Myanmar quake toll passes 1,600 as rescuers dig for survivors

  • Số người thiệt mạng do động đất ở Myanmar vượt qua 1.600 khi đội cứu hộ tìm kiếm người sống sót

March 29, 2025

The death toll from a huge earthquake that hit Myanmar and Thailand passed 1,600 on Saturday, as rescuers dug through the rubble of collapsed buildings in a desperate search for survivors.

  • Số người thiệt mạng do trận động đất lớn tấn công Myanmar và Thái Lan đã vượt qua 1.600 vào thứ Bảy, khi các đội cứu hộ đào bới đống đổ nát của các tòa nhà sụp đổ trong nỗ lực tìm kiếm người sống sót.

Myanmar quake toll passes 1,600 as rescuers dig for survivors

The shallow 7.7-magnitude quake struck northwest of the city of Sagaing in central Myanmar early Friday afternoon, followed minutes later by a 6.7-magnitude aftershock.

  • Trận động đất nông có cường độ 7,7 độ Richter đã tấn công khu vực phía tây bắc của thành phố Sagaing ở miền trung Myanmar vào đầu giờ chiều thứ Sáu, sau đó vài phút là một trận dư chấn 6,7 độ Richter.

The quake destroyed buildings, downed bridges, and buckled roads across swathes of Myanmar, with massive destruction seen in Mandalay, the country's second biggest city and home to more than 1.7 million people.

  • Trận động đất đã phá hủy các tòa nhà, làm sập cầu và làm hư hại đường xá trên khắp nhiều khu vực của Myanmar, với sự tàn phá lớn được thấy ở Mandalay, thành phố lớn thứ hai của quốc gia này và là nơi sinh sống của hơn 1,7 triệu người.

"We need aid," said Thar Aye, 68, a Mandalay resident. "We don't have enough of anything."

  • "Chúng tôi cần sự giúp đỡ," Thar Aye, 68 tuổi, cư dân Mandalay nói. "Chúng tôi không đủ bất cứ thứ gì."

At least 1,644 people were killed and more than 3,400 injured in Myanmar, with at least 139 more missing, the junta said in a statement. Around 10 more deaths have been confirmed in Bangkok.

  • Ít nhất 1.644 người đã thiệt mạng và hơn 3.400 người bị thương ở Myanmar, với ít nhất 139 người khác mất tích, theo tuyên bố của quân đội cầm quyền. Khoảng 10 người chết đã được xác nhận ở Bangkok.

But with communications badly disrupted, the true scale of the disaster is only starting to emerge from the isolated military-ruled state, and the toll is expected to rise significantly.

  • Tuy nhiên, với thông tin liên lạc bị gián đoạn nghiêm trọng, quy mô thực sự của thảm họa chỉ mới bắt đầu lộ diện từ quốc gia bị quân đội cai trị cô lập này, và con số tử vong dự kiến sẽ tăng đáng kể.

In Mandalay, AFP journalists saw rescuers pull a woman alive from the remains of one apartment block where a Red Cross official said more than 90 people could be trapped.

  • Tại Mandalay, các nhà báo AFP đã thấy các đội cứu hộ kéo một người phụ nữ còn sống ra từ tàn tích của một tòa nhà chung cư nơi một quan chức Hội Chữ thập đỏ cho biết có hơn 90 người có thể bị mắc kẹt.

After hours of painstaking work at the Sky Villa Condominium, half of whose 12 storeys were flattened by the quake, Phyu Lay Khaing, 30, was brought out and carried by stretcher to be embraced by her husband and taken to hospital.

  • Sau nhiều giờ làm việc cẩn thận tại Sky Villa Condominium, một nửa trong số 12 tầng của nó đã bị sập do động đất, Phyu Lay Khaing, 30 tuổi, được đưa ra và mang bằng cáng để gặp lại chồng và được đưa đến bệnh viện.

Another woman at the apartment block was less fortunate. Her 20-year-old son, an employee at the bulding, is still missing.

