Passengers' transportation, transfers a concern in relocating international flights to Long Thanh

  • Vấn đề vận chuyển hành khách và chuyển đổi khi di dời các chuyến bay quốc tế tới Long Thành

August 19, 2025

Moving all international flights from Tan Son Nhat to Long Thanh airport could ease congestion at the Ho Chi Minh City airport and streamline management, but the problem of limited connectivity looms.

  • Việc di dời toàn bộ các chuyến bay quốc tế từ Tân Sơn Nhất tới sân bay Long Thành có thể giảm thiểu tình trạng tắc nghẽn tại sân bay Thành phố Hồ Chí Minh và tối ưu hóa quản lý, nhưng vấn đề hạn chế kết nối vẫn còn tồn tại.

The Airports Corporation of Vietnam (ACV) is considering two scenarios based on consultants' advice: Moving all international flights to Long Thanh once it opens in 2026 and keeping short-haul international flights (under 1,000 km) at Tan Son Nhat.

  • Tổng Công ty Cảng hàng không Việt Nam (ACV) đang cân nhắc hai kịch bản dựa trên tư vấn của các chuyên gia: Di dời toàn bộ các chuyến bay quốc tế tới Long Thành khi sân bay này mở cửa vào năm 2026 và giữ lại các chuyến bay quốc tế ngắn (dưới 1.000 km) tại Tân Sơn Nhất.

Under the first scenario, Long Thanh will handle 100% of international routes, an estimated 19 million passengers annually, plus about 1.5 million domestic travelers making connections, while Tan Son Nhat will serve 95% of domestic passengers.

  • Theo kịch bản đầu tiên, Long Thành sẽ xử lý 100% các tuyến bay quốc tế, ước tính khoảng 19 triệu hành khách mỗi năm, cộng với khoảng 1,5 triệu hành khách nội địa làm kết nối, trong khi Tân Sơn Nhất sẽ phục vụ 95% hành khách nội địa.

This would streamline international operations and relieve Tan Son Nhat, minimizing the need for transfers between airports for international flights.

  • Điều này sẽ giúp tối ưu hóa hoạt động quốc tế và giảm tải cho Tân Sơn Nhất, giảm thiểu nhu cầu chuyển đổi giữa các sân bay đối với các chuyến bay quốc tế.

But it will be extremely inconvenient for people living in HCMC since Long Thanh is 40 km away.

  • Nhưng điều này sẽ rất bất tiện cho người dân sống ở Thành phố Hồ Chí Minh vì Long Thành cách xa 40 km.

In the second scenario, Tan Son Nhat will retain 20% of international routes, with 15.3 million passengers annually flying into Long Thanh.

  • Trong kịch bản thứ hai, Tân Sơn Nhất sẽ giữ lại 20% các tuyến bay quốc tế, với 15,3 triệu hành khách mỗi năm bay vào Long Thành.

This means the existing Tan Son Nhat infrastructure will be put to use, but will sharply increase costs since both airports need to maintain international flight support.

  • Điều này có nghĩa là cơ sở hạ tầng hiện có của Tân Sơn Nhất sẽ được sử dụng, nhưng sẽ tăng đáng kể chi phí vì cả hai sân bay đều phải duy trì hỗ trợ cho các chuyến bay quốc tế.

Besides, transfers will require commuting between the two airports and international traffic will be fragmented, weakening Long Thanh's competitiveness as a regional transit hub.

  • Ngoài ra, việc chuyển đổi sẽ yêu cầu di chuyển giữa hai sân bay và lưu lượng quốc tế sẽ bị phân mảnh, làm giảm tính cạnh tranh của Long Thành như một trung tâm chuyển tuyến khu vực.

Long Thanh airports terminal under construction in Dong Nai Province, August 2025. Photo by VnExpress/Phuoc Tuan

Long Thanh airport's terminal under construction in Dong Nai Province, August 2025. Photo by VnExpress/Phuoc Tuan

  • Sân bay Long Thành đang xây dựng nhà ga tại tỉnh Đồng Nai, tháng 8 năm 2025. Ảnh bởi VnExpress/Phước Tuấn

The ACV is said to be in favor of moving all international flights to Long Thanh.

