My sister and I provide for parents despite inheritance going to eldest sibling

  • Chị gái tôi và tôi chu cấp cho cha mẹ dù thừa kế thuộc về anh cả

February 09, 2025

My younger sister and I regularly send money to our parents even though they left all their properties to our eldest brother.

  • Chị gái tôi và tôi thường xuyên gửi tiền cho cha mẹ mặc dù họ để lại tất cả tài sản cho anh cả của chúng tôi.

My sister and I provide for parents despite inheritance going to eldest sibling

My parents were never particularly well-off, so my sister and I did not receive much growing up. After a lifetime of saving, they only managed to acquire a few plots of farmland and the house they currently live in. Since my older brother lives with them, it was always understood that their properties would eventually be his. My sister and I have no issue with that.

  • Cha mẹ tôi chưa bao giờ khá giả, vì vậy chị gái tôi và tôi không nhận được nhiều khi lớn lên. Sau một đời tiết kiệm, họ chỉ tích lũy được vài mảnh đất nông nghiệp và ngôi nhà họ đang sống. Vì anh trai tôi sống cùng họ, nên luôn hiểu rằng tài sản của họ cuối cùng sẽ thuộc về anh ấy. Chị gái tôi và tôi không có vấn đề gì với điều đó.

However, not receiving an inheritance did not mean we would shirk our responsibilities or neglect our aging parents. My younger sister and I regularly send money home each month to cover their expenses while I also help out with tasks like home renovations and holiday preparations.

  • Tuy nhiên, không nhận được thừa kế không có nghĩa là chúng tôi sẽ trốn tránh trách nhiệm hoặc bỏ bê cha mẹ già. Chị gái tôi và tôi thường xuyên gửi tiền về nhà mỗi tháng để trang trải chi phí của họ, trong khi tôi cũng giúp đỡ các công việc như sửa chữa nhà cửa và chuẩn bị cho các dịp lễ.

Though my brother and his wife live with our parents, their financial situation is unstable, so they only partially cover food costs and provide limited care when our parents fall ill. As a result, my sister and I shoulder most of their expenses. Since my sister is still single, she has more disposable income. As for me, I have a loving and understanding husband who generously supports my decision to send money home.

  • Mặc dù anh trai và chị dâu sống cùng cha mẹ chúng tôi, tình hình tài chính của họ không ổn định, vì vậy họ chỉ đóng góp một phần chi phí thực phẩm và cung cấp chăm sóc hạn chế khi cha mẹ chúng tôi ốm đau. Do đó, chị gái tôi và tôi gánh hầu hết các chi phí của họ. Vì chị tôi vẫn còn độc thân, chị có thu nhập dư dả hơn. Còn tôi, tôi có một người chồng yêu thương và hiểu biết, người rộng lượng ủng hộ quyết định gửi tiền về nhà của tôi.

My husband's family is wealthier than mine. They live in the city and own multiple rental properties. My husband and I are solely responsible for caring for his mother, while his siblings only call or visit briefly. Still, we never complained or resented them.

  • Gia đình chồng tôi giàu có hơn gia đình tôi. Họ sống ở thành phố và sở hữu nhiều bất động sản cho thuê. Chồng tôi và tôi chịu trách nhiệm duy nhất chăm sóc mẹ chồng, trong khi anh chị em của anh ấy chỉ gọi điện hoặc thăm hỏi ngắn gọn. Tuy nhiên, chúng tôi chưa bao giờ phàn nàn hay oán trách họ.

When my father-in-law passed away without leaving a will, my mother-in-law initially planned to divide the inheritance only among her sons. But my husband firmly insisted on fairness, arguing that all her children, including her adopted daughter, deserved an equal share.

  • Khi bố chồng tôi qua đời mà không để lại di chúc, mẹ chồng tôi ban đầu dự định chia thừa kế chỉ cho các con trai. Nhưng chồng tôi kiên quyết đòi công bằng, cho rằng tất cả các con của bà, bao gồm cả con gái nuôi, đều xứng đáng được chia phần bằng nhau.

"Anyone who calls you 'Mother' is your child, and there should be no distinction," he said at the time.

  • "Ai gọi bà là 'Mẹ' đều là con của bà, và không nên có sự phân biệt," anh ấy nói lúc đó.

Fortunately, my husband's brothers are also reasonable people, so they agreed with him. In the end, my mother-in-law agreed to divide her assets equally.

  • May mắn thay, các anh em của chồng tôi cũng là những người hợp lý, vì vậy họ đồng ý với anh ấy. Cuối cùng, mẹ chồng tôi đồng ý chia tài sản đều nhau.

To me, having living parents to love and care for is already a blessing. Even if our parents are sometimes unfair, we should still fulfill our filial duty. In doing so, we also set an example for our own children, who will likely treat us the way we treat our parents now.

  • Đối với tôi, có cha mẹ sống để yêu thương và chăm sóc đã là một phước lành. Dù cha mẹ đôi khi có bất công, chúng ta vẫn nên hoàn thành nghĩa vụ hiếu thảo. Bằng cách làm như vậy, chúng ta cũng làm gương cho con cái của mình, những người sẽ có khả năng đối xử với chúng ta theo cách chúng ta đối xử với cha mẹ hiện tại.

*This opinion was translated into English with the assistance of AI. Readersviews are personal and do not necessarily match VnExpressviewpoints.

  • *Quan điểm này được dịch sang tiếng Anh với sự trợ giúp của AI. Quan điểm của độc giả là cá nhân và không nhất thiết trùng với quan điểm của VnExpress.
View the original post here .