MasterChef judge: Da Lat has the makings of a world-class luxury club destination
August 14, 2025
Tom Parker Bowles, food critic and judge on BBC's “MasterChef”, believes Da Lat's climate, landscape, and charm make it an ideal location for a private, members-only club catering to the global elite.
- Tom Parker Bowles, nhà phê bình ẩm thực và giám khảo của chương trình “MasterChef” trên BBC, tin rằng khí hậu, cảnh quan và sự quyến rũ của Đà Lạt là lý tưởng để trở thành nơi câu lạc bộ riêng tư, chỉ dành cho thành viên, phục vụ cho giới thượng lưu toàn cầu.
He visited Vietnam in July to explore the potential for high-end lifestyle experiences.
- Ông đã đến Việt Nam vào tháng 7 để khám phá tiềm năng cho các trải nghiệm phong cách sống cao cấp.
Tom Parker Bowles participated in afternoon tea and a food show. Photo courtesy of News Licensing
- Tom Parker Bowles tham gia buổi trà chiều và chương trình ẩm thực. Ảnh courtesy của News Licensing
Why do you see Da Lat as a promising destination for elite luxury services?
- Tại sao ông thấy Đà Lạt là điểm đến hứa hẹn cho các dịch vụ sang trọng dành cho giới thượng lưu?
I arrived in Vietnam at the end of July for a trip that combined work and leisure. After the hustle and energy of Ho Chi Minh City, reaching Da Lat felt like entering a completely different world. HCMC is frenetic, youthful, and fast-paced. In contrast, Da Lat is gentle, unhurried, and imbued with a calming sense of peace.
- Tôi đến Việt Nam vào cuối tháng 7 trong một chuyến đi kết hợp giữa công việc và nghỉ ngơi. Sau sự nhộn nhịp và năng lượng của Thành phố Hồ Chí Minh, đến Đà Lạt giống như bước vào một thế giới hoàn toàn khác. TP.HCM sôi động, trẻ trung và nhanh chóng. Trái lại, Đà Lạt dịu dàng, không vội vã và mang lại cảm giác yên bình.
I was in town for a prelaunch event introducing what will become Vietnam's first private, members-only club for the elite—a place to savor life and rejuvenate mind, body, and spirit. Its cool climate, tranquil setting, and natural beauty won me over immediately.
- Tôi đã ở thị trấn để tham gia sự kiện tiền ra mắt giới thiệu cái sẽ trở thành câu lạc bộ riêng tư đầu tiên của Việt Nam dành cho giới thượng lưu - nơi để thưởng thức cuộc sống và phục hồi tâm trí, cơ thể và tinh thần. Khí hậu mát mẻ, khung cảnh yên tĩnh và vẻ đẹp tự nhiên của Đà Lạt đã chinh phục tôi ngay lập tức.
With its rich natural heritage, Da Lat has all the ingredients of a world-class destination: privacy, elegance, and exclusivity. It's the kind of place where membership means belonging, not simply paying, much like the elite clubs of London, New York, or Hong Kong.
- Với di sản thiên nhiên phong phú, Đà Lạt có tất cả các yếu tố của một điểm đến đẳng cấp thế giới: sự riêng tư, sang trọng và độc quyền. Đó là nơi mà thành viên có nghĩa là thuộc về, không chỉ đơn giản là trả tiền, giống như các câu lạc bộ thượng lưu ở London, New York hay Hồng Kông.
Da Lat, with its many beautiful sceneries, is in the top 3 most beautiful flower viewing spots in the world. Photo by Dang Van An
- Đà Lạt, với nhiều cảnh đẹp, nằm trong top 3 điểm ngắm hoa đẹp nhất thế giới. Ảnh của Dang Van An
What do you see as Da Lat's chances for success?
- Ông thấy cơ hội thành công của Đà Lạt như thế nào?
Having overseen dining at prestigious clubs like Soho House and 6 Grosvenor Place, I've interacted with royals and billionaires from around the world, experiences that sharpen your sense of what works.
- Sau khi giám sát việc ăn uống tại các câu lạc bộ danh tiếng như Soho House và 6 Grosvenor Place, tôi đã tương tác với các hoàng gia và tỷ phú từ khắp nơi trên thế giới, những trải nghiệm này đã làm sắc bén cảm giác của tôi về những gì hoạt động hiệu quả.
In Da Lat, I see investors with the vision and resources to partner with world-class experts in architecture, wellness, and luxury hospitality. The infrastructure for a premium private club is taking shape.
- Tại Đà Lạt, tôi thấy các nhà đầu tư có tầm nhìn và nguồn lực để hợp tác với các chuyên gia đẳng cấp thế giới trong lĩnh vực kiến trúc, chăm sóc sức khỏe và khách sạn sang trọng. Cơ sở hạ tầng cho một câu lạc bộ riêng cao cấp đang hình thành.