  • ACV được cho là ủng hộ việc di dời toàn bộ các chuyến bay quốc tế tới Long Thành.

But Associate Professor Dr. Nguyen Thien Tong, a former head of the Department of Aerospace Engineering at the HCMC University of Technology, said Tan Son Nhat still has adequate capacity except during peak holiday travel periods, and so it is premature to shift all international flights to Long Thanh.

  • Nhưng Phó Giáo sư Tiến sĩ Nguyễn Thiện Tống, cựu trưởng khoa Kỹ thuật Hàng không tại Đại học Công nghệ Thành phố Hồ Chí Minh, cho biết Tân Sơn Nhất vẫn có đủ khả năng trừ thời gian cao điểm vào kỳ nghỉ lễ, và do đó việc di dời toàn bộ các chuyến bay quốc tế tới Long Thành là chưa cần thiết.

Once its Terminal T3 is fully operational, Tan Son Nhat's capacity would increase to 50 million passengers a year, which means a major boost for the airport.

  • Khi nhà ga T3 của sân bay này hoạt động hoàn toàn, khả năng phục vụ của Tân Sơn Nhất sẽ tăng lên 50 triệu hành khách mỗi năm, điều này sẽ là một sự thúc đẩy lớn cho sân bay.

Terminal T2 for international flights currently handles around 16 million passengers a year and is not yet at full capacity, he said.

  • Nhà ga T2 dành cho các chuyến bay quốc tế hiện đang xử lý khoảng 16 triệu hành khách mỗi năm và chưa đạt đến công suất tối đa, ông nói.

Effective airport operation hinges on transport connectivity, but the existing roads from HCMC to Long Thanh are severely congested, he pointed out.

  • Hoạt động hiệu quả của sân bay phụ thuộc vào kết nối giao thông, nhưng các con đường hiện tại từ Thành phố Hồ Chí Minh đến Long Thành đang bị tắc nghẽn nghiêm trọng, ông chỉ ra.

Though some major connectivity projects are underway (widening of the Long ThanhDau Giay Expressway and construction of major highways Ben LucLong Thanh, Bien HoaVung Tau, and Ring Road 3), their completion timelines remain uncertain, he said.

  • Mặc dù một số dự án kết nối chính đang được triển khai (mở rộng đường cao tốc Long Thành–Dầu Giây và xây dựng các đường cao tốc chính Bến Lức–Long Thành, Biên Hòa–Vũng Tàu và Vành Đai 3), thời gian hoàn thành của chúng vẫn chưa chắc chắn, ông nói.

The 40-km journey to Long Thanh would not only increase travel time and costs but also pose a risk of delays due to traffic, he warned.

  • Chuyến đi 40 km đến Long Thành sẽ không chỉ tăng thời gian và chi phí di chuyển mà còn có nguy cơ bị chậm trễ do giao thông, ông cảnh báo.

Besides the inconvenience for passengers, Tong said airlines would also face disruptions due to the relocation.

  • Ngoài sự bất tiện cho hành khách, ông Tống cho biết các hãng hàng không cũng sẽ gặp sự gián đoạn do việc di dời.

So in the initial phase, Long Thanh should be used for cargo and logistics, and international flights could be progressively transferred once transport links are fully developed, he added.

  • Vì vậy, trong giai đoạn đầu tiên, Long Thành nên được sử dụng cho hàng hóa và logistics, và các chuyến bay quốc tế có thể được chuyển dần khi các liên kết giao thông được phát triển đầy đủ, ông thêm.

Duong Nhu Hung, head of the industrial management faculty at the HCMC University of Technology, acknowledged the benefits of fully moving international flights to Long Thanh like easier management, reduced costs and easier connections for transit passengers.

