Philippine president and Congress investigate alleged corruption in flood control projects

  • Tổng thống và Quốc hội Philippines điều tra cáo buộc tham nhũng trong các dự án kiểm soát lũ

September 03, 2025

The Philippine president and Congress have begun looking into possibly massive corruption in flood control projects that may implicate public works officials and engineers, construction firms and politicians in one of the countries most vulnerable to typhoons.

  • Tổng thống Philippines và Quốc hội đã bắt đầu điều tra về khả năng tham nhũng lớn trong các dự án kiểm soát lũ lụt có thể liên quan đến các quan chức công trình công cộng và kỹ sư, các công ty xây dựng và các chính trị gia ở một trong những quốc gia dễ bị bão nhất.

The House of Representatives infrastructure committee opened a nationally televised hearing Tuesday. The Senate's powerful blue ribbon committee resumed on Monday a separate inquiry, where senators grilled a private contractor who has denied any wrongdoing but faced intense questioning over her family's fleet of at least 28 luxury cars and SUVs.

  • Ủy ban cơ sở hạ tầng của Hạ viện đã mở một phiên điều trần được phát sóng trên toàn quốc vào thứ Ba. Ủy ban dải băng xanh quyền lực của Thượng viện đã tiếp tục một cuộc điều tra riêng vào thứ Hai, nơi các thượng nghị sĩ đã chất vấn một nhà thầu tư nhân, người đã phủ nhận bất kỳ hành vi sai trái nào nhưng phải đối mặt với những câu hỏi gay gắt về đoàn xe sang trọng ít nhất 28 chiếc của gia đình cô.

Rep. Elajiah San Fernando said that given the huge budget allocated for flood control infrastructure and water resource development in the Philippines, including more than 308 billion pesos (US$5.4 billion) this year, the scale of the corruption could be "of the grandest kind."

  • Nghị sĩ Elajiah San Fernando cho biết với ngân sách lớn được phân bổ cho cơ sở hạ tầng kiểm soát lũ lụt và phát triển nguồn nước ở Philippines, bao gồm hơn 308 tỷ peso (5,4 tỷ USD) trong năm nay, quy mô của tham nhũng có thể là "một loại lớn nhất."

Addressing construction companies, private contractors and politicians involved in anomalies or "ghost projects," San Fernando warned that Congress has "no other objective but to see your heads rolling, to hold you into account and lock you up in jail."

  • Đối mặt với các công ty xây dựng, nhà thầu tư nhân và các chính trị gia liên quan đến những bất thường hoặc "dự án ma," San Fernando cảnh báo rằng Quốc hội "không có mục tiêu nào khác ngoài việc thấy các bạn bị trừng phạt, buộc các bạn phải chịu trách nhiệm và giam các bạn vào tù."

In July, back-to-back typhoons and seasonal monsoon downpours set off massive floods that affected millions of people, displaced more than 300,000 others, damaged nearly 3,000 houses and left extensive infrastructure and agricultural losses. At least 26 people died in the weather onslaught.

  • Vào tháng Bảy, các cơn bão liên tiếp và mưa mùa đã gây ra lũ lụt lớn ảnh hưởng đến hàng triệu người, di dời hơn 300.000 người khác, làm hư hại gần 3.000 ngôi nhà và gây thiệt hại nặng nề về cơ sở hạ tầng và nông nghiệp. Ít nhất 26 người đã chết trong trận tấn công của thời tiết.

"When it floods, it's not the wealthy engineers or politicians or senators or congressmen or contractors living in mansions with dozens of SUVs who suffer," San Fernando said. "When flood control fails, the ordinary Filipino gets to be hurt first."

  • "Khi lũ lụt xảy ra, không phải là các kỹ sư giàu có hay các chính trị gia hay thượng nghị sĩ hay hạ nghị sĩ hay nhà thầu sống trong các biệt thự với hàng chục chiếc SUV phải chịu đựng," San Fernando nói. "Khi kiểm soát lũ lụt thất bại, người dân Philippines bình thường sẽ bị tổn thương trước tiên."

Residents salvage their belongings following the floods brought by Typhoon Gaemi, in Marikina City, Metro Manila, Philippines, July 25, 2024. Photo by Reuters

Residents salvage their belongings following the floods brought by Typhoon Gaemi, in Marikina City, Metro Manila, Philippines, July 25, 2024. Photo by Reuters

  • Cư dân cứu vớt tài sản của họ sau trận lũ do cơn bão Gaemi mang đến, tại thành phố Marikina, Metro Manila, Philippines, ngày 25 tháng 7 năm 2024. Ảnh của Reuters

Another House member, Walfredo Dimaguila Jr., blamed past public works officials for poorly planned projects that aimed to ease the flooding in metropolitan Manila but have caused frequent flooding in his province of Laguna, south of the capital. He presented video footage showing school buildings and houses engulfed in recent knee-deep floodwaters. Villagers wade through the water and others row their way aboard small wooden boats along flooded streets.

  • Một thành viên khác của Hạ viện, Walfredo Dimaguila Jr., đổ lỗi cho các quan chức công trình công cộng trước đây về các dự án được lập kế hoạch kém, nhằm giảm lũ lụt ở khu vực đô thị Manila nhưng lại gây ra lũ lụt thường xuyên ở tỉnh Laguna của ông, phía nam thủ đô. Ông đã trình bày đoạn video cho thấy các tòa nhà trường học và nhà cửa bị ngập trong nước lũ sâu đến đầu gối gần đây. Người dân lội qua nước và những người khác chèo thuyền nhỏ bằng gỗ dọc theo các con đường ngập lụt.

