Malaysias fresh graduates earn less than $700, struggle to find skilled work

  • Sinh viên mới tốt nghiệp ở Malaysia kiếm được dưới 700 đô la, khó tìm việc làm có kỹ năng

June 11, 2025

Over 65% of fresh graduates in Malaysia start their careers earning less than RM3,000 (US$708) per month, barely enough to cover basic needs, according to a report.

  • Hơn 65% sinh viên mới tốt nghiệp ở Malaysia bắt đầu sự nghiệp với mức lương dưới RM3,000 (708 USD) mỗi tháng, hầu như không đủ để trang trải các nhu cầu cơ bản, theo một báo cáo.

The finding, from a report titled The "Gaji Cukup Makan" Economy released in May by labor market research group Future Studies Berhad, includes those with bachelors, masters and even PhD degrees.

  • Phát hiện này, từ báo cáo mang tên "Nền Kinh Tế Gaji Cukup Makan" được công bố vào tháng 5 bởi nhóm nghiên cứu thị trường lao động Future Studies Berhad, bao gồm những người có bằng cử nhân, thạc sĩ và thậm chí là tiến sĩ.

For 23-year-old University of Reading Malaysia graduate Howard Ng, his monthly pay of around RM3,000 as a global occupier services executive leaves little wiggle room.

  • Đối với Howard Ng, 23 tuổi, tốt nghiệp Đại học Reading Malaysia, mức lương hàng tháng khoảng RM3,000 của anh trong vai trò điều hành dịch vụ toàn cầu để lại rất ít dư dả.

"A third of my salary goes to paying rent, the rest pays for daily necessities, especially food ... thankfully I am not currently paying off student loans," he told CNA.

  • "Một phần ba lương của tôi dùng để trả tiền thuê nhà, phần còn lại dùng cho các nhu cầu hàng ngày, đặc biệt là thực phẩm ... may mắn thay tôi hiện không phải trả khoản vay sinh viên," anh nói với CNA.

Yet even that level of pay is seen as excessive for fresh graduates like 23-year-old computer science graduate Andy Yap.

  • Tuy nhiên, mức lương đó vẫn được coi là cao đối với sinh viên mới tốt nghiệp như Andy Yap, 23 tuổi, tốt nghiệp ngành khoa học máy tính.

Over the four grueling months he spent applying for jobs after completing his studies at Asia Pacific University of Technology last September, Yap said he was repeatedly told by hiring managers that his expected salary of RM3,000 was "too much."

  • Trong suốt bốn tháng gian khổ xin việc sau khi hoàn thành chương trình học tại Đại học Công nghệ Châu Á Thái Bình Dương vào tháng 9 năm ngoái, Yap cho biết anh liên tục bị các nhà tuyển dụng nói rằng mức lương mong đợi RM3,000 là "quá nhiều."

He eventually secured a software engineering job with a monthly pay of RM4,000, but said some of his friends with engineering degrees were offered starting salaries just slightly above RM1,000.

  • Cuối cùng anh đã kiếm được công việc kỹ sư phần mềm với mức lương hàng tháng RM4,000, nhưng cho biết một số bạn bè của anh có bằng kỹ sư chỉ được đề nghị mức lương khởi điểm chỉ trên RM1,000 một chút.

People walk to their workplace during the morning rush at Kuala Lumpur city centre, Malaysia, Oct. 16, 2024. Photo by Reuters

People walk to their workplace during the morning rush at Kuala Lumpur city centre, Malaysia, Oct. 16, 2024. Photo by Reuters

  • Người dân đi làm trong giờ cao điểm buổi sáng tại trung tâm thành phố Kuala Lumpur, Malaysia, ngày 16 tháng 10 năm 2024. Ảnh của Reuters

Fresh graduatesstruggle with low entry-level wages is a long-standing issue and has become more troubling as real wages have stagnated for decades.

  • Khó khăn của sinh viên mới tốt nghiệp với mức lương khởi điểm thấp là một vấn đề lâu dài và đã trở nên nghiêm trọng hơn khi lương thực tế đã đình trệ trong nhiều thập kỷ.

The starting salaries for fresh graduates today, typically between RM2,000-3,000, have only increased modestly in several decades, according to Tan Sri Muhammad Ibrahim, former governor of Bank Negara Malaysiathe countrys central bank.