  • Một người phụ nữ khác ở tòa nhà chung cư kém may mắn hơn. Con trai 20 tuổi của cô, một nhân viên tại tòa nhà, vẫn còn mất tích.

"We cannot find him yet. I only have this child -- I feel so heartbroken," said Min Min Khine, 56, a staff cook at the building.

  • "Chúng tôi vẫn chưa tìm thấy anh ấy. Tôi chỉ có đứa con này - tôi cảm thấy rất đau lòng," Min Min Khine, 56 tuổi, một đầu bếp tại tòa nhà cho biết.

"He ate at my dining room and said goodbye. Then he left and the earthquake happened. If he was with me, he might have escaped like me," she told AFP.

  • "Anh ấy ăn tại phòng ăn của tôi và nói lời tạm biệt. Sau đó, anh ấy rời đi và trận động đất xảy ra. Nếu anh ấy ở với tôi, có lẽ anh ấy đã thoát được như tôi," cô nói với AFP.

Elsewhere in Mandalay, AFP journalists saw dozens of people preparing to bed down for the night in the streets, preferring to sleep in the open rather than take the risk in quake-damaged buildings.

  • Ở những nơi khác tại Mandalay, các nhà báo AFP đã thấy hàng chục người chuẩn bị ngủ qua đêm trên đường phố, họ thích ngủ ngoài trời hơn là mạo hiểm trong các tòa nhà bị hư hại bởi động đất.

'Started shaking'

  • 'Bắt đầu rung lắc'

This was the biggest quake to hit Myanmar in decades, according to geologists, and the tremors were powerful enough to severely damage buildings across Bangkok, hundreds of kilometres (miles) away from the epicentre.

  • Đây là trận động đất lớn nhất tấn công Myanmar trong nhiều thập kỷ, theo các nhà địa chất học, và các rung chấn mạnh đủ để gây hư hại nghiêm trọng các tòa nhà ở Bangkok, cách xa hàng trăm kilomet (dặm) từ tâm chấn.

AFP journalists saw a centuries-old Buddhist pagoda in Mandalay that had been reduced to rubble.

  • Các nhà báo AFP đã thấy một ngôi chùa Phật giáo cổ xưa ở Mandalay đã bị phá hủy thành đống đổ nát.

"The monastery also collapsed. One monk died, some people were injured, we pulled out some people and took them to the hospital," said a soldier at a nearby checkpoint.

  • "Tu viện cũng đã sụp đổ. Một nhà sư đã chết, một số người bị thương, chúng tôi đã kéo một số người ra và đưa họ đến bệnh viện," một binh sĩ tại một trạm kiểm soát gần đó cho biết.

There are reports of damage to Mandalay Airport, which would complicate relief efforts in a country whose rescue services and healthcare system have already been ravaged by four years of civil war sparked by a military coup in 2021.

  • Có báo cáo về thiệt hại đối với sân bay Mandalay, điều này sẽ làm phức tạp các nỗ lực cứu trợ trong một quốc gia mà dịch vụ cứu hộ và hệ thống chăm sóc sức khỏe đã bị tàn phá bởi bốn năm nội chiến bắt đầu từ cuộc đảo chính quân sự năm 2021.

Rare junta plea for help

  • Hiếm hoi lời kêu gọi giúp đỡ từ quân đội

Junta chief Min Aung Hlaing issued an exceptionally rare appeal for international aid on Friday, indicating the severity of the calamity. Previous military governments have shunned foreign assistance, even after major natural disasters.

  • Thủ lĩnh quân đội Min Aung Hlaing đã phát hành một lời kêu gọi viện trợ quốc tế cực kỳ hiếm hoi vào thứ Sáu, cho thấy mức độ nghiêm trọng của thảm họa. Các chính phủ quân sự trước đây đã từ chối sự trợ giúp từ nước ngoài, thậm chí sau các thảm họa tự nhiên lớn.

The country declared a state of emergency across the six worst-affected regions after the quake, and at one major hospital in the capital, Naypyidaw, medics were forced to treat the wounded in the open air.

