Party chief calls for cutting business barriers by 30%
February 25, 2025
Party General Secretary To Lam advocates reducing unnecessary business conditions by at least 30% to make Vietnam a top three ASEAN investment destination within the next two to three years.
- Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng kêu gọi giảm ít nhất 30% các điều kiện kinh doanh không cần thiết để đưa Việt Nam trở thành một trong ba điểm đến đầu tư hàng đầu ASEAN trong vòng hai đến ba năm tới.
Addressing a working session with the Party Central Committee’s Commission for Policies and Strategies on the growth target of at least 8% set for 2025, Lam emphasised the need to continue institutional reforms and improve the business environment, by reducing administrative procedure processing duration by at least 30%, cutting business costs by at least 30%, and eliminate at least 30% of unnecessary business conditions.
- Phát biểu tại buổi làm việc với Ủy ban Chính sách và Chiến lược Trung ương Đảng về mục tiêu tăng trưởng ít nhất 8% được đặt ra cho năm 2025, ông Trọng nhấn mạnh sự cần thiết phải tiếp tục cải cách thể chế và cải thiện môi trường kinh doanh, bằng cách giảm ít nhất 30% thời gian xử lý thủ tục hành chính, giảm ít nhất 30% chi phí kinh doanh, và loại bỏ ít nhất 30% các điều kiện kinh doanh không cần thiết.
The goal is for Vietnam to rank among the top three in ASEAN in terms of investment environment within the next 2 or 3 years.
- Mục tiêu là để Việt Nam xếp hạng trong top ba ASEAN về môi trường đầu tư trong vòng 2 hoặc 3 năm tới.
He suggested the bold application of specialised legal frameworks, as the country’s legal system still lags behind the rapid development of the digital economy, innovation, and international integration, particularly in areas such as financial technology (fintech), artificial intelligence (AI), platform economy, e-commerce, and special economic zones.
- Ông đề xuất áp dụng mạnh mẽ các khung pháp lý chuyên biệt, vì hệ thống pháp luật của đất nước vẫn còn tụt hậu so với sự phát triển nhanh chóng của nền kinh tế số, đổi mới sáng tạo và hội nhập quốc tế, đặc biệt là trong các lĩnh vực như công nghệ tài chính (fintech), trí tuệ nhân tạo (AI), kinh tế nền tảng, thương mại điện tử và các khu kinh tế đặc biệt.
He urged legal frameworks for controlled piloting of emerging technology sectors and others for special economic and technological zones, special tax incentive mechanisms and unique ones for solving commercial disputes within such zones.
- Ông kêu gọi các khung pháp lý cho thí điểm kiểm soát các lĩnh vực công nghệ mới nổi và các khu kinh tế và công nghệ đặc biệt, cơ chế ưu đãi thuế đặc biệt và các cơ chế đặc thù để giải quyết tranh chấp thương mại trong các khu vực này.
More efforts are needed to complete the development of a high-quality and synchronised urban infrastructure system, establish a national digital map system for planning and land pricing; and set up a National Housing Fund to develop affordable houses in major cities, he noted.
- Cần thêm nỗ lực để hoàn thiện phát triển hệ thống hạ tầng đô thị chất lượng cao và đồng bộ, thiết lập hệ thống bản đồ số quốc gia cho quy hoạch và định giá đất; và thành lập Quỹ Nhà ở Quốc gia để phát triển nhà ở giá rẻ tại các thành phố lớn, ông lưu ý.
It is also important to implement open financial policies for international financial centre models; create a duty-free port model to transform Vietnam into a major logistics hub; introduce a National Investment Single Window to facilitate rapid entry of foreign investors into Vietnam; promote science, technology, and innovation development; and thoroughly address air pollution in Hanoi and Ho Chi Minh City, he stressed.
- Cũng rất quan trọng để thực hiện các chính sách tài chính mở cho các mô hình trung tâm tài chính quốc tế; tạo ra mô hình cảng miễn thuế để biến Việt Nam thành một trung tâm logistics lớn; giới thiệu Cửa sổ Đầu tư Quốc gia để tạo điều kiện cho các nhà đầu tư nước ngoài nhanh chóng vào Việt Nam; thúc đẩy phát triển khoa học, công nghệ và đổi mới sáng tạo; và giải quyết triệt để ô nhiễm không khí ở Hà Nội và Thành phố Hồ Chí Minh, ông nhấn mạnh.
The Party chief emphasised the need to carry out talent attraction policies and special incentives for officials and civil servants with outstanding performance; continue improving the state organisational apparatus, including mechanisms for decentralisation and delegation of authority; and focus on addressing the challenges of an aging population.
- Tổng Bí thư nhấn mạnh sự cần thiết phải thực hiện các chính sách thu hút nhân tài và ưu đãi đặc biệt cho các quan chức và công chức có thành tích xuất sắc; tiếp tục cải thiện bộ máy tổ chức nhà nước, bao gồm các cơ chế phân cấp và ủy quyền; và tập trung giải quyết những thách thức của dân số già hóa.
Promoting economic growth on the demand side, the Party General Secretary highlighted the importance of increasing investment, including expanding government investment in the country's strategic and fundamental infrastructure system, and promoting private investment through creating a favourable, transparent, safe and low-cost investment environment, with easy access to credit capital.
- Để thúc đẩy tăng trưởng kinh tế từ phía cầu, Tổng Bí thư nhấn mạnh tầm quan trọng của việc tăng đầu tư, bao gồm mở rộng đầu tư của chính phủ vào hệ thống hạ tầng chiến lược và cơ bản của đất nước, và thúc đẩy đầu tư tư nhân thông qua việc tạo ra một môi trường đầu tư thuận lợi, minh bạch, an toàn và chi phí thấp, với khả năng tiếp cận vốn tín dụng dễ dàng.
It is also essential to promote domestic consumption, as it can generate sustainable GDP growth, and increase net exports, Lam stated, suggesting developing the agricultural economy instead of purely agricultural production, industrialising agriculture, adjusting land use policies to facilitate land accumulation, and encouraging the pilot implementation of new forms of cooperation in agriculture.
- Cũng cần thiết để thúc đẩy tiêu dùng nội địa, vì nó có thể tạo ra tăng trưởng GDP bền vững, và tăng xuất khẩu ròng, ông Trọng nêu rõ, đề xuất phát triển kinh tế nông nghiệp thay vì chỉ sản xuất nông nghiệp, công nghiệp hóa nông nghiệp, điều chỉnh các chính sách sử dụng đất để tạo điều kiện tích tụ đất đai, và khuyến khích thí điểm thực hiện các hình thức hợp tác mới trong nông nghiệp.
Regarding some specific measures to promote growth from the demand side, the top leader pointed out that it is necessary to implement an expanionary fiscal policy, a flexible monetary policy, and prudent monetary easing.
- Về một số biện pháp cụ thể để thúc đẩy tăng trưởng từ phía cầu, nhà lãnh đạo hàng đầu chỉ ra rằng cần thực hiện chính sách tài khóa mở rộng, chính sách tiền tệ linh hoạt và nới lỏng tiền tệ thận trọng.
For the management of digital currencies, he emphasised that there must be no delays, no missed opportunities, and no creation of gaps or isolation from new forms of finance and modern transaction methods.
- Về quản lý tiền tệ số, ông nhấn mạnh rằng không được chậm trễ, không để lỡ cơ hội và không tạo ra khoảng cách hoặc cô lập với các hình thức tài chính mới và phương thức giao dịch hiện đại.