PM attends VietnamMalaysia business meeting in Kuala Lumpur

  • Thủ tướng dự cuộc họp kinh doanh Việt Nam–Malaysia tại Kuala Lumpur

May 25, 2025

Prime Minister Pham Minh Chinh called on foreign enterprises, including those from Malaysia, to continue cooperating and investing in Vietnam, and pledged to facilitate their operations.

  • Thủ tướng Phạm Minh Chính kêu gọi các doanh nghiệp nước ngoài, bao gồm cả các doanh nghiệp Malaysia, tiếp tục hợp tác và đầu tư vào Việt Nam, và cam kết tạo điều kiện thuận lợi cho hoạt động của họ.

PM attends Vietnam–Malaysia business meeting in Kuala Lumpur

Prime Minister Pham Minh Chinh attended the VietnamMalaysia Business Meeting in Kuala Lumpur on May 25, part of his ongoing official visit to the country.

  • Thủ tướng Phạm Minh Chính đã tham dự Cuộc họp Kinh doanh Việt Nam–Malaysia tại Kuala Lumpur vào ngày 25 tháng 5, một phần trong chuyến thăm chính thức của ông tới đất nước này.

The PM called on businesses to actively contribute to enhancing ASEAN connectivity, including between Vietnam and Malaysia, and to promote cooperation in green economy, innovation, science-technology, digital transformation, and green energy.

  • Thủ tướng kêu gọi các doanh nghiệp tích cực đóng góp vào việc tăng cường kết nối ASEAN, bao gồm giữa Việt Nam và Malaysia, và thúc đẩy hợp tác trong các lĩnh vực kinh tế xanh, đổi mới, khoa học-công nghệ, chuyển đổi số và năng lượng xanh.

He also highlighted the need revitalise traditional growth drivers such as investment, exports, and consumption.

  • Ông cũng nhấn mạnh sự cần thiết phải phục hồi các động lực tăng trưởng truyền thống như đầu tư, xuất khẩu và tiêu dùng.

Briefing the participants on Vietnams situation, the leader said from a poor, war-torn, agriculture-based country, Vietnam has risen to rank among the worlds 34 largest economies.

  • Thông báo cho các tham dự viên về tình hình của Việt Nam, nhà lãnh đạo cho biết từ một quốc gia nghèo nàn, bị chiến tranh tàn phá và dựa vào nông nghiệp, Việt Nam đã vươn lên trở thành một trong 34 nền kinh tế lớn nhất thế giới.

It is also among the top countries in foreign direct investment (FDI) attraction and one of the worlds 20 leading economies in terms of trade. The country has signed 17 free trade agreements with more than 60 economies.

  • Việt Nam cũng nằm trong số các quốc gia hàng đầu về thu hút đầu tư trực tiếp nước ngoài (FDI) và là một trong 20 nền kinh tế hàng đầu thế giới về thương mại. Đất nước đã ký 17 hiệp định thương mại tự do với hơn 60 nền kinh tế.

Vietnam aims for GDP growth of at least 8% in 2025 and double-digit growth during the 20262030 period, the leader continued. The country is committed to building an independent and self-reliant economy, while proactively and actively engaging in extensive, substantive, and effective international integration, he said.

  • Việt Nam đặt mục tiêu tăng trưởng GDP ít nhất 8% vào năm 2025 và tăng trưởng hai con số trong giai đoạn 2026–2030, nhà lãnh đạo tiếp tục. Quốc gia này cam kết xây dựng một nền kinh tế độc lập và tự cường, đồng thời chủ động và tích cực tham gia hội nhập quốc tế sâu rộng, thực chất và hiệu quả, ông nói.

PM Chinh stressed that alongside implementing three strategic breakthroughs in infrastructure, institution, and human resources, Vietnam has focused on streamlining its organisational apparatus, and creating a more favourable environment for production, investment, and business.

  • Thủ tướng Chính nhấn mạnh rằng bên cạnh việc thực hiện ba đột phá chiến lược trong hạ tầng, thể chế và nguồn nhân lực, Việt Nam đã tập trung vào việc tinh gọn bộ máy tổ chức và tạo môi trường thuận lợi hơn cho sản xuất, đầu tư và kinh doanh.

