Nam Long CEO: Integrated urban development needed to meet population dispersion trends
June 03, 2025
From a sustainable planning vision, Nam Long is developing integrated urban areas to meet the rising trend of population dispersion and create happy, livable communities, according to CEO Lucas Loh.
- Từ tầm nhìn quy hoạch bền vững, Nam Long đang phát triển các khu đô thị tích hợp để đáp ứng xu hướng phân tán dân số ngày càng tăng và tạo ra các cộng đồng hạnh phúc, đáng sống, theo CEO Lucas Loh.
With over 20 years of experience leading real estate businesses in competitive Asian markets, Loh joined Nam Long to continue its journey toward becoming a leading real estate developer in Vietnam and the region. After more than a year in his role, the Singaporean CEO spoke with VnExpress about his vision and the company's strategy for planning and developing livable, integrated urban communities for tens of thousands of residents.
- Với hơn 20 năm kinh nghiệm lãnh đạo các doanh nghiệp bất động sản tại các thị trường cạnh tranh ở châu Á, Loh gia nhập Nam Long để tiếp tục hành trình trở thành nhà phát triển bất động sản hàng đầu tại Việt Nam và khu vực. Sau hơn một năm trong vai trò của mình, CEO người Singapore đã chia sẻ với VnExpress về tầm nhìn và chiến lược của công ty trong việc quy hoạch và phát triển các cộng đồng đô thị tích hợp, đáng sống cho hàng chục nghìn cư dân.
Lucas Loh, CEO of Nam Long. Photo courtesy of Nam Long
- Lucas Loh, CEO của Nam Long. Ảnh: Nam Long
Transitioning from "housing" to "comprehensive urbanism"
- Chuyển đổi từ "nhà ở" sang "đô thị toàn diện"
Having worked in many international markets, how do you compare Vietnam's real estate market with others?
- Ông đã làm việc tại nhiều thị trường quốc tế, ông so sánh thị trường bất động sản Việt Nam như thế nào với các thị trường khác?
Vietnam is undergoing rapid urbanization, accompanied by a growing middle class and increasing demand for housing and integrated urban facilities. This reminds me of the real estate booms in Singapore during the 1990s and in China in the early 2000s. However, compared to those countries, Vietnam still lacks comprehensive long-term planning models and integrated urban ecosystems from the outset.
- Việt Nam đang trải qua quá trình đô thị hóa nhanh chóng, đi kèm với sự gia tăng của tầng lớp trung lưu và nhu cầu ngày càng tăng về nhà ở và các cơ sở đô thị tích hợp. Điều này khiến tôi nhớ đến những đợt bùng nổ bất động sản ở Singapore trong những năm 1990 và ở Trung Quốc vào đầu những năm 2000. Tuy nhiên, so với các quốc gia đó, Việt Nam vẫn thiếu những mô hình quy hoạch dài hạn toàn diện và các hệ sinh thái đô thị tích hợp từ đầu.
In the past, housing in Vietnam mainly served the basic need of shelter. But as cities grow and living standards rise, people expect more - green spaces, complete infrastructure, access to education and healthcare, retail, and support services.
- Trước đây, nhà ở tại Việt Nam chủ yếu phục vụ nhu cầu cơ bản về chỗ ở. Nhưng khi các thành phố phát triển và mức sống tăng lên, người dân mong đợi nhiều hơn - không gian xanh, cơ sở hạ tầng hoàn chỉnh, tiếp cận giáo dục và chăm sóc sức khỏe, mua sắm và các dịch vụ hỗ trợ.
We're seeing more people, like freelancers, programmers, and creatives, who only need an internet connection and a good living environment. They don't want to spend hours commuting to city centers. Instead, they choose homes farther out but with better quality of life - near rivers or the sea, with clean air and less congestion. Population dispersion to satellite cities is inevitable.
