PM calls on Japanese firms to see Vietnam as strategic destination

  • Thủ tướng kêu gọi các doanh nghiệp Nhật Bản coi Việt Nam là điểm đến chiến lược

March 02, 2025

Prime Minister Pham Minh Chinh has called on Japanese enterprises to continue placing their trust in and deepening their engagement with Vietnam, and to consider Vietnam a strategic base for expanding their investment, production, and business activities.

  • Thủ tướng Phạm Minh Chính đã kêu gọi các doanh nghiệp Nhật Bản tiếp tục đặt niềm tin và tăng cường sự gắn kết với Việt Nam, và coi Việt Nam là cơ sở chiến lược để mở rộng đầu tư, sản xuất và hoạt động kinh doanh.

PM calls on Japanese firms to see Vietnam as strategic destination

The PM made the call while chairing a dialogue with Japanese businesses in Hanoi on March 1 to promote cooperation and investment in Vietnam for sustainable and rapid development of both sides.

  • Thủ tướng đã đưa ra lời kêu gọi này khi chủ trì cuộc đối thoại với các doanh nghiệp Nhật Bản tại Hà Nội vào ngày 1 tháng 3 nhằm thúc đẩy hợp tác và đầu tư vào Việt Nam để phát triển bền vững và nhanh chóng cho cả hai bên.

Highlighting the growth of the Vietnam-Japan relations over the past 52 years with the establishment of a comprehensive strategic partnership for peace and prosperity in Asia and the world, PM Chinh noted that bilateral economic, trade, and investment cooperation has continued to play a pivotal role, standing out as a highlight in the bilateral relationship.

  • Nhấn mạnh sự phát triển của quan hệ Việt Nam-Nhật Bản trong suốt 52 năm qua với việc thiết lập quan hệ đối tác chiến lược toàn diện vì hòa bình và thịnh vượng ở Châu Á và thế giới, Thủ tướng Chính lưu ý rằng hợp tác kinh tế, thương mại và đầu tư song phương đã tiếp tục đóng vai trò then chốt, nổi bật như một điểm sáng trong mối quan hệ song phương.

Japan is currently one of Vietnam's leading economic partnersthe largest provider of official development assistance (ODA) and labor cooperation, the third-largest investor, and the fourth-largest trade and tourism partner.

  • Hiện tại, Nhật Bản là một trong những đối tác kinh tế hàng đầu của Việt Nam — nhà cung cấp viện trợ phát triển chính thức (ODA) lớn nhất và hợp tác lao động, nhà đầu tư lớn thứ ba, và là đối tác thương mại và du lịch lớn thứ tư.

At present, Japan has over 5,500 investment projects in Vietnam, with bilateral trade turnover in 2024 exceeding US$46.2 billion. In terms of ODA, Japan has committed more than $20 billion in concessional loans, nearly $750 million in non-refundable aid, and approximately $1.34 billion for technical cooperation.

  • Hiện nay, Nhật Bản có hơn 5.500 dự án đầu tư tại Việt Nam, với kim ngạch thương mại song phương năm 2024 vượt quá 46,2 tỷ USD. Về ODA, Nhật Bản đã cam kết hơn 20 tỷ USD cho vay ưu đãi, gần 750 triệu USD viện trợ không hoàn lại và khoảng 1,34 tỷ USD cho hợp tác kỹ thuật.

Japanese investments span a wide array of sectors and are present in numerous localities across Vietnam. According to the Japan External Trade Organization (JETRO), 56.1% of Japanese enterprises expressed a desire to expand their operations in Vietnam within the next one to two yearsthe highest rate in ASEAN. This shows that Vietnam remains an attractive investment destination for Japanese businesses, the PM underscored.

