Philippine village battles dengue by offering bounties for mosquitoes, dead or alive

  • Ngôi làng ở Philippines chiến đấu với bệnh sốt xuất huyết bằng cách trao thưởng cho muỗi, dù còn sống hay đã chết

February 20, 2025

A village in the densely populated Philippine capital region has launched a battle against dengue by offering a token bounty to residents for captured mosquitoes, dead or alive.

  • Một ngôi làng ở khu vực thủ đô đông dân cư của Philippines đã khởi động một chiến dịch chống lại bệnh sốt xuất huyết bằng cách trao phần thưởng tượng trưng cho cư dân để bắt muỗi, dù còn sống hay đã chết.

Philippine village battles dengue by offering bounties for mosquitoes, dead or alive

The unusual strategy adopted by the Addition Hills village in Mandaluyong City on Wednesday reflects growing concern after the nearby city of Quezon declared an outbreak of the mosquito-borne illness over the weekend. Eight more areas reported an upsurge in cases of the potentially deadly viral infection.

  • Chiến lược đặc biệt này được làng Addition Hills ở thành phố Mandaluyong áp dụng vào thứ Tư, phản ánh mối quan ngại ngày càng tăng sau khi thành phố Quezon lân cận tuyên bố bùng phát bệnh truyền nhiễm do muỗi gây ra vào cuối tuần qua. Tám khu vực khác đã báo cáo sự gia tăng các ca nhiễm virus có thể gây tử vong này.

At least 28,234 dengue cases have been recorded in the Philippines this year up to Feb. 1, a 40% increase compared to the same period last year, according to health department statistics. Quezon City declared a dengue outbreak Saturday after deaths this year reached 10 people, mostly children, out of 1,769 residents infected.

  • Ít nhất 28.234 ca sốt xuất huyết đã được ghi nhận ở Philippines trong năm nay tính đến ngày 1 tháng 2, tăng 40% so với cùng kỳ năm ngoái, theo thống kê của bộ y tế. Thành phố Quezon tuyên bố dịch bệnh sốt xuất huyết vào thứ Bảy sau khi số người tử vong trong năm nay đã đạt tới 10 người, chủ yếu là trẻ em, trong số 1.769 cư dân bị nhiễm bệnh.

An urban village of more than 100,000 residents living in crowded neighborhoods and residential condominium towers, Addition Hills has done clean-ups, canal de-clogging and a hygiene campaign to combat dengue. But when cases spiked to 42 this year and two young students died, village leader Carlito Cernal decided to intensify the battle.

  • Một ngôi làng đô thị với hơn 100.000 cư dân sống trong các khu phố đông đúc và các tòa nhà chung cư, Addition Hills đã thực hiện các hoạt động dọn dẹp, khai thông kênh rạch và chiến dịch vệ sinh để chống lại bệnh sốt xuất huyết. Nhưng khi số ca bệnh tăng vọt lên 42 trong năm nay và hai học sinh trẻ tử vong, lãnh đạo làng Carlito Cernal quyết định tăng cường chiến dịch.

"There was an alarm," Cernal told The Associated Press. "I found a way."

  • "Có một hồi chuông cảnh báo," Cernal nói với Associated Press. "Tôi đã tìm ra một cách."

Residents will get a reward of one Philippines peso (just over 1 cent) for every five mosquitoes or mosquito larvae they turn in, Cernal said.

  • Cư dân sẽ nhận được phần thưởng là một peso Philippines (hơn 1 cent một chút) cho mỗi năm con muỗi hoặc ấu trùng muỗi mà họ giao nộp, Cernal cho biết.

Critics warned the strategy could backfire if desperate people start breeding mosquitoes for the reward. Cernal said that was unlikely because the campaign would be terminated as soon as the uptick in cases eases.

  • Các nhà phê bình cảnh báo chiến lược này có thể phản tác dụng nếu những người tuyệt vọng bắt đầu nuôi muỗi để nhận thưởng. Cernal nói rằng điều đó khó xảy ra vì chiến dịch sẽ bị chấm dứt ngay khi số ca bệnh giảm.

As the campaign began, about a dozen mosquito hunters showed up at the village office. Miguel Labag, a 64-year-old scavenger, handed a jug with 45 dark mosquito larvas squirming in some water and received a reward of nine pesos (15 cents).

  • Khi chiến dịch bắt đầu, khoảng một chục người săn muỗi đã xuất hiện tại văn phòng làng. Miguel Labag, một người nhặt rác 64 tuổi, mang một bình chứa 45 con ấu trùng muỗi đen ngọ nguậy trong nước và nhận được phần thưởng là 9 peso (15 cent).

"This is a big help," Labag said, smiling. "I can buy coffee."

  • "Đây là một sự giúp đỡ lớn," Labag nói, mỉm cười. "Tôi có thể mua cà phê."

Dengue is a mosquito-borne viral infection found in tropical countries worldwide. It can cause joint pain, nausea, vomiting and rashes, and in severe cases can cause breathing problems, hemorrhaging and organ failure. While there is no specific treatment for the illness, medical care to maintain a person's fluid levels is seen as critical.

  • Sốt xuất huyết là một căn bệnh do virus truyền qua muỗi, phổ biến ở các nước nhiệt đới trên toàn thế giới. Nó có thể gây đau khớp, buồn nôn, nôn mửa và phát ban, và trong trường hợp nặng có thể gây khó thở, chảy máu và suy cơ quan. Mặc dù không có liệu pháp đặc trị cho căn bệnh này, chăm sóc y tế để duy trì mức chất lỏng trong cơ thể người bệnh được coi là rất quan trọng.

Officials in another village in Quezon City were considering releasing swarms of frogs to eat mosquitoes.

  • Các quan chức ở một ngôi làng khác ở thành phố Quezon đang xem xét việc thả đàn ếch để ăn muỗi.

Health Secretary Teodoro Herbosa said it is crucial to clean up mosquito breeding sites, and for anyone who might be infected to seek immediate medical attention. Despite an increase in dengue infections, the Philippines has managed to maintain low mortality rates, he said.

  • Bộ trưởng Y tế Teodoro Herbosa cho biết điều quan trọng là phải làm sạch các khu vực sinh sản của muỗi, và bất kỳ ai có thể bị nhiễm bệnh cần tìm kiếm sự chăm sóc y tế ngay lập tức. Mặc dù số ca nhiễm sốt xuất huyết tăng, Philippines đã cố gắng duy trì tỷ lệ tử vong thấp, ông cho biết.

Dengue cases surged unexpectedly ahead of the rainy season, which starts in June, likely because of intermittent downpours that have left stagnant pools of water where dengue-causing mosquitoes can breed, Health Undersecretary Alberto Domingo said, adding that climate change was likely contributing to off-season downpours.

  • Các ca bệnh sốt xuất huyết tăng đột biến trước mùa mưa, bắt đầu vào tháng 6, có thể là do những cơn mưa bất chợt để lại các vũng nước đọng, nơi muỗi gây bệnh sốt xuất huyết có thể sinh sản, Thứ trưởng Y tế Alberto Domingo nói, đồng thời cho biết biến đổi khí hậu có thể góp phần vào những cơn mưa trái mùa.
View the original post here .