  • Dương Như Hùng, trưởng khoa quản lý công nghiệp tại Đại học Công nghệ Thành phố Hồ Chí Minh, công nhận lợi ích của việc di dời toàn bộ các chuyến bay quốc tế tới Long Thành như quản lý dễ dàng hơn, giảm chi phí và kết nối dễ dàng hơn cho hành khách chuyển tuyến.

But he too said connectivity is a big concern, and relocation could cause delays and higher costs for travelers.

  • Nhưng ông cũng nói rằng kết nối là một mối quan tâm lớn, và việc di dời có thể gây ra chậm trễ và tăng chi phí cho hành khách.

"Passenger convenience and service quality must come first, not management efficiency."

  • "Sự tiện lợi của hành khách và chất lượng dịch vụ phải được đặt lên hàng đầu, không phải hiệu quả quản lý."

Long Thanh is ultimately designed to be an international gateway, but the transition should follow a well-paced roadmap, he added.

  • Long Thành cuối cùng được thiết kế để trở thành một cửa ngõ quốc tế, nhưng quá trình chuyển đổi nên theo một lộ trình hợp lý, ông thêm.

ACVs projections, international experience

  • Dự báo của ACV, kinh nghiệm quốc tế

Based on global experience, the ACV noted, splitting international operations weakens transit capacity and competitiveness.

  • Dựa trên kinh nghiệm toàn cầu, ACV lưu ý, việc phân chia hoạt động quốc tế làm giảm khả năng chuyển tuyến và tính cạnh tranh.

Airports like Narita (Tokyo, Japan) and Heathrow (London, the U.K.) have seen diminished hub status due to reliance on additional airports.

  • Các sân bay như Narita (Tokyo, Nhật Bản) và Heathrow (London, Anh) đã thấy tình trạng trung tâm giảm sút do phụ thuộc vào các sân bay bổ sung.

So consolidating international flights at Long Thanh is part of its long-term strategy to create a regional aviation hub.

  • Vì vậy, việc tập trung các chuyến bay quốc tế tại Long Thành là một phần chiến lược dài hạn để tạo ra một trung tâm hàng không khu vực.

Tan Son Nhat could then focus on enhancing domestic services, it said.

  • Tân Sơn Nhất sau đó có thể tập trung vào việc nâng cao dịch vụ nội địa, ACV cho biết.

It acknowledged all the concerns about the long distance from HCMC to Long Thanh, but claimed that future expressways and ring roads scheduled to open to traffic at around the same time as Long Thanh could reduce the journey to 4045 minutes, the same as rush-hour trips to Tan Son Nhat.

  • ACV thừa nhận tất cả các mối quan tâm về khoảng cách xa từ Thành phố Hồ Chí Minh đến Long Thành, nhưng tuyên bố rằng các đường cao tốc và đường vành đai dự kiến mở cửa giao thông cùng thời gian với Long Thành có thể giảm thời gian di chuyển xuống còn 40–45 phút, tương tự như các chuyến đi giờ cao điểm tới Tân Sơn Nhất.

Once metro and high-speed rail links are in place, travel time could be cut to 2025 minutes, it said.

  • Khi các liên kết metro và đường sắt cao tốc được triển khai, thời gian di chuyển có thể giảm xuống còn 20–25 phút, ACV cho biết.

A traffic jam on HCMC - Long Thanh - Dau Giay Expressway, April 2025. Photo by VnExpress/Phuoc Tuan

A traffic jam on HCMC - Long Thanh - Dau Giay Expressway, April 2025. Photo by VnExpress/Dinh Van

  • Tắc đường trên đường cao tốc HCMC - Long Thành - Dầu Giây, tháng 4 năm 2025. Ảnh bởi VnExpress/Đinh Văn

Furthermore, with a multi-directional infrastructure network nearing completion, passengers from other nearby places like Dong Nai, Binh Duong and Ba RiaVung Tau would also have more transport options and improved accessibility, it said.

