My mother-in-law says I cant visit my family for Lunar New Year

  • Mẹ chồng tôi nói tôi không thể về thăm gia đình vào dịp Tết Nguyên Đán

January 24, 2025

My husbands mother declared that I would only be allowed to visit my parents after the third day of the lunar new year, forbidding me from celebrating the occasion with them.

  • Mẹ của chồng tôi tuyên bố rằng tôi chỉ được phép thăm bố mẹ mình sau ngày mùng ba Tết Nguyên Đán, cấm tôi không được đón Tết cùng họ.

Im 30 years old this year and have been married for two years. My husband is from the city, while Im a country girl. Living with my in-laws, Ive always tried to fulfill my duties as a daughter-in-lawcleaning the house, cooking, and yielding to my in-laws to maintain harmony in the household.

  • Năm nay tôi 30 tuổi và đã kết hôn được hai năm. Chồng tôi là người thành phố, trong khi tôi là cô gái quê. Sống cùng gia đình chồng, tôi luôn cố gắng hoàn thành nhiệm vụ của một người con dâu—dọn dẹp nhà cửa, nấu ăn và nhường nhịn bố mẹ chồng để giữ hòa khí trong gia đình.

Last year, I stayed at my in-lawshome for the Tet Lunar New Year because I thought as a new bride without children yet, I needed to do my part to make everyone happy. At the time, I silently promised myself that next year, I would ask to return to my own family for Tet.

  • Năm ngoái, tôi đã ở nhà chồng trong dịp Tết Nguyên Đán vì nghĩ rằng là một cô dâu mới chưa có con, tôi cần phải làm tròn trách nhiệm để mọi người vui vẻ. Lúc đó, tôi thầm hứa với bản thân rằng năm sau, tôi sẽ xin phép về thăm gia đình mình trong dịp Tết.

As the upcoming Tet holidayspanning from Jan. 25 to Feb. 2is approaching, I discussed the matter with my husband, carefully explaining that my parents only have me as their daughter and that I wanted to visit them starting from the afternoon of the first day of the lunar new year.

  • Khi kỳ nghỉ Tết sắp tới—từ ngày 25 tháng 1 đến ngày 2 tháng 2, tôi đã thảo luận vấn đề này với chồng, cẩn thận giải thích rằng bố mẹ tôi chỉ có mình tôi là con gái và tôi muốn về thăm họ từ chiều mùng một Tết Nguyên Đán.

However, my husband immediately objected, saying: "Once youre married, you belong to your husbands family. As a daughter-in-law, you must follow the traditions of your husbands family. Going back after the third day is not too late."

  • Tuy nhiên, chồng tôi ngay lập tức phản đối, nói rằng: "Khi đã kết hôn, em thuộc về gia đình chồng. Là con dâu, em phải tuân theo truyền thống của gia đình chồng. Về sau ngày mùng ba thì không muộn."

My in-laws also disagreed. My mother-in-law said that Tet is a time for family reunions and, as a daughter-in-law, I should spend Tet with my husbands family first, visiting my parents after Tet. I felt as though my wishes were completely disregarded, and no one respected my feelings.

  • Bố mẹ chồng tôi cũng không đồng ý. Mẹ chồng tôi nói rằng Tết là thời gian sum họp gia đình và là con dâu, tôi nên đón Tết với gia đình chồng trước, thăm bố mẹ sau Tết. Tôi cảm thấy như mong muốn của mình hoàn toàn bị bỏ qua, và không ai tôn trọng cảm xúc của tôi.

In recent days, Ive brought this up multiple times, which has irritated my husband. He declared that if I insisted on going, then "each of us would go our separate ways," and he absolutely would not visit my family with me. I never imagined that marrying far from home would leave me feeling so helpless.

  • Những ngày gần đây, tôi đã nhiều lần nhắc đến vấn đề này, điều này khiến chồng tôi khó chịu. Anh ấy tuyên bố rằng nếu tôi nhất quyết đi, thì "mỗi người sẽ đi một ngả," và anh ấy tuyệt đối sẽ không về thăm gia đình tôi cùng tôi. Tôi không bao giờ tưởng tượng rằng kết hôn xa nhà lại khiến tôi cảm thấy bất lực như vậy.

What should I do?

  • Tôi nên làm gì?
View the original post here .