Millions return home as Pacific tsunami warnings lifted

  • Hàng triệu người trở về nhà khi cảnh báo sóng thần Thái Bình Dương được dỡ bỏ

July 31, 2025

Tsunami warnings were lifted across the Pacific rim on July 30, allowing millions of temporary evacuees to return home.

  • Cảnh báo sóng thần đã được dỡ bỏ trên toàn vành đai Thái Bình Dương vào ngày 30 tháng 7, cho phép hàng triệu người sơ tán tạm thời trở về nhà.

Millions return home as Pacific tsunami warnings lifted

After one of the strongest earthquakes ever recorded rattled Russia's sparsely populated Far East, more than a dozen nationsfrom Japan to the United States to Ecuadorwarned citizens to stay away from coastal regions.

  • Sau một trong những trận động đất mạnh nhất từng được ghi nhận làm rung chuyển vùng Viễn Đông của Nga, hơn một chục quốc gia - từ Nhật Bản đến Hoa Kỳ đến Ecuador - đã cảnh báo công dân tránh xa các khu vực ven biển.

Storm surges of up to four meters were predicted for some parts of the Pacific, after the 8.8 quake struck off Russias Kamchatka peninsula.

  • Các cơn sóng lớn lên tới bốn mét được dự đoán cho một số vùng của Thái Bình Dương, sau khi trận động đất 8,8 độ Richter xảy ra ngoài khơi bán đảo Kamchatka của Nga.

The tsunamis caused widespread disruption. Peru closed 65 of its 121 Pacific ports and authorities on Maui canceled flights to and from the Hawaiian island.

  • Các trận sóng thần đã gây ra sự gián đoạn trên diện rộng. Peru đã đóng cửa 65 trong số 121 cảng Thái Bình Dương của mình và các nhà chức trách trên đảo Maui đã hủy các chuyến bay đến và đi từ đảo Hawaii.

But fears of a catastrophe were not realized, with country after country lifting or downgrading warnings and telling coastal residents they could return.

  • Nhưng nỗi lo về một thảm họa đã không trở thành hiện thực, khi các quốc gia lần lượt dỡ bỏ hoặc giảm cấp cảnh báo và thông báo cho cư dân ven biển rằng họ có thể trở về.

In Japan, almost two million people had been ordered to higher ground, before the warnings were downgraded or rescinded.

  • Tại Nhật Bản, gần hai triệu người đã được lệnh lên cao trước khi các cảnh báo được hạ cấp hoặc hủy bỏ.

The Fukushima nuclear plant in north-east Japandestroyed by a huge quake and tsunami in 2011was temporarily evacuated.

  • Nhà máy điện hạt nhân Fukushima ở đông bắc Nhật Bản - bị phá hủy bởi một trận động đất và sóng thần lớn vào năm 2011 - đã được sơ tán tạm thời.

The only reported fatality was a woman killed while driving her car off a cliff in Japan as she tried to escape, local media reported.

  • Trường hợp tử vong duy nhất được báo cáo là một phụ nữ bị thiệt mạng khi lái xe của mình lao xuống vách đá ở Nhật Bản trong khi cố gắng trốn thoát, theo truyền thông địa phương.

In Chile, authorities conducted what the Interior Ministry said was "perhaps the most massive evacuation ever carried out in our country" – with 1.4 million people ordered to high ground.

  • Tại Chile, các nhà chức trách đã tiến hành cuộc sơ tán mà Bộ Nội vụ cho biết "có lẽ là cuộc sơ tán lớn nhất từng được thực hiện ở đất nước chúng tôi" - với 1,4 triệu người được lệnh lên cao.

Chilean authorities reported no damage or victims and registered waves of just 60 cm on the countrys north coast.

  • Các nhà chức trách Chile báo cáo không có thiệt hại hoặc nạn nhân và chỉ ghi nhận sóng cao 60 cm trên bờ biển phía bắc của đất nước.

In the Galapagos Islands, where waves of up to three meters were expected, there was relief as the Ecuadoran navys oceanographic institute said the danger had passed.

  • Tại quần đảo Galapagos, nơi dự kiến có sóng cao lên tới ba mét, đã có sự nhẹ nhõm khi viện hải dương học của hải quân Ecuador cho biết nguy hiểm đã qua.

Locals reported the sea level falling and then rising suddenly, a phenomenon which is commonly seen with the arrival of a tsunami.