- Chúng ta đang thấy nhiều người hơn, như freelancer, lập trình viên và những người sáng tạo, chỉ cần kết nối internet và môi trường sống tốt. Họ không muốn mất hàng giờ để di chuyển đến trung tâm thành phố. Thay vào đó, họ chọn những ngôi nhà ở xa hơn nhưng với chất lượng cuộc sống tốt hơn - gần sông hoặc biển, với không khí trong lành và ít tắc nghẽn hơn. Phân tán dân số đến các thành phố vệ tinh là điều không thể tránh khỏi.
I describe this shift as a transition from simply providing "housing" to fostering a "comprehensive urban lifestyle." This trend is unfolding in dense cities around the world as central areas become increasingly crowded and polluted.
- Tôi mô tả sự thay đổi này là chuyển đổi từ việc chỉ cung cấp "nhà ở" sang thúc đẩy "lối sống đô thị toàn diện". Xu hướng này đang diễn ra ở các thành phố đông đúc trên khắp thế giới khi các khu vực trung tâm ngày càng trở nên chật chội và ô nhiễm.
Vietnam's legal framework and infrastructure have made significant progress in recent years, creating both challenges and opportunities for developers with long-term vision and disciplined execution.
- Khung pháp lý và cơ sở hạ tầng của Việt Nam đã có những tiến bộ đáng kể trong những năm gần đây, tạo ra cả thách thức và cơ hội cho các nhà phát triển có tầm nhìn dài hạn và thực hiện kỷ luật.
Given that context, what strengths does Nam Long's integrated urban model offer to attract residents?
- Trong bối cảnh đó, mô hình đô thị tích hợp của Nam Long có những điểm mạnh gì để thu hút cư dân?
Nam Long has developed thousands of housing units and many medium- and large-scale urban areas over the past 30 years. This experience gives us a strong foundation to build livable cities that meet the evolving needs of the market.
- Nam Long đã phát triển hàng nghìn đơn vị nhà ở và nhiều khu đô thị vừa và lớn trong hơn 30 năm qua. Kinh nghiệm này mang lại cho chúng tôi nền tảng vững chắc để xây dựng các thành phố đáng sống đáp ứng nhu cầu đang phát triển của thị trường.
We strategically focus on developing large-scale townships in provinces near Ho Chi Minh City, such as Dong Nai and Long An. This is part of our long-term vision to anticipate population shifts and establish new hubs where people can live, study, work, shop, and relax in a sustainable, convenient setting.
- Chúng tôi tập trung chiến lược vào việc phát triển các đô thị lớn tại các tỉnh gần TP.HCM như Đồng Nai và Long An. Đây là một phần của tầm nhìn dài hạn của chúng tôi để dự đoán sự chuyển dịch dân số và thiết lập các trung tâm mới nơi mọi người có thể sống, học tập, làm việc, mua sắm và thư giãn trong một môi trường bền vững, thuận tiện.
New infrastructure projects, including Ring Road 3 and bridges connecting Ho Chi Minh City to nearby provinces, have significantly reduced travel times. Developments like Waterpoint, Izumi City, and Paragon Dai Phuoc are only 25 to 45 minutes from the city center.
- Các dự án cơ sở hạ tầng mới, bao gồm Đường Vành Đai 3 và các cây cầu kết nối TP.HCM với các tỉnh lân cận, đã giảm đáng kể thời gian di chuyển. Các phát triển như Waterpoint, Izumi City và Paragon Đại Phước chỉ cách trung tâm thành phố từ 25 đến 45 phút.
We're also selective about where we expand. We don't aim for nationwide coverage for the sake of growth. Instead, we choose areas based on population trends, urbanization levels, and infrastructure plans. We don't build weekend resort homes. We build real, full-scale urban areas where people can live and thrive long-term. I believe true quality of life comes from cleaner environments, shorter commutes, and more time with family.
