My stepmother took the inheritance my father left me
March 11, 2025
After my father passed away, my paternal grandmother urged my stepmother to sell his assets and give me my share of the inheritance, but she took everything for herself instead.
- Sau khi cha tôi qua đời, bà nội tôi đã thúc giục mẹ kế bán tài sản và chia phần thừa kế cho tôi, nhưng thay vào đó bà ấy đã lấy hết tất cả cho riêng mình.
My father and mother divorced when I was just born. Not long after, my father started a new family. My mother and I moved in with my maternal grandmother. Growing up, I was often mocked by classmates who asked where my father went. I understood the answer early on and never questioned my mother about him.
- Cha mẹ tôi ly hôn khi tôi vừa mới sinh ra. Không lâu sau đó, cha tôi bắt đầu một gia đình mới. Mẹ và tôi dọn về ở với bà ngoại. Lớn lên, tôi thường bị bạn học chế giễu hỏi cha tôi đâu rồi. Tôi hiểu câu trả lời từ sớm và không bao giờ hỏi mẹ về ông.
Years later, my father and his wife did not have children, so whenever he had time, he would visit me and ask about my studies. He never talked about his new life, nor did he ever take me to meet his new wife.
- Nhiều năm sau, cha tôi và vợ không có con, vì vậy mỗi khi có thời gian, ông đến thăm tôi và hỏi về việc học của tôi. Ông không bao giờ nói về cuộc sống mới của mình, cũng như không bao giờ đưa tôi đi gặp vợ mới của ông.
When it was time for me to start high school, our financial situation was difficult, so my grandmother asked my aunt to fund my education. While other children had joyful childhoods, I often felt like a burden to many people.
- Khi tôi vào cấp ba, hoàn cảnh kinh tế khó khăn, bà ngoại tôi phải nhờ dì tài trợ cho việc học của tôi. Trong khi những đứa trẻ khác có tuổi thơ vui vẻ, tôi thường cảm thấy mình là gánh nặng cho nhiều người.
Because of that, I focused on studying and behaved well to avoid causing anyone any more trouble. When I turned 15, my father began to care for me more. He regularly sent money for my tuition and even planned for me to study abroad to build a better future.
- Vì vậy, tôi tập trung học tập và cư xử tốt để không gây thêm phiền phức cho ai. Khi tôi 15 tuổi, cha tôi bắt đầu quan tâm đến tôi nhiều hơn. Ông thường xuyên gửi tiền cho học phí của tôi và thậm chí lên kế hoạch cho tôi du học để xây dựng tương lai tốt hơn.
I knew that no matter how much my father and mother both cared for me, they would always remain two pieces that could never fit together. But I accepted reality and found happiness in it.
- Tôi biết rằng dù cha và mẹ có quan tâm đến tôi bao nhiêu, họ vẫn mãi là hai mảnh ghép không thể ghép lại với nhau. Nhưng tôi chấp nhận thực tế và tìm thấy hạnh phúc trong đó.
However, that was short-lived. Just as I was preparing for university entrance exams, my father was diagnosed with terminal cancer. I overheard the phone call when he informed my mother, even though he had instructed her to keep it from me so I could focus on my future.
- Tuy nhiên, điều đó không kéo dài lâu. Ngay khi tôi chuẩn bị thi đại học, cha tôi được chẩn đoán mắc bệnh ung thư giai đoạn cuối. Tôi nghe lén cuộc điện thoại khi ông thông báo cho mẹ tôi, mặc dù ông đã dặn bà giữ bí mật để tôi có thể tập trung vào tương lai của mình.
The day of my high school graduation exams marked exactly 100 days since my father passed away. I pushed through, determined to make him proud.
- Ngày thi tốt nghiệp trung học đánh dấu đúng 100 ngày sau khi cha tôi qua đời. Tôi đã vượt qua, quyết tâm làm ông tự hào.
But after losing his financial support, I had to give up my dream of becoming a doctor and instead chose a field where I could study while working part-time to support myself.
- Nhưng sau khi mất đi sự hỗ trợ tài chính của ông, tôi phải từ bỏ giấc mơ trở thành bác sĩ và thay vào đó chọn một lĩnh vực mà tôi có thể vừa học vừa làm thêm để tự trang trải.
Although my grandmother urged my stepmother to sell all of my father's assets and give me my share of inheritance, my stepmother had other plans.
- Mặc dù bà nội thúc giục mẹ kế bán hết tài sản của cha tôi và chia phần thừa kế cho tôi, mẹ kế lại có kế hoạch khác.
She delayed selling my father's estate and waited until my grandmother passed away before liquidating everything. She even sold the land that served as the family cemetery after its value increased due to rezoning.
- Bà ấy trì hoãn việc bán tài sản của cha tôi và chờ đến khi bà nội tôi qua đời mới thanh lý mọi thứ. Bà ấy thậm chí còn bán mảnh đất làm nghĩa trang gia đình sau khi giá trị của nó tăng lên do quy hoạch lại.
What hurt me the most was that she never informed me and I was not there the day my father's resting place was cleared out.
- Điều làm tôi đau lòng nhất là bà ấy không bao giờ thông báo cho tôi và tôi không có mặt vào ngày nơi an nghỉ của cha tôi bị dọn sạch.
For years, I persistently tried to reclaim my inheritance, but my stepmother remained silent. The only time she ever responded to me, she told me she had donated all the money she got from selling my father’s assets.
- Trong nhiều năm, tôi kiên trì cố gắng đòi lại phần thừa kế của mình, nhưng mẹ kế vẫn im lặng. Lần duy nhất bà ấy trả lời tôi, bà nói rằng đã quyên góp hết số tiền bán tài sản của cha tôi.
Hearing that, my heart grew unbearably heavy, and I finally understood why people say that few stepmothers truly care for their husband’s children.
- Nghe điều đó, trái tim tôi trở nên nặng trĩu không thể chịu nổi, và tôi cuối cùng hiểu tại sao người ta nói rằng ít có người mẹ kế thực sự quan tâm đến con riêng của chồng.
*This opinion was translated into English with the assistance of AI. Readers’ views are personal and do not necessarily match VnExpress’ viewpoints.
- *Ý kiến này đã được dịch sang tiếng Anh với sự trợ giúp của AI. Quan điểm của độc giả là cá nhân và không nhất thiết phù hợp với quan điểm của VnExpress.