Memorial service held for former State President Tran Duc Luong

  • Lễ tưởng niệm cố Chủ tịch nước Trần Đức Lương

May 25, 2025

A memorial service was held for Tran Duc Luong, former Politburo member and former State President, in the national mourning etiquette at the National Funeral Hall, No. 5 Tran Thanh Tong street in Hanoi, on Sunday morning.

  • Một buổi lễ tưởng niệm đã được tổ chức cho Trần Đức Lương, nguyên Ủy viên Bộ Chính trị và nguyên Chủ tịch nước, theo nghi lễ quốc tang tại Nhà Tang lễ Quốc gia, số 5 đường Trần Thánh Tông, Hà Nội, vào sáng Chủ nhật.

The portrait of former State President Tran Duc Luong is carried out with his coffin, preparing to go back to his hometown in Quang Ngai during the memorial service on May 25, 2025. Photo by VnExpress/Giang Huy

A portrait of former State President Tran Duc Luong is carried alongside his coffin as preparations are made to return him to his hometown in central Quang Ngai province during the memorial service on May 25, 2025. Photo by VnExpress/Giang Huy

  • Bức chân dung của cố Chủ tịch nước Trần Đức Lương được mang bên cạnh quan tài khi chuẩn bị đưa ông về quê hương ở tỉnh Quảng Ngãi trong lễ tưởng niệm ngày 25 tháng 5 năm 2025. Ảnh của VnExpress/Giang Huy

At the same time, the service also took place at the Reunification Hall in Ho Chi Minh City and Hall T50 of the Military Command of central Quang Ngai province, the hometown of the deceased.

  • Cùng thời điểm, lễ tưởng niệm cũng diễn ra tại Hội trường Thống Nhất ở Thành phố Hồ Chí Minh và Hội trường T50 của Bộ Chỉ huy Quân sự tỉnh Quảng Ngãi, quê hương của người quá cố.

The memorial service at the National Funeral Hall saw the presence of Party General Secretary To Lam, State President Luong Cuong, and National Assembly Chairman Tran Thanh Man. Others at the event included former Party General Secretary Nong Duc Manh, former State President Truong Tan Sang, former Prime Minister Nguyen Tan Dung, and many other incumbent and former leaders of the Party and State.

  • Lễ tưởng niệm tại Nhà Tang lễ Quốc gia có sự hiện diện của Tổng Bí thư Đảng Tô Lâm, Chủ tịch nước Lương Cường và Chủ tịch Quốc hội Trần Thanh Mẫn. Những người tham dự sự kiện bao gồm nguyên Tổng Bí thư Nông Đức Mạnh, nguyên Chủ tịch nước Trương Tấn Sang, nguyên Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng và nhiều lãnh đạo đương nhiệm và nguyên lãnh đạo của Đảng và Nhà nước.

Pany Yathotou, member of the Politburo of the Lao Peoples Revolutionary Party and Vice President of Laos, and Men Sam An, Vice President of the Cambodian Peoples Party, President of the National Council of the Solidarity Front for the Development of Cambodian Motherland and Chairwoman of the CambodiaVietnam Friendship Association, also attended the event.

  • Pany Yathotou, Ủy viên Bộ Chính trị của Đảng Nhân dân Cách mạng Lào và Phó Chủ tịch nước Lào, cùng Men Sam An, Phó Chủ tịch Đảng Nhân dân Campuchia, Chủ tịch Hội đồng Quốc gia Mặt trận Đoàn kết Phát triển Tổ quốc Campuchia và Chủ tịch Hội Hữu nghị Campuchia – Việt Nam, cũng tham dự sự kiện.

In the funeral oration, State President Luong Cuong said Tran Duc Luong had made significant contributions to the glorious revolutionary cause of the Party and the nation. He was a highly prestigious leader and a bright model of studying and following President Ho Chi Minhs ideology, moral example, and style.

  • Trong bài điếu văn, Chủ tịch nước Lương Cường nói rằng Trần Đức Lương đã có những đóng góp quan trọng cho sự nghiệp cách mạng vẻ vang của Đảng và dân tộc. Ông là một lãnh đạo có uy tín cao và là một tấm gương sáng về học tập và làm theo tư tưởng, đạo đức, phong cách Hồ Chí Minh.

He had always upheld a high sense of responsibility, set a good example, and maintained the solidarity and unity within the Party. He had put the interests of the Party and the nation first and above all, and also won the respect and affection from comrades, compatriots, and international friends.

  • Ông luôn giữ vững tinh thần trách nhiệm cao, làm gương tốt và duy trì sự đoàn kết và thống nhất trong Đảng. Ông đặt lợi ích của Đảng và dân tộc lên hàng đầu và trên hết, và cũng giành được sự tôn trọng và tình cảm từ đồng chí, đồng bào và bạn bè quốc tế.

With 65 years of Party membership and over 50 years of revolutionary activities, Tran Duc Luong had made unceasing efforts to contribute his utmost to the Party and nations glorious revolutionary cause as well as the peoples happiness, according to Cuong.

  • Với 65 năm tuổi Đảng và hơn 50 năm hoạt động cách mạng, Trần Đức Lương đã không ngừng nỗ lực cống hiến hết mình cho sự nghiệp cách mạng vẻ vang của Đảng và dân tộc cũng như hạnh phúc của nhân dân, theo lời của ông Cường.