  • Các khoản đầu tư của Nhật Bản trải rộng trên nhiều lĩnh vực và có mặt ở nhiều địa phương trên khắp Việt Nam. Theo Tổ chức Ngoại thương Nhật Bản (JETRO), 56,1% doanh nghiệp Nhật Bản bày tỏ mong muốn mở rộng hoạt động tại Việt Nam trong vòng một đến hai năm tới — tỷ lệ cao nhất tại ASEAN. Điều này cho thấy Việt Nam vẫn là điểm đến đầu tư hấp dẫn đối với các doanh nghiệp Nhật Bản, Thủ tướng nhấn mạnh.

At the dialogue, Japanese businesses praised Vietnams investment climate and expressed strong interest in expanding investments in infrastructure, semiconductors, renewable energy, clean energy, including nuclear energy, automotive manufacturing, and commercial centers.

  • Tại cuộc đối thoại, các doanh nghiệp Nhật Bản đánh giá cao môi trường đầu tư của Việt Nam và bày tỏ sự quan tâm mạnh mẽ đến việc mở rộng đầu tư vào cơ sở hạ tầng, chất bán dẫn, năng lượng tái tạo, năng lượng sạch, bao gồm năng lượng hạt nhân, sản xuất ô tô và các trung tâm thương mại.

However, they urged Vietnam to further streamline administrative processes, speed up decision-making, and improve legal frameworks for emerging sectors like data governance. They called for prompt resolution of bottlenecks in major projects, especially ODA-funded infrastructure, and highlighted ongoing issues with a number of projects like Ho Chi Minh City Metro Line 1 and the Nghi Son Refinery.

  • Tuy nhiên, họ kêu gọi Việt Nam tiếp tục tinh giản các quy trình hành chính, đẩy nhanh quá trình ra quyết định và cải thiện khung pháp lý cho các ngành mới nổi như quản lý dữ liệu. Họ kêu gọi giải quyết nhanh chóng các nút thắt trong các dự án lớn, đặc biệt là cơ sở hạ tầng được tài trợ bằng ODA, và nêu bật các vấn đề đang diễn ra với một số dự án như Tuyến Metro số 1 Thành phố Hồ Chí Minh và Nhà máy Lọc dầu Nghi Sơn.

PM Chinh acknowledged these concerns, while assuring the firms that Vietnams ongoing efforts to streamline the political system's organizational apparatus aims for higher efficiency, with the highest purpose of providing best services to citizens and businesses.

  • Thủ tướng Chính ghi nhận những lo ngại này, đồng thời đảm bảo với các doanh nghiệp rằng nỗ lực hiện nay của Việt Nam nhằm tinh giản bộ máy tổ chức của hệ thống chính trị nhằm đạt hiệu quả cao hơn, với mục tiêu cao nhất là cung cấp dịch vụ tốt nhất cho công dân và doanh nghiệp.

For the Ho Chi Minh City Metro Line 1 project, he directed HCMC authorities to resolve key project issues by April 30, 2025.

  • Đối với dự án Tuyến Metro số 1 Thành phố Hồ Chí Minh, ông đã chỉ đạo chính quyền TP.HCM giải quyết các vấn đề chính của dự án trước ngày 30 tháng 4 năm 2025.

He said that in 2025, Vietnam aims to prioritize growth, targeting an 8% GDP increase, thereby building momentum for double-digit growth in the subsequent years, stressing that the Government will continue pursuing three strategic breakthroughs - institution, infrastructure, and high-quality human resources to serve the countrys fast and sustainable growth.

  • Ông nói rằng trong năm 2025, Việt Nam đặt mục tiêu ưu tiên tăng trưởng, nhắm tới mức tăng trưởng GDP 8%, từ đó tạo đà cho tăng trưởng hai con số trong những năm tiếp theo, nhấn mạnh rằng Chính phủ sẽ tiếp tục theo đuổi ba đột phá chiến lược - thể chế, cơ sở hạ tầng, và nguồn nhân lực chất lượng cao để phục vụ cho sự tăng trưởng nhanh và bền vững của đất nước.