It is also driving breakthroughs in science-technology, innovation, and digital transformation; positioning the private sector as one of the most important engines of the economy; and promoting international integration in the new context while expanding relations with countries and international partners, he said.

  • Việt Nam cũng đang thúc đẩy các đột phá trong khoa học-công nghệ, đổi mới và chuyển đổi số; định vị khu vực tư nhân là một trong những động lực quan trọng nhất của nền kinh tế; và thúc đẩy hội nhập quốc tế trong bối cảnh mới đồng thời mở rộng quan hệ với các quốc gia và đối tác quốc tế, ông nói.

The leader called on foreign enterprises, including those from Malaysia, to continue cooperating and investing in Vietnam, and pledged to facilitate their operations.

  • Nhà lãnh đạo kêu gọi các doanh nghiệp nước ngoài, bao gồm cả các doanh nghiệp Malaysia, tiếp tục hợp tác và đầu tư vào Việt Nam, và cam kết tạo điều kiện thuận lợi cho hoạt động của họ.

The participating businesses expressed their delight at the positive development in VietnamMalaysia relations, especially following the establishment of the Comprehensive Strategic Partnership.

  • Các doanh nghiệp tham dự bày tỏ sự vui mừng trước sự phát triển tích cực trong quan hệ Việt Nam–Malaysia, đặc biệt sau khi thiết lập Quan hệ Đối tác Chiến lược Toàn diện.

They shared the view that economic, trade, and investment cooperation is a highlight in the bilateral relationship.

  • Họ chia sẻ quan điểm rằng hợp tác kinh tế, thương mại và đầu tư là điểm sáng trong mối quan hệ song phương.

Malaysia is currently Vietnams third-largest trading partner within ASEAN and the ninth-largest worldwide. Bilateral trade has continuously increased, reaching 14.2 billion USD in 2024, with a target of 18 billion USD this year. Malaysia ranks 10th among 143 countries and territories investing in Vietnam, with total registered capital of 13 billion USD.

  • Malaysia hiện là đối tác thương mại lớn thứ ba của Việt Nam trong ASEAN và đứng thứ chín trên toàn thế giới. Thương mại song phương liên tục tăng, đạt 14,2 tỷ USD vào năm 2024, với mục tiêu 18 tỷ USD trong năm nay. Malaysia xếp thứ 10 trong số 143 quốc gia và vùng lãnh thổ đầu tư vào Việt Nam, với tổng vốn đăng ký là 13 tỷ USD.

Lauding Vietnams role and position within ASEAN and globally, as well as its favourable investment environment, the firms noted that the two countries possess strategic and complementary strengths that should be leveraged for cooperation.

  • Ca ngợi vai trò và vị thế của Việt Nam trong ASEAN và trên toàn cầu, cũng như môi trường đầu tư thuận lợi của Việt Nam, các công ty nhận thấy rằng hai nước sở hữu các thế mạnh chiến lược và bổ sung cho nhau mà cần được tận dụng để hợp tác.

This would provide businesses from both sides with better opportunities to access each others markets, especially in emerging areas with great potential such as halal industry, garment, green economy, innovation, science and technology, digital transformation, green energy, infrastructure development, and maritime economy, they said.

  • Điều này sẽ cung cấp cho các doanh nghiệp từ cả hai phía cơ hội tốt hơn để tiếp cận thị trường của nhau, đặc biệt trong các lĩnh vực mới nổi có tiềm năng lớn như ngành công nghiệp halal, dệt may, kinh tế xanh, đổi mới, khoa học và công nghệ, chuyển đổi số, năng lượng xanh, phát triển hạ tầng và kinh tế biển, họ nói.

They emphasised that, amid current global uncertainties, both sides need to maximise the cooperative mechanisms they are jointly involved in to promote each countrys development, for the sake of peace, stability, cooperation, and development in the region and the world at large.

  • Họ nhấn mạnh rằng, trong bối cảnh bất ổn toàn cầu hiện nay, cả hai bên cần tận dụng tối đa các cơ chế hợp tác mà họ đang cùng tham gia để thúc đẩy sự phát triển của mỗi quốc gia, vì hòa bình, ổn định, hợp tác và phát triển trong khu vực và thế giới nói chung.
View the original post here .