- Chúng tôi cũng rất chọn lọc trong việc mở rộng. Chúng tôi không nhắm đến phủ sóng toàn quốc chỉ vì mục tiêu tăng trưởng. Thay vào đó, chúng tôi chọn khu vực dựa trên xu hướng dân số, mức độ đô thị hóa và kế hoạch cơ sở hạ tầng. Chúng tôi không xây dựng các ngôi nhà nghỉ dưỡng cuối tuần. Chúng tôi xây dựng các khu đô thị thực sự, quy mô đầy đủ nơi mọi người có thể sống và phát triển lâu dài. Tôi tin rằng chất lượng cuộc sống thực sự đến từ môi trường sạch hơn, thời gian di chuyển ngắn hơn và nhiều thời gian hơn cho gia đình.
Waterpoint alone dedicates 65 hectares to green space and over 30 hectares to water features. Photo courtesy of Nam Long
- Riêng Waterpoint dành 65 hecta cho không gian xanh và hơn 30 hecta cho các tiện ích mặt nước. Ảnh: Nam Long
Based on your international experience, what should Nam Long's projects improve to match global standards?
- Dựa trên kinh nghiệm quốc tế của ông, các dự án của Nam Long cần cải thiện gì để đạt tiêu chuẩn toàn cầu?
Waterpoint only entered its sales phase five years ago. Before that, we focused on site clearance, legal procedures, and infrastructure. So, there's still plenty of room to grow—especially in improving regional connectivity, services, and community amenities.
- Waterpoint chỉ bước vào giai đoạn bán hàng cách đây năm năm. Trước đó, chúng tôi tập trung vào việc giải phóng mặt bằng, thủ tục pháp lý và cơ sở hạ tầng. Vì vậy, vẫn còn nhiều chỗ để phát triển - đặc biệt là trong việc cải thiện kết nối khu vực, dịch vụ và tiện ích cộng đồng.
Today, the 355-hectare project includes housing, bilingual schools, medical centers, parks, and public spaces, forming the backbone of a real residential community.
- Hiện tại, dự án 355 hecta này bao gồm nhà ở, trường học song ngữ, trung tâm y tế, công viên và không gian công cộng, tạo nên xương sống của một cộng đồng cư dân thực sự.
Going forward, we need more integrated commercial and service infrastructure—like high-quality hospitals and schools. Urban design should be more sustainable, foster creativity, and promote community interaction through vibrant public spaces.
- Trong tương lai, chúng tôi cần thêm cơ sở hạ tầng thương mại và dịch vụ tích hợp - như bệnh viện và trường học chất lượng cao. Thiết kế đô thị nên bền vững hơn, thúc đẩy sự sáng tạo và khuyến khích tương tác cộng đồng thông qua các không gian công cộng sôi động.
We can also strengthen community bonds through sports events—running, football, basketball, even pickleball. Small events can connect residents with similar interests, turning neighbors into friends.
- Chúng tôi cũng có thể củng cố mối quan hệ cộng đồng thông qua các sự kiện thể thao - chạy bộ, bóng đá, bóng rổ, thậm chí là pickleball. Những sự kiện nhỏ có thể kết nối cư dân có cùng sở thích, biến hàng xóm thành bạn bè.
Technology also plays a vital role. Smart systems for energy, water, security, and resident data are key to future-ready cities.
- Công nghệ cũng đóng vai trò quan trọng. Hệ thống thông minh cho năng lượng, nước, an ninh và dữ liệu cư dân là chìa khóa cho các thành phố sẵn sàng cho tương lai.
Happy cities' DNA
- DNA của các thành phố hạnh phúc
Well-planned locations and amenities are key to attracting residents. But how do you ensure communities thrive across generations?
- Vị trí và tiện ích được quy hoạch tốt là chìa khóa để thu hút cư dân. Nhưng làm thế nào để đảm bảo cộng đồng phát triển qua các thế hệ?
A city isn't just infrastructure. It's a living, breathing ecosystem. We invest in daily life experiences that make people feel cared for.