  • Mức lương khởi điểm cho sinh viên mới tốt nghiệp hiện nay, thường trong khoảng RM2,000-3,000, chỉ tăng nhẹ trong vài thập kỷ, theo Tan Sri Muhammad Ibrahim, cựu thống đốc Ngân hàng Negara Malaysia - ngân hàng trung ương của quốc gia.

"This equates to the purchasing power of RM300RM400 in the 1980s. In reality, wages have eroded by at least threefold," he said, adding that he used to earn RM1,300 monthly as a fresh graduate in 1984.

  • "Điều này tương đương với sức mua của RM300 – RM400 vào những năm 1980. Thực tế, lương đã bị giảm ít nhất ba lần," ông nói, thêm rằng ông từng kiếm được RM1,300 hàng tháng khi mới tốt nghiệp vào năm 1984.

When adjusted for a 5% annual inflation rate, today's graduate salaries should be in the ballpark of RM7,000-8,000, he said early last month, as quoted by New Straits Times.

  • Khi điều chỉnh theo tỷ lệ lạm phát hàng năm 5%, mức lương của sinh viên tốt nghiệp hiện nay nên nằm trong khoảng RM7,000-8,000, ông nói vào đầu tháng trước, theo New Straits Times.

Similarly, a report by the PNB Research Institute found that, after adjusting for inflation, the median entry-level salary for tertiary qualification holders in Malaysia has declined significantly over the past 25 yearsby 28% for those with a masters degree and 10% for bachelors degree holders.

  • Tương tự, một báo cáo của Viện Nghiên cứu PNB cho thấy rằng, sau khi điều chỉnh lạm phát, mức lương khởi điểm trung bình cho những người có trình độ học vấn đại học ở Malaysia đã giảm đáng kể trong 25 năm qua - giảm 28% đối với những người có bằng thạc sĩ và 10% đối với những người có bằng cử nhân.

This means the median fresh graduate with a master's degree who joined the private sector for the first time in 2022 earned nearly one-third less than someone in the same position did in 1997, the report said.

  • Điều này có nghĩa là sinh viên mới tốt nghiệp có bằng thạc sĩ khi lần đầu tiên vào khu vực tư nhân năm 2022 kiếm được gần một phần ba ít hơn so với người ở cùng vị trí vào năm 1997, báo cáo cho biết.

This stagnation has left many graduates grappling with the cost of living and forced them to make difficult compromises, according to Diana Khairuddin, a human resource consultant at HR Edge.

  • Sự đình trệ này đã khiến nhiều sinh viên tốt nghiệp phải vật lộn với chi phí sinh hoạt và buộc họ phải thực hiện những thỏa hiệp khó khăn, theo Diana Khairuddin, một nhà tư vấn nhân sự tại HR Edge.

"Its a system thats clearly out of sync with todays economic realities and in urgent need of reform," she said.

  • "Đó là một hệ thống rõ ràng không phù hợp với thực tế kinh tế hiện nay và cần được cải cách khẩn cấp," bà nói.

Data from the Employees Provident Fund shows a single adult without a vehicle needs around RM1,530 per month to get by in Alor Setar city and up to RM1,930 in the Klang Valley, the countrys economic and urban hub.

  • Dữ liệu từ Quỹ Tiết kiệm Nhân viên cho thấy một người trưởng thành đơn thân không có phương tiện cần khoảng RM1,530 mỗi tháng để sống ở thành phố Alor Setar và lên đến RM1,930 ở vùng Klang Valley, trung tâm kinh tế và đô thị của quốc gia.

26-year-old finance executive Nur Nafisah Hamdan shared that her lifestyle has been influenced by her salary.

  • Nur Nafisah Hamdan, 26 tuổi, điều hành tài chính, chia sẻ rằng lối sống của cô đã bị ảnh hưởng bởi mức lương của mình.

She has adapted by cooking at home during the week and cutting back on dining out or ordering takeaways. For housing, she chose an older, more affordable place, even though it is not in her preferred area, she said.

