My husband becomes depressed while living with my strict mother
October 08, 2024
Having not lived with men for 30 years, my divorced mother is very strict with my husband and criticizes everything he does, which has led to his depression.
- Không sống cùng đàn ông trong 30 năm, mẹ tôi đã ly hôn rất nghiêm khắc với chồng tôi và phê phán mọi thứ anh ấy làm, điều này đã dẫn đến việc anh ấy bị trầm cảm.
I am 40 years old with a seven-year-old son. My parents divorced when I was 10, and since then, I have lived with my mother, who raised me on her own. While she loves me dearly, she has always been extremely strict.
- Tôi năm nay 40 tuổi và có một cậu con trai bảy tuổi. Bố mẹ tôi ly hôn khi tôi 10 tuổi, từ đó tôi sống cùng mẹ, người đã nuôi dưỡng tôi một mình. Mặc dù mẹ rất thương tôi, nhưng bà luôn rất nghiêm khắc.
Throughout my childhood, I had to follow her wishes in everything I did. When it came time to apply for university, I wanted to study law because I excelled in social science subjects. However, my mother forced me to pursue economics, believing it would offer better job opportunities after graduation.
- Suốt thời thơ ấu, tôi phải tuân theo mọi ý muốn của mẹ trong mọi việc tôi làm. Khi đến lúc nộp đơn vào đại học, tôi muốn học luật vì tôi giỏi các môn khoa học xã hội. Tuy nhiên, mẹ tôi ép tôi theo học kinh tế vì cho rằng sẽ có cơ hội việc làm tốt hơn sau khi tốt nghiệp.
Unfortunately, I didn’t pass the entrance exam for the economics program and ended up completing a two-year intermediate degree in economics instead. After graduating, I found a job as an accountant at a family-owned company.
- Thật không may, tôi không đỗ kỳ thi đầu vào chương trình kinh tế và cuối cùng hoàn thành một bằng trung cấp hai năm về kinh tế. Sau khi tốt nghiệp, tôi tìm được công việc kế toán tại một công ty gia đình.
During my school years and even after I started working, my mother forbade me from dating, as she wanted me to marry a Vietnamese man living overseas. She arranged for several potential suitors to meet me, but none worked out, likely because I was thin and dark-skinned at the time, which led to them rejecting me.
- Trong suốt thời gian đi học và thậm chí sau khi bắt đầu làm việc, mẹ tôi cấm tôi hẹn hò vì muốn tôi kết hôn với một người đàn ông Việt Nam sống ở nước ngoài. Bà sắp xếp cho tôi gặp một số đối tượng tiềm năng, nhưng không ai thành công, có lẽ vì lúc đó tôi gầy và da đen, dẫn đến việc họ từ chối tôi.
Back then, all the money I earned was handed over to my mother, who was very frugal. She used the money to buy gold and save for the future.
- Lúc đó, tất cả số tiền tôi kiếm được đều đưa cho mẹ, người rất tiết kiệm. Bà dùng tiền để mua vàng và tiết kiệm cho tương lai.
At 31, I met my husband. Coming from the countryside, he is kind, hardworking, and works for a foreign company with a stable income. During our courtship, one of my mother’s friends introduced me to a man living in the U.S. He was willing to marry me and sponsor my move to America, but I refused. At the time, I had a good job and was living comfortably with my mother, so I didn’t want to leave my life behind or become dependent on someone else. My mother was furious when I turned down this opportunity.
- Năm 31 tuổi, tôi gặp chồng tôi. Anh xuất thân từ nông thôn, là người tốt bụng, chăm chỉ và làm việc cho một công ty nước ngoài với thu nhập ổn định. Trong thời gian hẹn hò, một người bạn của mẹ giới thiệu tôi với một người đàn ông sống ở Mỹ. Anh ấy sẵn sàng kết hôn với tôi và bảo lãnh tôi sang Mỹ, nhưng tôi từ chối. Lúc đó, tôi có công việc tốt và sống thoải mái với mẹ, nên tôi không muốn rời bỏ cuộc sống của mình hoặc phụ thuộc vào người khác. Mẹ tôi rất giận khi tôi từ chối cơ hội này.
After we got married, my husband initially wanted to buy a small apartment for just the two of us, but I refused because I didn’t want to leave my mother alone. Reluctantly, he agreed to move in with her.
- Sau khi kết hôn, chồng tôi ban đầu muốn mua một căn hộ nhỏ chỉ cho hai vợ chồng, nhưng tôi từ chối vì không muốn để mẹ ở lại một mình. Miễn cưỡng, anh đồng ý chuyển về sống cùng bà.
Since then, my mother has criticized everything my husband does. He avoids socializing with friends and doesn’t dare bring anyone home for fear of upsetting her.
- Kể từ đó, mẹ tôi chỉ trích mọi việc chồng tôi làm. Anh tránh giao lưu với bạn bè và không dám đưa ai về nhà vì sợ làm mẹ tôi phật lòng.
Even our clothing choices come under scrutiny. We’re expected to wear only the outfits she deems "beautiful and classy." The same rules apply to our son—she won’t let him wear clothes I buy for him if they don’t meet her standards.