After inspecting provincial flood control projects in recent weeks and discovering substandard quality and other anomalies, Philippines President Ferdinand Marcos Jr. said Monday that he would form an independent commission to investigate the corruption that likely has hounded such projects and file criminal charges against those responsible.

  • Sau khi kiểm tra các dự án kiểm soát lũ lụt cấp tỉnh trong những tuần gần đây và phát hiện chất lượng kém và các bất thường khác, Tổng thống Philippines Ferdinand Marcos Jr. cho biết vào thứ Hai rằng ông sẽ thành lập một ủy ban độc lập để điều tra tham nhũng có thể đã ám ảnh các dự án như vậy và truy tố tội phạm đối với những người chịu trách nhiệm.

Marcos said more than 6,000 of the 9,000 flood control projects implemented so far in his more than three years in office have inadequate or unusual specifications that should be looked into. A website launched by the president to allow people to report potential anomalies has been swamped with complaints.

  • Marcos cho biết hơn 6.000 trong số 9.000 dự án kiểm soát lũ lụt được triển khai cho đến nay trong hơn ba năm tại vị của ông có các thông số kỹ thuật không đầy đủ hoặc bất thường cần được xem xét. Một trang web do tổng thống ra mắt để cho phép mọi người báo cáo các bất thường tiềm ẩn đã bị tràn ngập bởi các khiếu nại.

"Im getting very angry," Marcos told reporters after an Aug. 20 inspection of a riverbank concreting project in flood-prone Bulacan province, north of Manila. The project has been reported as completed, but no work has been done, Marcos said.

  • "Tôi đang rất tức giận," Marcos nói với các phóng viên sau khi kiểm tra dự án bê tông hóa bờ sông vào ngày 20 tháng 8 tại tỉnh Bulacan dễ bị lũ lụt, phía bắc Manila. Dự án đã được báo cáo là hoàn thành, nhưng không có công việc nào được thực hiện, Marcos cho biết.

In Monday's Senate inquiry, Sen. Jinggoy Estrada expressed suspicion on how private contractor Sarah Discaya, a former dental clinic receptionist and nurse abroad, managed to grow rich over the years after she and her husband ventured into the construction business and won a large number of government contracts, including many flood control projects.

  • Trong cuộc điều tra của Thượng viện vào thứ Hai, Thượng nghị sĩ Jinggoy Estrada bày tỏ nghi ngờ về cách nhà thầu tư nhân Sarah Discaya, một cựu nhân viên tiếp tân phòng khám nha khoa và y tá ở nước ngoài, trở nên giàu có trong nhiều năm sau khi cô và chồng bước vào ngành xây dựng và giành được một số lượng lớn hợp đồng chính phủ, bao gồm nhiều dự án kiểm soát lũ lụt.

"This is unbelievable," Estrada said after Discaya acknowledged owning at least 28 of the world's most expensive cars. "Its only now that Ive heard of one person or a couple owning such a big number of very expensive cars."

  • "Điều này thật không thể tin được," Estrada nói sau khi Discaya thừa nhận sở hữu ít nhất 28 trong số những chiếc xe đắt nhất thế giới. "Đây là lần đầu tiên tôi nghe về một người hoặc một cặp vợ chồng sở hữu một số lượng lớn xe đắt tiền như vậy."

Under intense questioning, Discaya repeatedly denied that she and the nine construction companies she owned with her husband resorted to corruption and bribery to win contracts from the Department of Public Works and Highways. The department, which oversees the countrys infrastructure projects, has been hounded by allegations of corrupt deals for years.

  • Dưới sự chất vấn gay gắt, Discaya liên tục phủ nhận rằng cô và chín công ty xây dựng mà cô sở hữu cùng chồng đã dùng đến tham nhũng và hối lộ để giành được hợp đồng từ Bộ Công trình Công cộng và Đường cao tốc. Bộ này, cơ quan giám sát các dự án cơ sở hạ tầng của đất nước, đã bị ám ảnh bởi các cáo buộc thỏa thuận tham nhũng trong nhiều năm.

Discaya and her husband face no specific allegations of wrongdoing.

  • Discaya và chồng không đối mặt với cáo buộc cụ thể nào về hành vi sai trái.

Another private contractor, Mark Allan Arevalo, was asked by senators if his company had "ghost" flood control projects, but the man bowed his head and refused to answer questions, invoking his "right against self-incrimination."

  • Một nhà thầu tư nhân khác, Mark Allan Arevalo, bị các thượng nghị sĩ hỏi liệu công ty của anh ta có các dự án kiểm soát lũ lụt "ma" hay không, nhưng người đàn ông này cúi đầu và từ chối trả lời câu hỏi, viện dẫn "quyền chống tự buộc tội."

There has been a growing sense of alarm in the Philippines over corruption and flood control anomalies, with a Catholic Church leader, Cardinal Pablo Virgilio David, urging young Filipinos to "expose injustice" and to "make corruption shameful again."

  • Có một cảm giác lo ngại ngày càng tăng ở Philippines về tham nhũng và các bất thường trong kiểm soát lũ lụt, với một lãnh đạo Giáo hội Công giáo, Hồng y Pablo Virgilio David, kêu gọi người trẻ Philippines "vạch trần sự bất công" và "làm cho tham nhũng trở nên đáng xấu hổ trở lại."
View the original post here .