- Một thành phố không chỉ là cơ sở hạ tầng. Đó là một hệ sinh thái sống động, thở. Chúng tôi đầu tư vào trải nghiệm cuộc sống hàng ngày để làm cho mọi người cảm thấy được quan tâm.
In developments like Waterpoint and Mizuki Park, residents gather in central squares, stroll or cycle on interlinked paths, and take part in weekend festivals. These experiences build community, where people greet and support one another.
- Trong các phát triển như Waterpoint và Mizuki Park, cư dân tụ tập tại các quảng trường trung tâm, đi dạo hoặc đạp xe trên các con đường liên kết, và tham gia vào các lễ hội cuối tuần. Những trải nghiệm này xây dựng cộng đồng, nơi mọi người chào hỏi và hỗ trợ lẫn nhau.
Ultimately, Nam Long wants to offer more than homes. We want to provide residents with a life journey where they feel secure, fulfilled, and optimistic about their families' futures. When a city is designed around its people, a strong sense of community will naturally follow.
- Cuối cùng, Nam Long muốn cung cấp nhiều hơn là nhà ở. Chúng tôi muốn mang lại cho cư dân một hành trình cuộc sống nơi họ cảm thấy an toàn, hài lòng và lạc quan về tương lai của gia đình mình. Khi một thành phố được thiết kế xung quanh con người của nó, một cảm giác cộng đồng mạnh mẽ sẽ tự nhiên theo sau.
What do you see as the most distinctive feature of Nam Long's products?
- Theo ông, đặc điểm nổi bật nhất của các sản phẩm của Nam Long là gì?
Waterpoint is a clear example of our integrated township vision. It embodies our development DNA, centered around three core values.
- Waterpoint là một ví dụ rõ ràng về tầm nhìn đô thị tích hợp của chúng tôi. Nó thể hiện DNA phát triển của chúng tôi, tập trung vào ba giá trị cốt lõi.
The first is environmental sustainability. Our projects are designed to work with nature. Waterpoint alone dedicates 65 hectares to green space and over 30 hectares to water features. Canals run through every neighborhood.
- Đầu tiên là bền vững môi trường. Các dự án của chúng tôi được thiết kế để hòa hợp với thiên nhiên. Riêng Waterpoint dành 65 hecta cho không gian xanh và hơn 30 hecta cho các tiện ích mặt nước. Các kênh chạy qua mọi khu phố.
Second is community well-being. We promote active lifestyles through walking trails, sports zones, and cultural events that bring people together.
- Thứ hai là sức khỏe cộng đồng. Chúng tôi khuyến khích lối sống năng động thông qua các đường đi bộ, khu vực thể thao và các sự kiện văn hóa mang mọi người lại gần nhau.
Third is seamless connectivity. Our projects are positioned at key transit hubs. Infrastructure, utility networks, and public transit are planned cohesively, making it easy for residents to reach daily necessities within minutes.
- Thứ ba là kết nối liền mạch. Các dự án của chúng tôi được đặt tại các trung tâm giao thông quan trọng. Cơ sở hạ tầng, mạng lưới tiện ích và giao thông công cộng được quy hoạch đồng bộ, giúp cư dân dễ dàng tiếp cận các nhu cầu hàng ngày trong vài phút.
After 33 years in urban development, what is Nam Long's future direction?
- Sau 33 năm phát triển đô thị, hướng đi tương lai của Nam Long là gì?
In this new chapter, we'll continue refining the integrated urban model, with a sharper focus on sustainable design, inclusive communities, and stronger connectivity.
- Trong chương mới này, chúng tôi sẽ tiếp tục tinh chỉnh mô hình đô thị tích hợp, với trọng tâm sắc nét hơn vào thiết kế bền vững, cộng đồng bao trùm và kết nối mạnh mẽ hơn.
This year, we're launching the Legacy Collection, a series of high-end, limited-edition homes. These will be located in prime urban zones, tailored to the evolving tastes and investment preferences of middle- and upper-income customers. They'll feature upgraded utilities, services, and living experiences.
