My mothers requests money for charity donations from us

  • Mẹ tôi xin tiền từ thiện từ chúng tôi

November 14, 2024

My mother repeatedly asks my siblings and me to provide substantial sums of money to support her charitable endeavors.

  • Mẹ tôi liên tục yêu cầu anh chị em tôi cung cấp số tiền lớn để hỗ trợ cho các hoạt động từ thiện của bà.

As an 80-year-old woman who has lived over 40 years in the South, my mother now insists on living in our ancestral home in my fathers hometown, despite our hopes she would stay in the city near us. Weve arranged for her care, providing VND9 million (US$355) monthly for her and her caregivers living expenses, which doesnt even include additional costs for the caregivers wages, medications and supplements. Overall, we spend about VND24 million each montha sum that ensures a comfortable lifestyle for two in a rural area.

  • Là một phụ nữ 80 tuổi đã sống hơn 40 năm ở miền Nam, bây giờ mẹ tôi khăng khăng sống ở nhà tổ tiên trong quê cha tôi, mặc dù chúng tôi hy vọng bà sẽ ở lại thành phố gần chúng tôi. Chúng tôi đã sắp xếp chăm sóc cho bà, cung cấp 9 triệu đồng (355 USD) mỗi tháng cho sinh hoạt phí của bà và người chăm sóc, chưa kể đến chi phí bổ sung cho tiền lương của người chăm sóc, thuốc men và bổ sung dinh dưỡng. Tổng cộng, chúng tôi chi khoảng 24 triệu đồng mỗi tháng—một số tiền đảm bảo một cuộc sống thoải mái cho hai người ở vùng nông thôn.

Despite this, my mother frequently complains of running out of money and asks for more whenever we visit. Each of my siblings has independently built a life without any inheritance from our parents, as there was none to give. My father passed away when I was just 15, and my oldest brother supported my college education financially. I managed all my own expenses for my wedding and property purchases without relying on anyone.

  • Dù vậy, mẹ tôi thường xuyên phàn nàn về việc hết tiền và yêu cầu thêm mỗi khi chúng tôi đến thăm. Mỗi anh chị em tôi đã tự mình xây dựng cuộc sống mà không có bất kỳ tài sản thừa kế nào từ cha mẹ, vì không có gì để thừa kế. Cha tôi qua đời khi tôi mới 15 tuổi, và anh trai lớn của tôi đã hỗ trợ tài chính cho việc học đại học của tôi. Tôi tự quản lý tất cả các chi phí cho đám cưới và mua nhà mà không nhờ cậy bất kỳ ai.

Two years ago, my mother gave my older sister two maces of gold since she had struggled in the past to care for youngest siblings. I was genuinely happy for her. Recently, however, my mother has asked for the gold back to "prepare her final resting place." She told my sister not to tell us about this, fearing we might stop giving her money if we knew. I suspect she wants the gold back to donate to someone else, believing that giving to others brings blessings, while giving to her own children does not.

  • Hai năm trước, mẹ tôi đã tặng chị gái lớn của tôi hai cây vàng vì chị đã vất vả chăm sóc cho các em út trước đây. Tôi thực sự vui mừng cho chị. Tuy nhiên, gần đây, mẹ tôi đã yêu cầu chị trả lại số vàng để "chuẩn bị nơi an nghỉ cuối cùng của bà." Bà bảo chị đừng nói với chúng tôi về việc này, sợ rằng chúng tôi sẽ ngừng cho bà tiền nếu biết. Tôi nghi ngờ rằng bà muốn lấy lại số vàng để tặng cho người khác, tin rằng việc cho đi sẽ mang lại phước lành, trong khi cho con cái mình thì không.

I then suggested that if she needed something, she should directly tell us, and we would prepare it for her, rather than demanding the gold back from my sister, who worked as a laborer and wasnt wealthy in her youth.