  • Người dân địa phương báo cáo mực nước biển giảm và sau đó tăng đột ngột, một hiện tượng thường thấy khi sóng thần đến.

But only a surge of just over a meter was reported, causing no damage.

  • Nhưng chỉ có một cơn sóng cao hơn một mét được báo cáo, không gây thiệt hại.

"Everything is calm, Im going back to work. The restaurants are reopening and the places tourists visit are also open again," said 38-year-old Santa Cruz resident Isabel Grijalva.

  • "Mọi thứ đều yên bình, tôi đang trở lại làm việc. Các nhà hàng đang mở cửa trở lại và các địa điểm du lịch cũng mở cửa trở lại," cư dân Santa Cruz 38 tuổi Isabel Grijalva nói.

Earlier national parks were closed, schools were shuttered, loudspeakers blared warnings and tourists were spirited off sightseeing boats and onto the safety of land.

  • Trước đó, các công viên quốc gia đã đóng cửa, các trường học bị đóng cửa, loa phát thanh vang lên cảnh báo và du khách được đưa ra khỏi các tàu tham quan và lên đất liền an toàn.

The worst damage was seen in Russia, where a tsunami crashed through the port of Severo-Kurilsk and submerged the local fishing plant, officials said.

  • Thiệt hại nặng nhất được thấy ở Nga, nơi một trận sóng thần ập vào cảng Severo-Kurilsk và nhấn chìm nhà máy đánh cá địa phương, các quan chức cho biết.

Russian state television footage showed buildings and debris swept into the sea.

  • Cảnh quay trên truyền hình nhà nước Nga cho thấy các tòa nhà và mảnh vỡ bị cuốn trôi ra biển.

The surge of water reached as far as the towns World War II monument about 400 m from the shoreline, said Mayor Alexander Ovsyannikov.

  • Làn sóng nước đạt đến tận tượng đài Chiến tranh Thế giới thứ hai của thị trấn, cách bờ biển khoảng 400 m, Thị trưởng Alexander Ovsyannikov cho biết.

The initial quake also caused limited damage and only light injuries, despite being the strongest since 2011, when 15,000 people were killed in Japan.

  • Trận động đất ban đầu cũng gây thiệt hại hạn chế và chỉ gây ra thương tích nhẹ, mặc dù là trận động đất mạnh nhất kể từ năm 2011, khi 15.000 người thiệt mạng ở Nhật Bản.

Russian scientists reported that the Klyuchevskoy volcano erupted shortly after the earthquake.

  • Các nhà khoa học Nga báo cáo rằng núi lửa Klyuchevskoy phun trào ngay sau trận động đất.

"Red-hot lava is observed flowing down the western slope. There is a powerful glow above the volcano and explosions," said Russias Geophysical Survey.

  • "Dung nham nóng đỏ được quan sát chảy xuống sườn phía tây. Có một ánh sáng mạnh trên núi lửa và những vụ nổ," Cơ quan Khảo sát Địa vật lý Nga cho biết.

Pacific alerts

  • Cảnh báo Thái Bình Dương

The quake on July 30 was the strongest in the Kamchatka region since 1952, the regional seismic monitoring service said, warning of aftershocks of up to 7.5 magnitude.

  • Trận động đất vào ngày 30 tháng 7 là trận động đất mạnh nhất ở khu vực Kamchatka kể từ năm 1952, cơ quan giám sát địa chấn khu vực cho biết, cảnh báo về các dư chấn lên tới 7,5 độ Richter.

The U.S. Geological Survey said the quake was one of the 10 strongest tremors recorded since 1900.

  • Cơ quan Khảo sát Địa chất Hoa Kỳ cho biết trận động đất này là một trong 10 trận động đất mạnh nhất được ghi nhận kể từ năm 1900.

It was followed by dozens of aftershocks that further shook the Russian Far East, including one of 6.9 magnitude.

  • Nó được theo sau bởi hàng chục dư chấn tiếp tục làm rung chuyển Viễn Đông Nga, bao gồm một trận động đất có cường độ 6,9 độ Richter.

The USGS said there was a 59% chance of an aftershock of more than 7.0 magnitude in the next week.

  • USGS cho biết có 59% cơ hội xảy ra dư chấn mạnh hơn 7,0 độ Richter trong tuần tới.
View the original post here .