- Năm nay, chúng tôi sẽ ra mắt Bộ Sưu Tập Di Sản, một loạt các ngôi nhà cao cấp, phiên bản giới hạn. Những ngôi nhà này sẽ được đặt tại các khu vực đô thị đắc địa, phù hợp với sở thích và đầu tư đang thay đổi của khách hàng trung và thượng lưu. Chúng sẽ có các tiện ích, dịch vụ và trải nghiệm sống nâng cao.
But this doesn't mean we're abandoning our core mission. A truly livable city needs product diversity to support all kinds of lifestyles. A thriving community includes different demographic groups that complement and enrich one another.
- Nhưng điều này không có nghĩa là chúng tôi từ bỏ sứ mệnh cốt lõi của mình. Một thành phố thực sự đáng sống cần sự đa dạng sản phẩm để hỗ trợ mọi phong cách sống. Một cộng đồng phát triển mạnh bao gồm các nhóm nhân khẩu học khác nhau, bổ sung và làm phong phú lẫn nhau.
We're also exploring housing solutions for seniors—not traditional nursing homes, but active living communities where older residents can connect, learn, and enjoy life together.
- Chúng tôi cũng đang khám phá các giải pháp nhà ở cho người cao tuổi - không phải là các viện dưỡng lão truyền thống, mà là các cộng đồng sống năng động nơi cư dân lớn tuổi có thể kết nối, học hỏi và tận hưởng cuộc sống cùng nhau.
This approach reflects life's natural cycle. Whether young or old, everyone should find a place they belong in Nam Long's ecosystem.
- Cách tiếp cận này phản ánh chu kỳ tự nhiên của cuộc sống. Dù trẻ hay già, mọi người đều nên tìm thấy một nơi họ thuộc về trong hệ sinh thái của Nam Long.
We approach urban development like Palm Island in Dubai - each district is distinct, but together they form a symbol.
- Chúng tôi tiếp cận phát triển đô thị như Đảo Cọ ở Dubai - mỗi quận đều riêng biệt, nhưng cùng nhau chúng tạo thành một biểu tượng.
We also prioritize partnerships with those who share our long-term, sustainable vision, like our long-standing Japanese partners. Financial strength, proven track records, and deep understanding of the Vietnamese market are key to our partner selection.
- Chúng tôi cũng ưu tiên hợp tác với những người chia sẻ tầm nhìn dài hạn, bền vững của chúng tôi, như các đối tác Nhật Bản lâu đời của chúng tôi. Sức mạnh tài chính, hồ sơ thành công và hiểu biết sâu sắc về thị trường Việt Nam là yếu tố quan trọng trong việc chọn đối tác của chúng tôi.
A green corner at Waterpoint from above. Photo courtesy of Nam Long
- Một góc xanh tại Waterpoint từ trên cao. Ảnh: Nam Long
As the market evolves, what does Nam Long hope to achieve?
- Khi thị trường phát triển, Nam Long hy vọng đạt được điều gì?
This is a chance to redefine the value of urban development, from chasing size to enhancing life quality, sustainability, and community focus. These principles have guided Nam Long for years.
- Đây là cơ hội để định nghĩa lại giá trị của phát triển đô thị, từ việc theo đuổi kích thước đến nâng cao chất lượng cuộc sống, bền vững và tập trung vào cộng đồng. Những nguyên tắc này đã hướng dẫn Nam Long trong nhiều năm.
In Singapore and Chinese cities, I've seen how physical structures are easy to replicate. But philosophy, management models, and culture - those are far harder to copy.
- Tại Singapore và các thành phố Trung Quốc, tôi đã thấy cách các cấu trúc vật lý dễ dàng sao chép. Nhưng triết lý, mô hình quản lý và văn hóa - đó là những điều khó sao chép hơn nhiều.