- Ngay cả lựa chọn trang phục của chúng tôi cũng bị soi xét. Chúng tôi chỉ được mặc những bộ đồ mà bà cho là "đẹp và sang trọng." Quy định này cũng áp dụng cho con trai chúng tôi—bà không cho nó mặc quần áo tôi mua nếu không đạt tiêu chuẩn của bà.
She also interferes with how we raise our son, often comparing our current relationship to how things were before I got married, saying I now love my husband and child more than I love her. I’ve tried my best to maintain a balance between my mother, my husband, and our child, but nothing I do seems to satisfy her.
- Bà cũng can thiệp vào cách chúng tôi nuôi dạy con, thường so sánh mối quan hệ hiện tại của chúng tôi với thời điểm trước khi tôi kết hôn, nói rằng bây giờ tôi yêu chồng và con hơn bà.
During my pregnancy, the family stress, combined with the pressure of his new job, led my husband into depression. He even did something reckless on the day I gave birth. I took him to a doctor afterward, and though he recovered, he still takes medication to manage his condition.
- Tôi đã cố gắng hết sức để duy trì cân bằng giữa mẹ, chồng và con, nhưng không gì tôi làm có vẻ làm bà hài lòng.
After our child was born, I didn’t want my mother to be burdened with too much work, so I hired a helper until my son was two years old and could start daycare. However, the tensions in our family have not eased.
- Trong thời gian mang thai, căng thẳng gia đình, kết hợp với áp lực công việc mới, đã khiến chồng tôi bị trầm cảm. Anh thậm chí đã làm điều dại dột vào ngày tôi sinh con. Sau đó, tôi đưa anh đến bác sĩ, và dù anh đã hồi phục, anh vẫn phải dùng thuốc để kiểm soát tình trạng của mình.
In recent years, my mother has become somewhat more lenient, but after making new, wealthier friends, she began comparing us to others. She frequently talks about her friends’ children buying luxury cars or sending money from abroad to their parents.
- Sau khi con chúng tôi chào đời, tôi không muốn mẹ phải gánh nặng công việc quá nhiều, nên tôi thuê người giúp việc cho đến khi con tôi hai tuổi và có thể đi nhà trẻ. Tuy nhiên, căng thẳng trong gia đình không giảm bớt.
Now, she spends a lot of money on beauty treatments and outings with her friends. Despite the VND15 million (US$604) I give her each month for living expenses, she constantly complains that it’s insufficient, even though she doesn’t have to pay for our son’s daycare and only covers dinner for my husband and me.
- Trong những năm gần đây, mẹ tôi có phần dễ chịu hơn, nhưng sau khi kết bạn với những người giàu có hơn, bà bắt đầu so sánh chúng tôi với người khác. Bà thường nói về con cái của bạn bè mua xe sang hoặc gửi tiền từ nước ngoài về cho bố mẹ.
She often claims to have no money for necessities like doctor visits but always seems to have money for shopping, dining out, and beauty treatments. She even sold the gold I gave her for emergencies to fund these outings. She buys clothes online, watches live streams, and constantly places orders. Some clothes she never wears—she either stores them away or gives them to others.
- Hiện tại, bà chi tiêu rất nhiều cho các liệu pháp làm đẹp và các buổi đi chơi với bạn bè. Mặc dù tôi đưa bà 15 triệu đồng (604 USD) mỗi tháng cho chi phí sinh hoạt, bà luôn phàn nàn rằng số tiền đó không đủ, mặc dù bà không phải trả tiền cho nhà trẻ của con trai tôi và chỉ lo bữa tối cho tôi và chồng.
Whenever I try to suggest she change her lifestyle, she accuses me of being stingy and not loving her enough. She believes that with life being unpredictable, we should learn how to enjoy it. As a result, every few months, we end up in a heated argument, and she often stops speaking to me. When she’s angry, she lashes out with hurtful words, locking herself in her room and threatening to do reckless things.
- Bà thường nói rằng không có tiền cho những thứ cần thiết như đi khám bác sĩ nhưng luôn có tiền để mua sắm, ăn uống và làm đẹp. Bà thậm chí bán vàng tôi đưa cho để dùng trong trường hợp khẩn cấp để tài trợ cho những buổi đi chơi này. Bà mua quần áo trực tuyến, xem các buổi phát trực tiếp và liên tục đặt hàng. Có một số quần áo bà chưa bao giờ mặc—bà hoặc cất đi hoặc tặng cho người khác.
My husband and I have considered moving out many times, but we always hesitate. Yet, continuing to live like this is incredibly stressful.
- Mỗi khi tôi cố gắng gợi ý bà thay đổi lối sống, bà buộc tội tôi là keo kiệt và không yêu bà đủ. Bà tin rằng với cuộc sống không thể đoán trước, chúng ta nên học cách tận hưởng nó. Kết quả là, cứ vài tháng một lần, chúng tôi lại có một cuộc tranh cãi nảy lửa, và bà thường ngừng nói chuyện với tôi. Khi bà tức giận, bà buông ra những lời tổn thương, khóa mình trong phòng và đe dọa làm điều dại dột.
What should I do?
- Chồng tôi và tôi đã nhiều lần cân nhắc chuyển ra ngoài, nhưng luôn do dự. Tuy nhiên, tiếp tục sống như thế này là vô cùng căng thẳng.