  • Quốc gia này đã tuyên bố tình trạng khẩn cấp trên sáu vùng bị ảnh hưởng nặng nề nhất sau trận động đất, và tại một bệnh viện lớn ở thủ đô Naypyidaw, các y bác sĩ buộc phải điều trị cho những người bị thương ngoài trời.

Offers of foreign assistance began coming in, with President Donald Trump pledging U.S. help.

  • Các đề xuất viện trợ nước ngoài đã bắt đầu được gửi đến, với Tổng thống Donald Trump cam kết sự trợ giúp từ Hoa Kỳ.

An initial aid delivery arrived from India, while China said it sent more than 80 rescuers to Myanmar and pledged $13.8 million in emergency assistance.

  • Một lô hàng viện trợ ban đầu đã đến từ Ấn Độ, trong khi Trung Quốc cho biết đã gửi hơn 80 nhân viên cứu hộ đến Myanmar và cam kết hỗ trợ khẩn cấp 13,8 triệu USD.

Aid agencies have warned that Myanmar is unprepared to deal with a disaster of this magnitude. Some 3.5 million people were displaced by the raging civil war, many at risk of hunger, even before the quake struck.

  • Các tổ chức cứu trợ đã cảnh báo rằng Myanmar không chuẩn bị để đối phó với một thảm họa có quy mô như vậy. Khoảng 3,5 triệu người đã bị di dời do nội chiến dữ dội, nhiều người đang có nguy cơ thiếu đói, ngay cả trước khi trận động đất xảy ra.

Bangkok building collapse

  • Sự sụp đổ tòa nhà ở Bangkok

Across the border in Bangkok, rescuers were continuing to work Saturday as a second night drew in, searching for survivors trapped when a 30-storey skyscraper under construction collapsed.

  • Bên kia biên giới tại Bangkok, các đội cứu hộ vẫn đang làm việc vào thứ Bảy khi đêm thứ hai sắp đến, tìm kiếm người sống sót bị mắc kẹt khi một tòa nhà chọc trời 30 tầng đang xây dựng bị sụp đổ.

Bangkok governor Chadchart Sittipunt told reporters that eight people had been confirmed dead in the building collapse so far, while at least eight others were rescued.

  • Thống đốc Bangkok, Chadchart Sittipunt, nói với các phóng viên rằng đã có tám người được xác nhận đã chết trong vụ sụp đổ tòa nhà cho đến nay, trong khi ít nhất tám người khác đã được cứu.

But he said 79 were still unaccounted for at the building, close to the Chatuchak weekend market that is a magnet for tourists.

  • Nhưng ông nói rằng 79 người vẫn chưa được xác định tại tòa nhà, gần chợ cuối tuần Chatuchak, một điểm thu hút du khách.

"I can't describe how I feel -- it happened in the blink of an eye," said construction worker Khin Aung who escaped the collapse.

  • "Tôi không thể diễn tả cảm giác của mình -- nó xảy ra trong chớp mắt," công nhân xây dựng Khin Aung, người đã thoát khỏi vụ sụp đổ, nói.

"All my friends and my brother were in the building when it collapsed. I don't have any words to say."

  • "Tất cả bạn bè của tôi và anh trai tôi đều ở trong tòa nhà khi nó sụp đổ. Tôi không có từ nào để nói."

Sniffer dogs and thermal imaging drones were deployed to seek signs of life in the rubble -- Chadchart said that the locations of about 30 people could be ascertained by radar.

  • Những chú chó đánh hơi và máy bay không người lái có hình ảnh nhiệt đã được triển khai để tìm kiếm dấu hiệu của sự sống trong đống đổ nát -- Chadchart nói rằng vị trí của khoảng 30 người có thể được xác định bằng radar.

Bangkok city authorities said they will deploy more than 100 engineers to inspect buildings for safety after receiving over 2,000 reports of damage.

  • Các nhà chức trách thành phố Bangkok cho biết họ sẽ triển khai hơn 100 kỹ sư để kiểm tra các tòa nhà về độ an toàn sau khi nhận được hơn 2.000 báo cáo về thiệt hại.
View the original post here .