  • Cô đã thích nghi bằng cách nấu ăn tại nhà trong tuần và giảm bớt việc ăn ngoài hoặc đặt thức ăn mang về. Đối với nhà ở, cô đã chọn một nơi cũ hơn, rẻ hơn mặc dù không nằm ở khu vực ưa thích của cô, cô nói.

"The reality is harsh for many fresh graduates as their pay does not align with the cost of living in urban areas," she told The Sun. "Most job offers are based on the governments minimum salary, which is RM1,700."

  • "Thực tế là rất khắc nghiệt đối với nhiều sinh viên mới tốt nghiệp vì mức lương của họ không phù hợp với chi phí sinh hoạt ở khu vực đô thị," cô nói với The Sun. "Hầu hết các đề nghị công việc dựa trên mức lương tối thiểu của chính phủ, là RM1,700."

Underemployment and skill mismatch

  • Tình trạng thiếu việc làm và sự không phù hợp kỹ năng

According to the PNBRI report, degree holders in 1997 earned 2.7 times more than those with SPM qualifications, which represent the completion of 11 years of schooling up to the secondary level. By 2022, this gap had narrowed to 1.7 times.

  • Theo báo cáo của PNBRI, những người có bằng cấp vào năm 1997 kiếm được nhiều hơn 2.7 lần so với những người có chứng chỉ SPM, đại diện cho 11 năm học đến cấp trung học. Đến năm 2022, khoảng cách này đã thu hẹp xuống còn 1.7 lần.

"The higher the qualification of an entry-level employee, the lower the salary has grown over the period," it concluded.

  • "Mức độ cao hơn của nhân viên khởi điểm, mức lương đã giảm trong giai đoạn này," báo cáo kết luận.

This points to a growing gap between the number of degree holders and the demand for their skills, which results in stagnant or even falling real wages for graduates, according to The Star.

  • Điều này chỉ ra khoảng cách ngày càng lớn giữa số lượng người có bằng cấp và nhu cầu về kỹ năng của họ, dẫn đến mức lương thực tế đình trệ hoặc thậm chí giảm đối với sinh viên tốt nghiệp, theo The Star.

Human Resources Minister Steven Sim noted that while Malaysia produces roughly 300,000 graduates annually, only about 50,000 skilled and well-paying positions are available.

  • Bộ trưởng Nguồn nhân lực Steven Sim lưu ý rằng trong khi Malaysia sản xuất khoảng 300,000 sinh viên tốt nghiệp hàng năm, chỉ có khoảng 50,000 vị trí có kỹ năng và trả lương tốt có sẵn.

As a result, many are forced to accept lower-skilled roles where their qualifications are underutilized, further suppressing wage growth.

  • Do đó, nhiều người buộc phải chấp nhận vai trò có kỹ năng thấp hơn, nơi bằng cấp của họ không được sử dụng đúng mức, càng làm giảm sự gia tăng lương.

The PNBRI report found that in 2021, as much as 55% of diploma holders and 44% of degree holders were overqualified for the jobs they landed.

  • Báo cáo của PNBRI cho thấy rằng vào năm 2021, có tới 55% người có bằng tốt nghiệp và 44% người có bằng cử nhân đã quá đủ điều kiện cho công việc họ tìm được.

Some experts believe the wage issue also stems from a skill mismatch as academic degrees may not prepare graduates for the growing demands of the digital and industrial economy.

  • Một số chuyên gia tin rằng vấn đề lương cũng xuất phát từ sự không phù hợp về kỹ năng vì bằng cấp học thuật có thể không chuẩn bị cho sinh viên tốt nghiệp đáp ứng các nhu cầu ngày càng tăng của nền kinh tế kỹ thuật số và công nghiệp.

Arulkumar Singaraveloo, CEO of the Malaysia HR Forum, pointed out that employers have raised concerns about the quality of Malaysian graduates.

  • Arulkumar Singaraveloo, CEO của Diễn đàn Nhân sự Malaysia, chỉ ra rằng các nhà tuyển dụng đã bày tỏ lo ngại về chất lượng của sinh viên tốt nghiệp Malaysia.

Sharifah Hani Yasmin, a career consultant and founder of resume and CV reviewer SY Professional Review, noted that many graduates lack the industry exposure, such as internships and hands-on work experience, needed to meet employer expectations or justify higher pay.

