Planes carry national flag toward the Reunification Palace
April 29, 2025
Founded in 1952, the Honorary Ceremonial Unit of the People’s Liberation Army of China is tasked with representing the Party, State, and Military in official ceremonies. Over its 73-year history, the unit has performed more than 13,000 ceremonial duties, earning recognition for its precision, discipline, and spirited presentation that reflects the strength and image of the Chinese military and state.
- Được thành lập vào năm 1952, Đơn vị Danh dự Nghi lễ của Quân đội Giải phóng Nhân dân Trung Quốc được giao nhiệm vụ đại diện cho Đảng, Nhà nước và Quân đội trong các nghi lễ chính thức. Trong suốt 73 năm lịch sử, đơn vị này đã thực hiện hơn 13.000 nhiệm vụ nghi lễ, nhận được sự công nhận về sự chính xác, kỷ luật và trình diễn đầy tinh thần, phản ánh sức mạnh và hình ảnh của quân đội và nhà nước Trung Quốc.
At the invitation of Vietnam’s Ministry of Defense, the Chinese Army delegation traveled to Ho Chi Minh City to take part in the April 30 military parade, underscoring the ongoing friendship between the two nations.
- Theo lời mời của Bộ Quốc phòng Việt Nam, đoàn quân đội Trung Quốc đã đến Thành phố Hồ Chí Minh để tham gia cuộc diễu binh ngày 30 tháng 4, nhấn mạnh tình hữu nghị tiếp tục giữa hai quốc gia.
During Vietnam’s resistance war against the U.S., the country received crucial support from China, Laos, Cambodia, and the former Soviet Union.
- Trong cuộc kháng chiến chống Mỹ của Việt Nam, đất nước đã nhận được sự hỗ trợ quan trọng từ Trung Quốc, Lào, Campuchia và Liên Xô cũ.
Half a century ago, five key military columns—joined by armed forces and mass political movements—converged on Saigon from all directions. The 1st Corps advanced from the north, the 2nd Corps from the southeast, the 3rd Corps from the northwest, the 4th Corps from the east, and Brigade 232 moved in from the southwest. Their movements followed a rallying command: "Advance rapidly, accelerate even more; act boldly, act with greater courage; seize every hour, every minute; race to the front; liberate the South, fight decisively, and secure complete victory."
- Nửa thế kỷ trước, năm cột quân chủ lực—cùng với lực lượng vũ trang và phong trào chính trị quần chúng—đã hội tụ về Sài Gòn từ mọi hướng. Quân đoàn 1 tiến từ phía bắc, Quân đoàn 2 từ phía đông nam, Quân đoàn 3 từ phía tây bắc, Quân đoàn 4 từ phía đông, và Lữ đoàn 232 tiến vào từ phía tây nam. Họ di chuyển theo mệnh lệnh hội quân: "Tiến nhanh, tiến nhanh hơn nữa; hành động táo bạo, hành động dũng cảm hơn nữa; tranh thủ từng giờ, từng phút; chạy đua ra tiền tuyến; giải phóng miền Nam, quyết chiến và giành thắng lợi hoàn toàn."
Photo by Hoang Viet
- Ảnh của Hoàng Việt
One of the most anticipated moments of the parade was the formation flight of seven Su-30MK2 fighter jets from Bien Hoa Airport to Ho Chi Minh City. After passing over Le Duan Street near the Reunification Palace—where the main ceremony was held—the jets circled the Saigon River near Thu Thiem.
- Một trong những khoảnh khắc được mong đợi nhất của cuộc diễu binh là màn bay đội hình của bảy máy bay chiến đấu Su-30MK2 từ sân bay Biên Hòa đến Thành phố Hồ Chí Minh. Sau khi bay qua đường Lê Duẩn gần Dinh Thống Nhất—nơi diễn ra buổi lễ chính—các máy bay đã bay vòng quanh sông Sài Gòn gần Thủ Thiêm.