The Vietnamese leader also on Japanese firms to partner with Vietnam in achieving the ambitious 8% growth target for 2025 and double-digit growth in the following years.

  • Nhà lãnh đạo Việt Nam cũng kêu gọi các doanh nghiệp Nhật Bản hợp tác với Việt Nam để đạt được mục tiêu tăng trưởng 8% đầy tham vọng vào năm 2025 và tăng trưởng hai con số trong những năm tiếp theo.

He said he hopes Japanese businesses, with their experience, resources, and credibility, will help Vietnam access green and sustainable financing through initiatives such as the "Asia Zero Emission Community" (AZEC) and to support innovation through Japans "Innovation/Digital Transformation Fund."

  • Ông nói rằng ông hy vọng các doanh nghiệp Nhật Bản, với kinh nghiệm, nguồn lực và uy tín của mình, sẽ giúp Việt Nam tiếp cận tài chính xanh và bền vững thông qua các sáng kiến như "Cộng đồng không phát thải châu Á" (AZEC) và hỗ trợ đổi mới thông qua Quỹ "Đổi mới/Chuyển đổi số" của Nhật Bản.

He reiterated Vietnams policy of selectively attracting foreign investment, prioritizing projects that offer quality, efficiency, technological advancement, and environmental protection. Vietnam welcomes investment in key sectors such as the green economy, digital economy, circular economy, knowledge economy, science and technology, innovation, electronic components, electric vehicles, semiconductors, new energy Iike hydrogen and renewables, financial hubs, green finance, biotechnology, healthcare, and high-tech agriculture.

  • Ông nhắc lại chính sách của Việt Nam về việc thu hút đầu tư nước ngoài có chọn lọc, ưu tiên các dự án mang lại chất lượng, hiệu quả, tiến bộ công nghệ và bảo vệ môi trường. Việt Nam hoan nghênh đầu tư vào các lĩnh vực then chốt như kinh tế xanh, kinh tế số, kinh tế tuần hoàn, kinh tế tri thức, khoa học và công nghệ, đổi mới sáng tạo, linh kiện điện tử, xe điện, chất bán dẫn, năng lượng mới như hydro và năng lượng tái tạo, trung tâm tài chính, tài chính xanh, công nghệ sinh học, chăm sóc sức khỏe và nông nghiệp công nghệ cao.

PM Chinh urged both sides to enhance cooperation in strengthening supply chains, developing supporting industries, and building a skilled workforce.

  • Thủ tướng Chính kêu gọi cả hai bên tăng cường hợp tác trong việc củng cố chuỗi cung ứng, phát triển ngành công nghiệp hỗ trợ và xây dựng lực lượng lao động có tay nghề cao.

He suggested Japanese enterprises accelerate disbursement and simplify procedures for ODA projects, and to expedite their decision-making processes, while harmonizing regulatory frameworks between the two countries.

  • Ông đề nghị các doanh nghiệp Nhật Bản đẩy nhanh tiến độ giải ngân và đơn giản hóa các thủ tục cho các dự án ODA, và đẩy nhanh quá trình ra quyết định của họ, đồng thời hài hòa hóa các khung pháp lý giữa hai nước.

The Vietnamese Government is firmly committed to ensuring that the foreign-invested sector remains an integral part of the national economy, while guaranteeing legitimate rights and interests of all investors, and maintaining political stability, social order, and institutional and policy consistency to foster investment, the PM affirmed.

  • Chính phủ Việt Nam cam kết chắc chắn rằng khu vực đầu tư nước ngoài vẫn là một phần không thể thiếu của nền kinh tế quốc gia, đồng thời bảo đảm quyền và lợi ích hợp pháp của tất cả các nhà đầu tư, và duy trì ổn định chính trị, trật tự xã hội, và sự nhất quán về thể chế và chính sách để thúc đẩy đầu tư, Thủ tướng khẳng định.
View the original post here .