  • Tôi sau đó đề nghị rằng nếu bà cần gì, bà nên nói trực tiếp với chúng tôi, và chúng tôi sẽ chuẩn bị cho bà, thay vì yêu cầu lại vàng từ chị gái, người đã làm công nhân và không giàu có khi còn trẻ.

My mother has always been fond of fortune-telling and places great importance on rituals. She is overly trusting, eager to do charity, compassionate, and enjoys visiting temples. Even when I was a child, my mother would often lament in front of me, letting her hair down in disarray, refusing to eat, and hiding away in a corner of the house whenever life disappointed her or things didnt go as she wished.

  • Mẹ tôi luôn thích bói toán và đặt nặng vào các nghi lễ. Bà quá tin tưởng, háo hức làm từ thiện, nhân hậu và thích đến chùa. Ngay cả khi tôi còn nhỏ, mẹ tôi thường than thở trước mặt tôi, để tóc xõa rối bù, từ chối ăn uống và trốn trong góc nhà mỗi khi cuộc sống làm bà thất vọng hoặc mọi việc không diễn ra như ý muốn.

As the youngest daughter, I felt burdened and took it upon myself to soothe her emotions. As I grew older, she placed high expectations on my brothers, expecting them to be wealthy and to provide her with more money. Rarely would she cry in front of my brothers, instead, she would moan and lament mostly in front of me.

  • Là con gái út, tôi cảm thấy gánh nặng và tự mình cố gắng xoa dịu cảm xúc của bà. Khi tôi lớn lên, bà đặt kỳ vọng cao vào các anh trai, mong họ giàu có và cung cấp nhiều tiền hơn cho bà. Hiếm khi bà khóc trước mặt các anh trai, thay vào đó, bà thường rên rỉ và than thở trước mặt tôi.

Her demands have caused much hardship for my father and us siblings. I think we should try to indulge her now, but I still feel exhausted and frustrated. I fear speaking up might make people think Im unfilial or that Im complaining about caring for my mother, but I genuinely feel weary because, despite all our efforts to provide for her, she is never satisfied, never feels its enough, and never acknowledges the love her children have for her.

  • Những yêu cầu của bà đã gây ra nhiều khó khăn cho cha tôi và anh chị em chúng tôi. Tôi nghĩ rằng chúng tôi nên cố gắng chiều lòng bà bây giờ, nhưng tôi vẫn cảm thấy mệt mỏi và bực bội. Tôi sợ rằng nếu nói ra, mọi người có thể nghĩ tôi bất hiếu hoặc đang phàn nàn về việc chăm sóc mẹ, nhưng tôi thực sự cảm thấy mệt mỏi vì dù chúng tôi đã cố gắng hết sức để chăm sóc bà, bà vẫn không bao giờ hài lòng, không bao giờ cảm thấy đủ và không bao giờ nhận ra tình yêu của con cái dành cho bà.

Relatives back in our hometown, as well as her younger sister who lives nearby, often concoct reasons to ask my mother for money, either by pleading poverty or suggesting places that supposedly need charity. Many people try to take advantage of her financially.

  • Những người họ hàng ở quê nhà và em gái của bà sống gần đó thường tạo ra lý do để xin tiền của mẹ tôi, hoặc bằng cách than thở về hoàn cảnh nghèo khó hoặc đề xuất những nơi cần từ thiện. Nhiều người cố gắng lợi dụng bà về mặt tài chính.

In past years, before I got married, I would often hide away in a park and cry for hours on Lunar New Years Eve, overwhelmed by feelings of helplessness and the suffocating sadness within my family. After graduating from university, I tried my best to take care of my mother, but the closer I got to her, the more I felt hurt.

  • Những năm trước, trước khi tôi kết hôn, tôi thường giấu mình trong công viên và khóc hàng giờ vào đêm giao thừa, bị áp đảo bởi cảm giác bất lực và nỗi buồn ngột ngạt trong gia đình. Sau khi tốt nghiệp đại học, tôi cố gắng hết sức để chăm sóc mẹ, nhưng càng gần gũi bà, tôi càng cảm thấy đau đớn.