As the formation approached Bitexco Tower, the city’s second tallest building after Landmark 81, three of the jets broke away to execute a precision maneuver, releasing flares in the sky.
- Khi đội hình tiếp cận tòa tháp Bitexco, tòa nhà cao thứ hai của thành phố sau Landmark 81, ba trong số các máy bay đã tách ra để thực hiện một động tác chính xác, thả pháo sáng lên bầu trời.
Photo by Thanh Nguyen
- Ảnh của Thanh Nguyễn
The Air Defense – Air Force had carefully chosen this location for the flare release. Positioned about one kilometer from the Reunification Palace and near the river, the site ensured both safety and high visibility for spectators.
- Lực lượng Phòng không – Không quân đã chọn kỹ lưỡng vị trí này để thả pháo sáng. Đặt cách Dinh Thống Nhất khoảng một kilômét và gần sông, vị trí này đảm bảo cả an toàn và tầm nhìn cao cho khán giả.
Su-30MK2 fighter jets light up Ho Chi Minh City’s skies with flares
- Máy bay chiến đấu Su-30MK2 thắp sáng bầu trời Thành phố Hồ Chí Minh với pháo sáng
The commemoration of the 50th anniversary of Southern Liberation and National Reunification began with a aerial display by the Vietnam People's Air Force.
- Kỷ niệm 50 năm Giải phóng miền Nam và Thống nhất đất nước bắt đầu bằng màn trình diễn trên không của Không quân Nhân dân Việt Nam.
Kicking off the parade and march, squadrons of Vietnam’s air force took to the skies. Leading the formation were 23 aircraft, including Su-30MK2 fighter jets, Yak-130 training jets, and helicopters bearing the national flag. The Mi-8T, Mi-17, and Mi-171 helicopters were featured for their roles in combat readiness, special operations, and airlift duties. The Su-30MK2s—high-performance, next-generation supersonic fighters—are designed for both simple and high-threat combat scenarios, with advanced technical and tactical systems capable of engaging enemy aircraft effectively.
- Bắt đầu cuộc diễu binh và diễu hành, các phi đội của không quân Việt Nam đã bay lên bầu trời. Dẫn đầu đội hình là 23 máy bay, bao gồm máy bay chiến đấu Su-30MK2, máy bay huấn luyện Yak-130, và trực thăng mang quốc kỳ. Các trực thăng Mi-8T, Mi-17, và Mi-171 đã được giới thiệu với vai trò trong sẵn sàng chiến đấu, hoạt động đặc biệt và nhiệm vụ vận tải trên không. Các máy bay Su-30MK2—máy bay chiến đấu siêu âm thế hệ mới hiệu suất cao—được thiết kế cho cả các tình huống chiến đấu đơn giản và nguy hiểm cao, với các hệ thống kỹ thuật và chiến thuật tiên tiến có khả năng đối phó hiệu quả với máy bay địch.
Ten helicopters took off from Bien Hoa Airport in a 3-4-3 formation, flying the national flag toward Ho Chi Minh City. Photo by Thanh Nguyen
- Mười trực thăng cất cánh từ sân bay Biên Hòa theo đội hình 3-4-3, mang quốc kỳ tiến về Thành phố Hồ Chí Minh. Ảnh của Thanh Nguyễn
Helicopters carrying national flags depart from Bien Hoa Airport in Dong Nai, near Ho Chi Minh City. Photo by Phuoc Tuan
- Trực thăng mang quốc kỳ khởi hành từ sân bay Biên Hòa ở Đồng Nai, gần Thành phố Hồ Chí Minh. Ảnh của Phước Tuấn
The crowd erupted in cheers as cannons were fired at Bach Dang Wharf
- Đám đông reo hò khi pháo được bắn tại Bến Bạch Đằng
Video by Hoang Thanh
- Video của Hoàng Thanh
Ready-to-fire cannons. Photo by Thanh Nguyen
- Pháo sẵn sàng bắn. Ảnh của Thanh Nguyễn