Martial law to miracle survival: South Korea's president Yoon
December 07, 2024
South Korean President Yoon Suk Yeol has staggered from scandal to crisis but he surprised everyone this week by declaring martial law -- only then to survive an impeachment vote.
- Tổng thống Hàn Quốc Yoon Suk Yeol đã lảo đảo từ scandal này đến khủng hoảng khác, nhưng ông đã làm mọi người ngạc nhiên trong tuần này khi tuyên bố thiết quân luật - chỉ để sống sót sau một cuộc bỏ phiếu luận tội.
The plunge back to South Korea's dark days of military rule only lasted a few hours, and after a night of protests and high drama Yoon was forced into a U-turn in the early hours of Wednesday.
- Sự trở lại những ngày đen tối của Hàn Quốc dưới sự cai trị quân sự chỉ kéo dài vài giờ, và sau một đêm biểu tình và kịch tính cao độ, Yoon đã buộc phải quay đầu vào sáng sớm thứ Tư.
But polls show a huge majority of citizens want him out and lawmakers voted Saturday on an impeachment motion brought by the opposition, who control parliament.
- Nhưng các cuộc thăm dò cho thấy phần lớn công dân muốn ông ra đi và các nhà lập pháp đã bỏ phiếu vào thứ Bảy về một kiến nghị luận tội được đưa ra bởi phe đối lập, những người kiểm soát quốc hội.
But even though only eight of them needed to support the motion for it to pass, all but three MPs from Yoon's People Power Party (PPP) boycotted the vote and it failed.
- Nhưng mặc dù chỉ cần tám người trong số họ ủng hộ kiến nghị để nó được thông qua, tất cả trừ ba nghị sĩ từ Đảng Sức mạnh Nhân dân (PPP) của Yoon đã tẩy chay cuộc bỏ phiếu và nó đã thất bại.
This is despite the PPP's leader Han Dong-hoon -- allegedly on an arrest list the night of the martial law declaration -- saying Yoon's resignation was "inevitable".
- Điều này bất chấp việc lãnh đạo PPP, Han Dong-hoon - được cho là nằm trong danh sách bị bắt đêm tuyên bố thiết quân luật - nói rằng việc từ chức của Yoon là "không thể tránh khỏi".
On Saturday before the vote, Yoon spoke publicly for the first time in days, apologizing for the "anxiety and inconvenience" he caused, but stopping short of throwing in the towel.
- Vào thứ Bảy trước cuộc bỏ phiếu, Yoon đã lần đầu tiên phát biểu công khai sau nhiều ngày, xin lỗi vì "sự lo lắng và bất tiện" mà ông đã gây ra, nhưng không chịu từ bỏ.
Instead the 63-year-old said he would "entrust the party with measures to stabilize the political situation, including my term in office".
- Thay vào đó, vị tổng thống 63 tuổi này nói rằng ông sẽ "giao phó cho đảng các biện pháp ổn định tình hình chính trị, bao gồm cả nhiệm kỳ của tôi".
Born in dictatorship
- Sinh ra trong thời kỳ độc tài
Born in Seoul in 1960 months before a military coup, Yoon studied law and went on to become a star public prosecutor and anti-corruption crusader.
- Sinh ra ở Seoul vào năm 1960, vài tháng trước một cuộc đảo chính quân sự, Yoon học luật và trở thành một công tố viên công cộng nổi tiếng và là người đấu tranh chống tham nhũng.
He played an instrumental role in Park Geun-hye, South Korea's first female president, being convicted of abuse of power, imprisoned and impeached in 2016.
- Ông đã đóng vai trò quan trọng trong việc kết án Park Geun-hye, nữ tổng thống đầu tiên của Hàn Quốc, về tội lạm dụng quyền lực, bị cầm tù và bị luận tội vào năm 2016.
As the country's top prosecutor in 2019, he also indicted a top aide of Park's successor, Moon Jae-in, in a fraud and bribery case.
- Là công tố viên hàng đầu của đất nước vào năm 2019, ông cũng đã truy tố một trợ lý hàng đầu của người kế nhiệm Park, Moon Jae-in, trong một vụ án lừa đảo và hối lộ.
The conservative PPP, in opposition at the time, liked what they saw and convinced Yoon to become their presidential candidate.
- Đảng bảo thủ PPP, lúc đó đang đối lập, đã thích những gì họ thấy và thuyết phục Yoon trở thành ứng cử viên tổng thống của họ.
He duly won in March 2022, beating Lee Jae-myung of the Democratic Party, but by the narrowest margin in South Korean history.
- Ông đã thắng cử vào tháng 3 năm 2022, đánh bại Lee Jae-myung của Đảng Dân chủ, nhưng với biên độ hẹp nhất trong lịch sử Hàn Quốc.
Halloween to handbag
- Từ Halloween đến túi xách
Yoon was never much loved by the public, especially by women -- he vowed on the campaign trail to abolish the ministry of gender equality -- and scandals have come thick and fast.
- Yoon chưa bao giờ được công chúng yêu mến nhiều, đặc biệt là phụ nữ - ông đã hứa trên đường tranh cử rằng sẽ bãi bỏ Bộ Bình đẳng Giới tính - và các scandal đã đến dày đặc và nhanh chóng.
This included his administration's handling of a 2022 crowd crush during Halloween festivities that killed more than 150 people.