When I got married, knowing that my mother often criticized her daughters-in-law, I invited her to live with me as soon as I bought a house, so I could take care of her without burdening my sisters-in-law and to keep peace within my siblingsfamilies. However, my depression and anxiety worsened from that point. Whenever I traveled abroad, I made sure to invite my mother along, and to date, my siblings and I have taken her to around 15 countries. Whenever I found something delicious, I would buy it for her, yet after a single bite, she would cry even harder. She would say theres no point for her enjoying good food when people back home have nothing to eat.

  • Khi tôi kết hôn, biết rằng mẹ tôi thường chỉ trích con dâu của bà, tôi mời bà sống cùng tôi ngay khi tôi mua nhà, để tôi có thể chăm sóc bà mà không làm phiền các chị dâu và giữ hòa bình trong gia đình anh chị em. Tuy nhiên, từ đó, trầm cảm và lo âu của tôi càng tồi tệ hơn. Mỗi khi tôi đi du lịch nước ngoài, tôi luôn mời mẹ đi cùng, và cho đến nay, anh chị em tôi và tôi đã đưa bà đi khoảng 15 quốc gia. Mỗi khi tìm thấy món ăn ngon, tôi mua cho bà, nhưng sau một lần nếm thử, bà lại khóc nhiều hơn. Bà nói rằng không có ý nghĩa gì khi bà được thưởng thức đồ ăn ngon trong khi người ở quê nhà không có gì để ăn.

When I was at work, it was fine, but when I came home and asked my mother if she was eating well or sleeping well, she would look miserable, sullen, and despairing. Meanwhile, the helper at home told me she was eating well. I kept asking, constantly chasing after her emotions, always feeling that I wasnt good enough, burdened by guilt and inadequacy, and eventually, I had to seek treatment for anxiety disorder and depression.

  • Khi tôi đi làm, mọi việc đều ổn, nhưng khi về nhà và hỏi mẹ xem bà ăn ngon hay ngủ ngon không, bà lại trông khổ sở, buồn bã và tuyệt vọng. Trong khi đó, người giúp việc ở nhà nói với tôi rằng bà ăn ngon. Tôi cứ hỏi mãi, luôn chạy theo cảm xúc của bà, luôn cảm thấy mình không đủ tốt, gánh nặng bởi cảm giác tội lỗi và thiếu thốn, và cuối cùng, tôi phải điều trị rối loạn lo âu và trầm cảm.

We regularly engage in charity, but within reasonable limits, while my mother, upon hearing the garbage collector lament their circumstances, would go inside and give them VND1 million. Over the years, she would cry, and I would rush to soothe her emotions, giving her more cash to keep her happy. Yet, even though we provide her with nice clothes, medication, food, and travel, she still sees her life as tragic and herself as suffering, believing her children are ungrateful and inadequate. This makes me wonder when I will ever be recognized as a filial child.

  • Chúng tôi thường xuyên tham gia hoạt động từ thiện, nhưng trong giới hạn hợp lý, trong khi mẹ tôi, khi nghe người thu gom rác than thở về hoàn cảnh của họ, sẽ vào nhà và cho họ 1 triệu đồng. Nhiều năm qua, bà khóc, và tôi phải vội vàng xoa dịu cảm xúc của bà, cho bà thêm tiền để giữ bà vui vẻ. Tuy nhiên, dù chúng tôi cung cấp cho bà quần áo đẹp, thuốc men, thức ăn và du lịch, bà vẫn xem cuộc sống của mình là bi thảm và bản thân là chịu đựng, tin rằng con cái của bà không biết ơn và không đủ tốt. Điều này khiến tôi tự hỏi khi nào tôi sẽ được công nhận là một đứa con hiếu thảo.

What can I do to improve the situation?

  • Tôi có thể làm gì để cải thiện tình hình?
View the original post here .