I truly believe this project will surprise people. The wealthy, whether in Vietnam or abroad, are looking for spaces where they feel unique, where every detail is curated to match their lifestyle and tastes.
- Tôi thực sự tin rằng dự án này sẽ làm mọi người ngạc nhiên. Những người giàu có, dù ở Việt Nam hay nước ngoài, đang tìm kiếm những không gian nơi họ cảm thấy độc đáo, nơi mọi chi tiết đều được chọn lọc để phù hợp với lối sống và sở thích của họ.
What struck you about Vietnamese cuisine?
- Điều gì làm ông ấn tượng về ẩm thực Việt Nam?
As someone who lives and breathes food, I always seize the chance to explore local dishes. Before coming here, I already loved pho, bun cha, banh mi, and bun bo Hue, which I'd had in London and New York. But tasting them in Vietnam, where they were born, was an entirely different experience.
- Là người sống và thở cùng ẩm thực, tôi luôn nắm bắt cơ hội để khám phá các món ăn địa phương. Trước khi đến đây, tôi đã yêu thích phở, bún chả, bánh mì và bún bò Huế, những món tôi đã thưởng thức ở London và New York. Nhưng thưởng thức chúng tại Việt Nam, nơi chúng ra đời, là một trải nghiệm hoàn toàn khác.
The regional diversity of Vietnamese cuisine is absolutely remarkable. It deserves far greater international recognition.
- Sự đa dạng vùng miền của ẩm thực Việt Nam thật sự đáng kinh ngạc. Nó xứng đáng nhận được sự công nhận quốc tế lớn hơn.
Morning mist in Da Lat. Photo by Vo Trang
- Sương sớm ở Đà Lạt. Ảnh của Vo Trang
Michelin has recently awarded stars to nine Vietnamese restaurants and listed hundreds more. What's your view?
- Michelin mới đây đã trao sao cho chín nhà hàng Việt Nam và liệt kê hàng trăm nhà hàng khác. Quan điểm của ông là gì?
Personally, I'm more drawn to street food and humble, local spots than high-end dining. That said, Michelin's arrival is a major milestone; it elevates Vietnam's culinary profile on the global stage.
- Cá nhân tôi, tôi bị thu hút hơn bởi thức ăn đường phố và những địa điểm địa phương khiêm tốn hơn là ăn uống cao cấp. Điều đó nói rằng, sự xuất hiện của Michelin là một cột mốc quan trọng; nó nâng cao hồ sơ ẩm thực của Việt Nam trên sân khấu toàn cầu.
I do hope the guide continues to celebrate traditional Vietnamese dishes and establishments deeply rooted in local culture, not just French- or Japanese-influenced fine dining.
- Tôi hy vọng hướng dẫn sẽ tiếp tục tôn vinh các món ăn truyền thống Việt Nam và các cơ sở gắn liền với văn hóa địa phương, không chỉ là ăn uống tinh tế theo kiểu Pháp hoặc Nhật Bản.
A private club is about to launch in Da Lat. Graphic courtesy of Haus Da Lat
- Một câu lạc bộ riêng sắp ra mắt tại Đà Lạt. Đồ họa courtesy của Haus Da Lat
How would you present Da Lat to your international friends?
- Ông sẽ giới thiệu Đà Lạt cho bạn bè quốc tế của mình như thế nào?
This trip left me with genuine admiration and excitement. Vietnam is one of the most enchanting countries I've visited, and I look forward to returning.
- Chuyến đi này đã để lại cho tôi sự ngưỡng mộ và háo hức thực sự. Việt Nam là một trong những quốc gia quyến rũ nhất mà tôi đã từng đến, và tôi mong chờ được quay lại.
From both a lifestyle and culinary perspective, its appeal goes far beyond the scenery. With its cultural depth and gastronomic richness, Vietnam is perfectly positioned to host elite destinations.
- Từ góc độ phong cách sống và ẩm thực, sức hút của nó vượt xa cảnh quan. Với chiều sâu văn hóa và sự phong phú ẩm thực, Việt Nam hoàn toàn có khả năng trở thành nơi tổ chức các điểm đến thượng lưu.
In Da Lat, I believe the vision of a world-class private club, an oasis for extraordinary individuals, is well on its way to becoming reality. Vietnam will soon take its place among the world's most exclusive luxury destinations. Sooner than many expect.
- Tại Đà Lạt, tôi tin rằng tầm nhìn về một câu lạc bộ riêng đẳng cấp thế giới, một ốc đảo cho những người đặc biệt, đang trên đà trở thành hiện thực. Việt Nam sẽ sớm đứng vào hàng ngũ những điểm đến sang trọng độc quyền nhất thế giới. Sớm hơn nhiều người mong đợi.