- Điều này bao gồm cả việc xử lý của chính quyền của ông về vụ giẫm đạp trong lễ Halloween năm 2022, khiến hơn 150 người thiệt mạng.
Voters have also blamed Yoon's administration for food inflation, a lagging economy and increasing constraints on freedom of speech.
- Cử tri cũng đã đổ lỗi cho chính quyền của Yoon về lạm phát thực phẩm, nền kinh tế trì trệ và các hạn chế ngày càng tăng đối với tự do ngôn luận.
He was accused of abusing presidential vetoes, notably to strike down a bill paving the way for a special investigation into alleged stock manipulation by his wife Kim Keon Hee.
- Ông bị cáo buộc lạm dụng quyền phủ quyết của tổng thống, đặc biệt là để bác bỏ một dự luật mở đường cho một cuộc điều tra đặc biệt về cáo buộc thao túng cổ phiếu bởi vợ ông, Kim Keon Hee.
Yoon suffered further reputational damage last year when his wife was secretly filmed accepting a designer handbag worth $2,000 as a gift. Yoon insisted it would have been rude to refuse.
- Yoon đã chịu thiệt hại thêm về uy tín năm ngoái khi vợ ông bị quay phim lén nhận một chiếc túi xách thiết kế trị giá 2.000 đô la như một món quà. Yoon khăng khăng rằng sẽ là thất lễ nếu từ chối.
His mother-in-law, Choi Eun-soon, was sentenced to one year in prison for forging financial documents in a real estate deal. She was released in May 2024.
- Mẹ vợ của ông, Choi Eun-soon, bị kết án một năm tù vì giả mạo tài liệu tài chính trong một giao dịch bất động sản. Bà được thả ra vào tháng 5 năm 2024.
Yoon himself was the subject of a petition calling for his impeachment earlier this year, which proved so popular the parliamentary website hosting it experienced delays and crashes.
- Bản thân Yoon là đối tượng của một kiến nghị kêu gọi luận tội ông vào đầu năm nay, một kiến nghị đã thu hút rất nhiều sự chú ý đến mức trang web của quốc hội tổ chức nó bị chậm và bị sập.
'You can sing!'
- 'Bạn có thể hát!'
As president, Yoon has maintained a tough stance against nuclear-armed North Korea and bolstered ties with Seoul's traditional ally, the United States.
- Là tổng thống, Yoon đã duy trì lập trường cứng rắn đối với Bắc Triều Tiên có vũ khí hạt nhân và củng cố mối quan hệ với đồng minh truyền thống của Seoul, Hoa Kỳ.
Last year, he sang Don McLean's "American Pie" at the White House, prompting U.S. President Joe Biden to respond: "I had no damn idea you could sing."
- Năm ngoái, ông đã hát bài "American Pie" của Don McLean tại Nhà Trắng, khiến Tổng thống Mỹ Joe Biden phải đáp lại: "Tôi không hề biết bạn có thể hát."
But his efforts to restore ties with South Korea's former colonial ruler, Japan, did not sit well with many at home.
- Nhưng những nỗ lực của ông để khôi phục quan hệ với cựu thực dân của Hàn Quốc, Nhật Bản, không được nhiều người ở quê nhà chấp nhận.
Yoon has been a lame duck president since the opposition Democratic Party won a majority in parliamentary elections this year. They recently slashed Yoon's budget.
- Yoon đã trở thành tổng thống vịt què kể từ khi Đảng Dân chủ đối lập giành được đa số trong cuộc bầu cử quốc hội năm nay. Họ gần đây đã cắt giảm ngân sách của Yoon.
In his Tuesday night televised address to the nation, Yoon railed against "anti-state elements plundering people's freedom and happiness" and his office has subsequently cast his imposition of martial law as a bid to break through legislative gridlock.
- Trong bài phát biểu trên truyền hình vào tối thứ Ba, Yoon đã lên án "các phần tử chống nhà nước cướp đoạt tự do và hạnh phúc của nhân dân" và văn phòng của ông sau đó đã miêu tả việc ông áp đặt thiết quân luật là một nỗ lực để vượt qua tình trạng tắc nghẽn lập pháp.
But to use his political difficulties as justification for imposing martial law for the first time in South Korea since the 1980s is absurd, an analyst said.
- Nhưng việc sử dụng những khó khăn chính trị của mình để biện minh cho việc áp đặt thiết quân luật lần đầu tiên ở Hàn Quốc kể từ những năm 1980 là điều vô lý, một nhà phân tích cho biết.
"Yoon invoked Article 77 of the South Korean constitution, which allows for proclaiming martial law but is reserved for 'time of war, armed conflict or similar national emergency', none of which appears evident," Bruce Klingner, a senior research fellow at the Heritage Foundation, told AFP.
- "Yoon đã viện dẫn Điều 77 của hiến pháp Hàn Quốc, cho phép tuyên bố thiết quân luật nhưng chỉ được áp dụng trong 'thời chiến, xung đột vũ trang hoặc tình trạng khẩn cấp quốc gia tương tự', không có điều nào trong số này là rõ ràng," Bruce Klingner, một nhà nghiên cứu cao cấp tại Quỹ Heritage, nói với AFP.
"Yoon's action is a damning reversal to decades of South Korean efforts to put its authoritarian past behind it," he said.
- "Hành động của Yoon là một sự đảo ngược đáng lên án đối với những nỗ lực hàng thập kỷ của Hàn Quốc nhằm để lại quá khứ độc tài phía sau," ông nói.