  • Sharifah Hani Yasmin, nhà tư vấn nghề nghiệp và người sáng lập công ty đánh giá sơ yếu lý lịch SY Professional Review, lưu ý rằng nhiều sinh viên tốt nghiệp thiếu sự tiếp xúc với ngành, chẳng hạn như thực tập và kinh nghiệm làm việc thực tế, cần để đáp ứng kỳ vọng của nhà tuyển dụng hoặc biện minh cho mức lương cao hơn.

"Unless there is a coordinated shift where academic institutions redesign programmes around real industry and companies take ownership of talent development, I believe this pattern (of underemployment) will continue to repeat," Sharifah said.

  • "Trừ khi có sự thay đổi phối hợp nơi các cơ sở giáo dục thiết kế lại chương trình xung quanh ngành thực tế và các công ty đảm nhận trách nhiệm phát triển tài năng, tôi tin rằng mô hình này (thiếu việc làm) sẽ tiếp tục lặp lại," Sharifah nói.

Yun Liu, HSBCs ASEAN economist, said a skill mismatch limits how fast degree holderswages can grow.

  • Yun Liu, nhà kinh tế ASEAN của HSBC, nói rằng sự không phù hợp về kỹ năng giới hạn tốc độ tăng trưởng lương của những người có bằng cấp.

Bridging this gap would require both the country to advance up the value chain collectively and its youth to align their education and skills with market demands, she noted.

  • Thu hẹp khoảng cách này sẽ yêu cầu cả quốc gia tiến lên chuỗi giá trị tập thể và giới trẻ điều chỉnh giáo dục và kỹ năng của họ với nhu cầu thị trường, cô lưu ý.

Brain drainconcerns

  • Lo ngại 'chảy máu chất xám'

The lack of well-paying, skilled jobs at home has pushed many Malaysians to look abroad for better opportunities, adding to concerns of a "brain drain" in the country.

  • Thiếu việc làm có kỹ năng, trả lương cao ở trong nước đã đẩy nhiều người Malaysia tìm kiếm cơ hội tốt hơn ở nước ngoài, tăng thêm lo ngại về 'chảy máu chất xám' trong nước.

As of 2022, around 1.86 million Malaysians had migrated overseas, with 1.13 million settling in neighboring Singapore, TODAY reported, citing V. Sivakumar, Malaysias former human resources minister.

  • Đến năm 2022, khoảng 1.86 triệu người Malaysia đã di cư ra nước ngoài, với 1.13 triệu người định cư ở Singapore, TODAY báo cáo, dẫn lời V. Sivakumar, cựu bộ trưởng nguồn nhân lực Malaysia.

Of those residing in the city-state, roughly 39% were classified as skilled workers and 35% as semi-skilled, based on a government study published last year.

  • Trong số những người cư trú ở thành phố-nhà nước, khoảng 39% được phân loại là lao động có kỹ năng và 35% là lao động bán kỹ năng, dựa trên một nghiên cứu của chính phủ được công bố năm ngoái.

However, many of those who went abroad are not working in high-skilled roles.

  • Tuy nhiên, nhiều người trong số những người ra nước ngoài không làm công việc có kỹ năng cao.

Muhammad, the former central bank governor, said a rising number of Malaysians, drawn by higher wages, are crossing the border daily for manual labor roles.

  • Muhammad, cựu thống đốc ngân hàng trung ương, nói rằng số lượng người Malaysia ngày càng tăng, bị thu hút bởi mức lương cao hơn, đang vượt biên hàng ngày để làm công việc lao động thủ công.

"If Malaysia fails to transform its economic structure, we risk becoming a net exporter of labour rather than talent," he warned, as cited by New Straits Times.

  • "Nếu Malaysia không thay đổi cấu trúc kinh tế của mình, chúng ta có nguy cơ trở thành nhà xuất khẩu lao động thay vì tài năng," ông cảnh báo, theo New Straits Times.

"One day, our children could end up working as domestic helpers abroadand I wouldn't be surprised if it happens."

  • "Một ngày nào đó, con cái chúng ta có thể kết thúc bằng việc làm người giúp việc ở nước ngoài - và tôi sẽ không ngạc nhiên nếu điều đó xảy ra."
View the original post here .