We hope Vietnam's legal and investment environment continues to grow more transparent, allowing capable, strategy-driven firms to thrive.
- Chúng tôi hy vọng môi trường pháp lý và đầu tư của Việt Nam tiếp tục trở nên minh bạch hơn, cho phép các công ty có khả năng và chiến lược phát triển mạnh mẽ.
As I mentioned earlier this year, Nam Long enters this phase with confidence, a strong foundation, a clear vision, and a sustainable growth strategy. Our goal is to become Vietnam's leading and most innovative integrated real estate group by 2030.
- Như tôi đã đề cập vào đầu năm nay, Nam Long bước vào giai đoạn này với sự tự tin, nền tảng vững chắc, tầm nhìn rõ ràng và chiến lược tăng trưởng bền vững. Mục tiêu của chúng tôi là trở thành tập đoàn bất động sản tích hợp hàng đầu và đổi mới nhất của Việt Nam vào năm 2030.
After more than a year with Nam Long, how has your perspective on business and project development changed?
- Sau hơn một năm với Nam Long, quan điểm của ông về kinh doanh và phát triển dự án đã thay đổi như thế nào?
I believe we needed to restructure by adopting a holdings model at the group level and a project-based management model for execution.
- Tôi tin rằng chúng tôi cần tái cấu trúc bằng cách áp dụng mô hình holdings ở cấp độ tập đoàn và mô hình quản lý dự án dựa trên dự án cho việc thực hiện.
At the group level, this gives member companies the flexibility to operate based on their strengths, with more independence in finance and product strategy. We currently have major segments like Nam Long Investment, Nam Long Land, Nam Long Commercial, Nam Long ADC, and specialized companies in construction and project management.
- Ở cấp độ tập đoàn, điều này mang lại cho các công ty thành viên sự linh hoạt để hoạt động dựa trên thế mạnh của họ, với sự độc lập hơn về tài chính và chiến lược sản phẩm. Hiện tại, chúng tôi có các phân khúc chính như Nam Long Investment, Nam Long Land, Nam Long Commercial, Nam Long ADC, và các công ty chuyên về xây dựng và quản lý dự án.
At the project level, this model allows quicker decisions, greater adaptability, and a stronger response to market needs. It suits large, multi-sector organizations like Nam Long, especially as we expand into commercial real estate and urban services.
- Ở cấp độ dự án, mô hình này cho phép quyết định nhanh hơn, thích ứng lớn hơn và phản ứng mạnh mẽ hơn với nhu cầu thị trường. Nó phù hợp với các tổ chức lớn, đa ngành như Nam Long, đặc biệt là khi chúng tôi mở rộng vào bất động sản thương mại và dịch vụ đô thị.
Vietnam's urbanization rate is around 38–40%, similar to the dynamic markets I've worked in. I feel a deep sense of energy and purpose here - sharing the lessons I've learned, contributing to Nam Long, and helping Vietnam shape its urban future.
- Tỷ lệ đô thị hóa của Việt Nam khoảng 38-40%, tương tự như các thị trường năng động mà tôi đã làm việc. Tôi cảm thấy một sự năng lượng và mục đích sâu sắc ở đây - chia sẻ những bài học tôi đã học được, đóng góp cho Nam Long và giúp Việt Nam định hình tương lai đô thị của mình.
Nam Long has built a trusted brand and laid strong groundwork to serve a wide spectrum of customers. The company is clearly committed to innovation and growth. What drew me to Nam Long, and keeps me motivated, is the shared vision of building a proud, rising Vietnamese brand.
- Nam Long đã xây dựng một thương hiệu đáng tin cậy và đặt nền móng vững chắc để phục vụ một loạt khách hàng rộng rãi. Công ty rõ ràng cam kết với sự đổi mới và tăng trưởng. Điều thu hút tôi đến Nam Long, và giữ tôi có động lực, là tầm nhìn chung về việc xây dựng một thương hiệu Việt Nam tự hào, đang lên.