Murder suspect confesses to killing mother, wife, and 2 children to 'free them from poverty'

  • Nghi phạm giết người thú nhận đã giết mẹ, vợ và 2 con để 'giải thoát họ khỏi cảnh nghèo'

January 19, 2025

A man arrested for alleged murder in Hanoi admitted to killing his mother, wife, and two children one by one and concealing their bodies under a bed, claiming his motive was to free his family from extreme poverty.

  • Một người đàn ông bị bắt vì nghi ngờ giết người ở Hà Nội đã thừa nhận giết mẹ, vợ và hai con từng người một rồi giấu xác dưới gầm giường, với lý do muốn giải thoát gia đình khỏi cảnh nghèo khổ.

The alley leading to murder suspect Vu Van Vuongs house. Photo by VnExpress/Pham Du

The alley leading to murder suspect Vu Van Vuong's house in Hanoi. Photo by VnExpress/Pham Du

  • Con ngõ dẫn vào nhà nghi phạm giết người Vũ Văn Vượng ở Hà Nội. Ảnh: VnExpress/Phạm Dự

Vu Van Vuong, 52, was apprehended at Lien Tri Pagoda in Ba Ria - Vung Tau Province in southern Vietnam on Saturday and is being escorted to Hanoi for further investigation.

  • Vũ Văn Vượng, 52 tuổi, bị bắt tại chùa Liên Trì ở tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu, miền Nam Việt Nam vào thứ Bảy và đang được áp giải về Hà Nội để điều tra thêm.

Initial investigations revealed that at around 10 a.m. on Jan. 15, at his home in Hanois Phu Xuyen District, Vuong used a pestle to kill his 19-year-old daughter and hid her body under the bed. At noon, when his 17-year-old son returned home, he murdered him as well.

  • Điều tra ban đầu cho thấy vào khoảng 10 giờ sáng ngày 15 tháng 1, tại nhà riêng ở huyện Phú Xuyên, Hà Nội, Vượng dùng chày để giết con gái 19 tuổi và giấu xác dưới gầm giường. Đến trưa, khi con trai 17 tuổi về nhà, anh ta cũng giết luôn.

Later that evening, at 11 p.m., Vuong killed his 50-year-old wife when she came home from work. He placed the bodies of his wife and two children under the bed in the bedroom, lying them next to each other.

  • Tối hôm đó, vào khoảng 11 giờ đêm, Vượng giết vợ 50 tuổi khi bà đi làm về. Anh ta đặt xác vợ và hai con dưới gầm giường trong phòng ngủ, nằm cạnh nhau.

At about 1 a.m. on Jan. 16, Vuong turned to his 78-year-old bedridden mother, who had been ill for a long time, and killed her.

  • Khoảng 1 giờ sáng ngày 16 tháng 1, Vượng quay sang giết mẹ 78 tuổi, người đã nằm liệt giường từ lâu.

After committing the murders, he wrote a suicide note and attempted to end his life by ingesting sleeping pills, but the attempt failed.

  • Sau khi gây án, anh ta viết thư tuyệt mệnh và cố gắng tự tử bằng cách uống thuốc ngủ, nhưng không thành công.

On the afternoon of Jan. 16, Vuong fled Hanoi by bus, traveling to Da Nang in central Vietnam before continuing to Ba Ria - Vung Tau. He then hired a motorbike taxi to take him to Lien Tri Pagoda, where he claimed to pray for the souls of his family.

  • Chiều ngày 16 tháng 1, Vượng trốn khỏi Hà Nội bằng xe buýt, đi đến Đà Nẵng ở miền Trung Việt Nam trước khi tiếp tục đến Bà Rịa - Vũng Tàu. Sau đó, anh ta thuê xe ôm chở đến chùa Liên Trì, nơi anh ta nói rằng muốn cầu nguyện cho linh hồn gia đình.

Vuong stated that his motive was to "free them from the struggles of poverty". According to the police, he exhibited signs of depression and abnormal psychological behavior. A rapid drug test returned negative.

  • Vượng cho biết động cơ của mình là để "giải thoát họ khỏi cảnh nghèo khổ". Theo cảnh sát, anh ta có biểu hiện trầm cảm và hành vi tâm lý bất thường. Kết quả xét nghiệm ma túy nhanh cho kết quả âm tính.

At around 2 p.m. on Jan. 17, Vuongs elder sister, unable to contact her niece, visited the house and found their elderly mother dead on the bed. She subsequently discovered the bodies of Vuongs wife and two children.

  • Vào khoảng 2 giờ chiều ngày 17 tháng 1, chị gái của Vượng, không thể liên lạc với cháu gái, đã đến nhà và phát hiện mẹ già đã chết trên giường. Sau đó, bà phát hiện xác vợ và hai con của Vượng.

Local residents described Vuong and his wife as freelance laborers living in a small, one-story house. The couple had three children, with their eldest daughter working far from home. Neighbors reported they had not noticed any prior conflicts or unusual signs within the family.

  • Người dân địa phương mô tả Vượng và vợ là lao động tự do, sống trong một căn nhà nhỏ một tầng. Cặp đôi có ba người con, trong đó con gái lớn làm việc xa nhà. Hàng xóm cho biết họ không nhận thấy bất kỳ xung đột hay dấu hiệu bất thường nào trong gia đình trước đó.
View the original post here .