mỹ, vệ sinh môi trường và phúc lợi cho người lao động.
Apart from the airport, connecting roads, telecom, power, and water infrastructure, landscaping and environmental works, and service zones, he also called for studies to develop an airport city, aviation industrial park, free trade zone, and logistics hub around the site.
- Ngoài sân bay, các con đường kết nối, hạ tầng viễn thông, điện và nước, cảnh quan và công trình môi trường, và các khu vực dịch vụ, ông cũng kêu gọi nghiên cứu phát triển thành phố sân bay, khu công nghiệp hàng không, khu thương mại tự do, và trung tâm logistics xung quanh khu vực này.
PM Chinh emphasized the airport's vital role in driving socio-economic development, generating jobs, and improving livelihoods. He described the project as a new symbol of progress, not only for the Southeast region but for the entire country.
- Thủ tướng Chính nhấn mạnh vai trò quan trọng của sân bay trong việc thúc đẩy phát triển kinh tế - xã hội, tạo việc làm và cải thiện đời sống. Ông mô tả dự án này như một biểu tượng mới của tiến bộ, không chỉ cho khu vực Đông Nam mà còn cho cả nước.
He requested preparations to ensure the effective management and operation of the airport, while directing relevant sides to prepare for the construction of runway 3 and phase 2 of the project.
- Ông yêu cầu chuẩn bị để đảm bảo quản lý và vận hành sân bay hiệu quả, đồng thời chỉ đạo các bên liên quan chuẩn bị cho việc xây dựng đường băng thứ ba và giai đoạn 2 của dự án.
This marks his eighth on-site inspection of the Long Thanh International Airport project, a 5,000-hectare development with a total investment of VND336 trillion (12.84 billion USD), aimed at easing congestion at Ho Chi Minh City’s overstretched Tan Son Nhat Airport.
- Đây là lần kiểm tra thực địa thứ tám của ông về dự án Sân bay Quốc tế Long Thành, một phát triển rộng 5.000 hecta với tổng vốn đầu tư là 336 nghìn tỷ đồng (12,84 tỷ USD), nhằm giảm tải cho Sân bay Tân Sơn Nhất quá tải ở Thành phố Hồ Chí Minh.
Regarding delays in several bidding packages due to material shortages, site clearance issues, overlapping construction, and heavy workloads, PM Chinh asked the investor to step up oversight, maximize manpower and equipment, and resolve bottlenecks to keep the overall project on schedule.
- Về các trì hoãn trong một số gói thầu do thiếu vật liệu, vấn đề giải phóng mặt bằng, chồng chéo trong xây dựng và khối lượng công việc nặng nề, Thủ tướng Chính yêu cầu nhà đầu tư tăng cường giám sát, tối đa hóa nhân lực và thiết bị, và giải quyết các nút thắt để duy trì tiến độ chung của dự án.
The same day, the PM inspected the Tan Van–Nhon Trach section of HCMC's Ring Road 3 project, which includes the Nhon Trach Bridge.
- Cùng ngày, Thủ tướng đã kiểm tra đoạn Tân Vạn–Nhơn Trạch của dự án Đường Vành đai 3 TP.HCM, bao gồm cầu Nhơn Trạch.
Ring Road 3 spans 76.34 kilometers and carries a total investment of VND75.3 trillion, fully funded by the state budget. The Tan Van–Nhon Trach section stretches about 8.22 kilometers, including 6.3 kilometers in Dong Nai province and 1.92 kilometers in HCMC.
- Đường Vành đai 3 có chiều dài 76,34 km và tổng vốn đầu tư là 75,3 nghìn tỷ đồng, hoàn toàn được tài trợ từ ngân sách nhà nước. Đoạn Tân Vạn–Nhơn Trạch kéo dài khoảng 8,22 km, bao gồm 6,3 km ở tỉnh Đồng Nai và 1,92 km ở TP.HCM.
The Tan Van–Nhon Trach section has reached nearly 98% completion and is slated to open to traffic on Aug. 19. The Nhon Trach Bridge - the largest bridge along Ring Road 3 - will also be inaugurated the same day.
- Đoạn Tân Vạn–Nhơn Trạch đã hoàn thành gần 98% và dự kiến sẽ thông xe vào ngày 19 tháng 8. Cầu Nhơn Trạch - cây cầu lớn nhất trên Đường Vành đai 3 - cũng sẽ được khánh thành cùng ngày.