  • Hơn nữa, với mạng lưới cơ sở hạ tầng đa hướng sắp hoàn thành, hành khách từ các nơi lân cận như Đồng Nai, Bình Dương và Bà Rịa–Vũng Tàu cũng sẽ có thêm nhiều lựa chọn giao thông và cải thiện khả năng tiếp cận, ACV cho biết.

"When international flights converge at Long Thanh, international transit rates will increase strongly, putting Vietnam on the map as a major regional air hub," an ACV spokesperson said.

  • "Khi các chuyến bay quốc tế tập trung tại Long Thành, tỷ lệ chuyển tuyến quốc tế sẽ tăng mạnh, đặt Việt Nam lên bản đồ như một trung tâm hàng không khu vực lớn," một phát ngôn viên của ACV cho biết.

This would also enable direct flight services to Europe, the U.S., Australia, and the Middle East, eliminating the need for stopovers in Bangkok, Singapore or Kuala Lumpur.

  • Điều này cũng sẽ cho phép các dịch vụ bay trực tiếp tới châu Âu, Mỹ, Úc và Trung Đông, loại bỏ nhu cầu dừng chân tại Bangkok, Singapore hoặc Kuala Lumpur.

Higher passenger volumes would encourage foreign carriers to launch new routes, boosting competition in terms of fares and services.

  • Khối lượng hành khách cao hơn sẽ khuyến khích các hãng hàng không nước ngoài mở các tuyến mới, tăng cường cạnh tranh về giá vé và dịch vụ.

Stakeholder views

  • Quan điểm của các bên liên quan

The Civil Aviation Authority of Vietnam (CAAV), the authority responsible for regulating aviation, is also in favor of moving all international flights to Long Thanh, citing easier management and better use of resources.

  • Cục Hàng không Dân dụng Việt Nam (CAAV), cơ quan chịu trách nhiệm quản lý hàng không, cũng ủng hộ việc di dời toàn bộ các chuyến bay quốc tế tới Long Thành, vì quản lý dễ dàng hơn và sử dụng tài nguyên tốt hơn.

Many international airlines have expressed a similar preference for operational efficiency.

  • Nhiều hãng hàng không quốc tế cũng bày tỏ sự ưu tiên tương tự cho hiệu quả hoạt động.

Vietnam Airlines has called for keeping some Southeast Asian routes at Tan Son Nhat.

  • Vietnam Airlines đã kêu gọi giữ lại một số tuyến Đông Nam Á tại Tân Sơn Nhất.

Bamboo Airways prefers using Long Thanh for international flights to allow Tan Son Nhat to focus on domestic flights, but wants a gradual switch.

  • Bamboo Airways ưa thích sử dụng Long Thành cho các chuyến bay quốc tế để cho phép Tân Sơn Nhất tập trung vào các chuyến bay nội địa, nhưng muốn một sự chuyển đổi dần dần.

Under the Ministry of Construction's original plan, Long Thanh was to serve long-haul international routes and whichever airlines preferred it while airlines operating code C aircraft such as Airbus A320/321 and Boeing B737 and short-haul international routes would continue to operate from Tan Son Nhat.

  • Theo kế hoạch ban đầu của Bộ Xây dựng, Long Thành sẽ phục vụ các tuyến bay quốc tế dài và bất kỳ hãng hàng không nào ưa thích nó trong khi các hãng hàng không vận hành máy bay mã C như Airbus A320/321 và Boeing B737 và các tuyến bay quốc tế ngắn sẽ tiếp tục hoạt động từ Tân Sơn Nhất.

These criteria are to be reviewed after five years of operation.

  • Các tiêu chí này sẽ được xem xét sau năm năm hoạt động.

With the latest proposal from ACV and consultants, the Ministry of Construction has tasked the CAAV with working with airlines to carefully assess impacts and create a comprehensive roadmap for the transition.

  • Với đề xuất mới nhất từ ACV và các chuyên gia tư vấn, Bộ Xây dựng đã giao cho CAAV làm việc với các hãng hàng không để đánh giá kỹ lưỡng các tác động và tạo ra một lộ trình toàn diện cho quá trình chuyển đổi.
View the original post here .