In recognition of his substantial dedications, Tran Duc Luong was honoured with the Gold Star Order, the 65-year Party membership badge, and many other noble decorations and titles by the Party, the State, and other countries.

  • Để ghi nhận những cống hiến đáng kể của ông, Trần Đức Lương đã được trao tặng Huân chương Sao Vàng, huy hiệu 65 năm tuổi Đảng và nhiều danh hiệu và giải thưởng cao quý khác bởi Đảng, Nhà nước và các quốc gia khác.

Concluding the remarks, President Cuong noted: "Farewell, Comrade! The entire Party, people, and army will stay united and exert all-out efforts to continue following the glorious revolutionary path chosen by the Party, beloved Uncle Ho and our people; firmly adhere to Marxism-Leninism and Ho Chi Minh's ideology; remain steadfast in national independence and socialism; highly promote patriotism, confidence, self-reliance, resilience, and the strength of great national solidarity; and comprehensively and synchronously promote the Doi moi (Renewal) process, enabling the country to firmly advance to a new erathat of strong, prosperous development of our beloved Vietnamese nation."

  • Kết thúc bài phát biểu, Chủ tịch nước Cường nói: "Vĩnh biệt đồng chí! Toàn Đảng, nhân dân và quân đội sẽ đoàn kết và nỗ lực hết mình để tiếp tục theo con đường cách mạng vẻ vang mà Đảng, Bác Hồ kính yêu và nhân dân ta đã lựa chọn; kiên định với chủ nghĩa Mác-Lênin và tư tưởng Hồ Chí Minh; giữ vững độc lập dân tộc và chủ nghĩa xã hội; phát huy cao độ lòng yêu nước, tin tưởng, tự lực, kiên cường và sức mạnh của khối đại đoàn kết toàn dân tộc; và thúc đẩy toàn diện và đồng bộ quá trình đổi mới, cho phép đất nước tiến mạnh mẽ vào kỷ nguyên mới – kỷ nguyên phát triển mạnh mẽ và thịnh vượng của dân tộc Việt Nam yêu quý."

President Cuong also offered the deepest condolences to the bereaved family over the irreparable loss.

  • Chủ tịch nước Cường cũng gửi lời chia buồn sâu sắc tới gia đình người quá cố về mất mát không thể bù đắp được.

Representing the bereaved family, Tran Tuan Anh, son of the deceased, expressed gratitude to incumbent and former leaders of the Party, State, and Vietnam Fatherland Front, along with representatives of localities, agencies and organisations, senior leaders of other countries, international friends, diplomatic corps, and people for offering condolences and escort his father to the last resting place. He also thanked health professionals for wholehearted caring for his father.

  • Đại diện gia đình người quá cố, Trần Tuấn Anh, con trai của ông, đã bày tỏ lòng biết ơn đến các lãnh đạo đương nhiệm và nguyên lãnh đạo của Đảng, Nhà nước, và Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, cùng đại diện các địa phương, cơ quan và tổ chức, lãnh đạo cấp cao của các quốc gia khác, bạn bè quốc tế, các đoàn ngoại giao và nhân dân đã gửi lời chia buồn và tiễn đưa cha ông đến nơi an nghỉ cuối cùng. Ông cũng cảm ơn các chuyên gia y tế đã chăm sóc tận tâm cho cha ông.

After that, leaders and former leaders of the Party, State and Vietnam Fatherland Front, the bereaved family, representatives of ministries, sectors and organisations, comrades, and people walked around the coffin to bid the last farewell to former President Tran Duc Luong.

  • Sau đó, các lãnh đạo và nguyên lãnh đạo của Đảng, Nhà nước và Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, gia đình người quá cố, đại diện các bộ, ngành và tổ chức, đồng chí, và nhân dân đã đi quanh quan tài để tiễn biệt cố Chủ tịch nước Trần Đức Lương lần cuối.

Later, the hearse carrying the national flag-covered coffin left the National Funeral Hall and passed through the streets of Hanoi before arriving at Noi Bai International Airport to return to his hometown in Quang Ngai.

  • Sau đó, xe chở quan tài phủ quốc kỳ đã rời Nhà Tang lễ Quốc gia và đi qua các đường phố Hà Nội trước khi đến Sân bay Quốc tế Nội Bài để trở về quê hương ở Quảng Ngãi.

The burial service will be held at 3 p.m. the same day at the cemetery in Pho Khanh commune of Duc Pho township, Quang Ngai province.

  • Lễ an táng sẽ diễn ra lúc 3 giờ chiều cùng ngày tại nghĩa trang ở xã Phổ Khánh, thị xã Đức Phổ, tỉnh Quảng Ngãi.

Over the two days of national mourning, 830 delegations with about 10,500 people representing ministries, sectors, organisations, localities, units, the peoples armed forces, diplomatic corps, international organisations and friends, and the public came to the National Funeral Hall, the Reunification Hall, and Hall T50 to pay homage to the late leader.

  • Trong hai ngày quốc tang, 830 đoàn với khoảng 10.500 người đại diện cho các bộ, ngành, tổ chức, địa phương, đơn vị, lực lượng vũ trang nhân dân, đoàn ngoại giao, tổ chức quốc tế và bạn bè, và công chúng đã đến Nhà Tang lễ Quốc gia, Hội trường Thống Nhất và Hội trường T50 để tưởng niệm lãnh đạo quá cố.
View the original post here .