Malaysian car washes lament as business hit by local boycott over Singapore-only allegations
August 02, 2025
Several car washes in Malaysia’s Johor Bahru have complained of declining business amid a local boycott sparked by a viral social media post alleging that one outlet only serves Singapore-registered vehicles.
- Nhiều tiệm rửa xe ở Johor Bahru, Malaysia đã phàn nàn về tình hình kinh doanh suy giảm giữa làn sóng tẩy chay địa phương, bắt nguồn từ một bài đăng trên mạng xã hội lan truyền, cáo buộc rằng một cơ sở chỉ phục vụ các xe đăng ký ở Singapore.
Rana Sheikh Ali, 46, a Bangladeshi supervisor at a car wash in the city’s Taman Abad area, said his shop used to handle 50-70 vehicles each weekend, with Malaysians making up around 60% of the clientele.
- Rana Sheikh Ali, 46 tuổi, một giám sát viên người Bangladesh tại một tiệm rửa xe ở khu vực Taman Abad của thành phố, cho biết cửa hàng của ông từng xử lý từ 50 đến 70 xe mỗi cuối tuần, với người Malaysia chiếm khoảng 60% khách hàng.
"Now, we're getting fewer than 10 Malaysian-registered cars a day," he told the New Straits Times.
- "Bây giờ, chúng tôi nhận chưa tới 10 xe đăng ký ở Malaysia mỗi ngày," ông nói với tờ New Straits Times.
This photo taken on Nov. 26, 2013, shows a view from Singapore of the border crossing into the Malaysian southern city of Johor Bahru. Photo by AFP
- Bức ảnh này chụp vào ngày 26 tháng 11 năm 2013, cho thấy quang cảnh từ Singapore của cửa khẩu biên giới vào thành phố phía nam Malaysia, Johor Bahru. Ảnh của AFP
The boycott began after a social media post last week claimed that a car wash in the area was only accepting Singapore-registered vehicles. The outlet, reportedly staffed by foreign workers, had allegedly turned away Malaysian customers, saying all slots were booked by clients from across the border.
- Cuộc tẩy chay bắt đầu sau một bài đăng trên mạng xã hội tuần trước, cáo buộc rằng một tiệm rửa xe trong khu vực chỉ chấp nhận các xe đăng ký ở Singapore. Cơ sở này, được cho là có nhân viên là người nước ngoài, đã từ chối khách hàng người Malaysia, nói rằng tất cả các suất đã được khách từ bên kia biên giới đặt trước.
The post drew the ire of the public and many locals, upset over the alleged discrimination and high prices, have steered clear of car washes in the area.
- Bài đăng đã gây phẫn nộ trong công chúng và nhiều người địa phương, bực mình vì sự phân biệt đối xử và giá cả cao, đã tránh xa các tiệm rửa xe trong khu vực.
Rana rejected the allegations, saying most centers, especially smaller and mid-range ones, do not discriminate between customers.
- Rana đã bác bỏ các cáo buộc, nói rằng hầu hết các trung tâm, đặc biệt là những trung tâm nhỏ và trung bình, không phân biệt khách hàng.
"It's unfair to lump all operators together because of a few 'premium' car washes that turn away locals, especially on weekends and holidays," he said.
- "Thật không công bằng khi gộp tất cả các nhà điều hành vào cùng một nhóm chỉ vì một vài tiệm rửa xe 'cao cấp' từ chối khách hàng địa phương, đặc biệt là vào cuối tuần và các ngày lễ," ông nói.
He urged the public not to penalize all operators for the actions of a few.
- Ông kêu gọi công chúng không trừng phạt tất cả các nhà điều hành vì hành động của một số ít.
"We are just trying to make a living. If this continues, many workers here will lose their jobs."
- "Chúng tôi chỉ đang cố gắng kiếm sống. Nếu tình trạng này tiếp tục, nhiều công nhân ở đây sẽ mất việc."
On top of the boycott, the controversy also prompted a warning from the state’s housing and local government committee chairman, Datuk Mohd Jafni Md Shukor, who said on Sunday that car washes found refusing to serve locals could get their business licenses revoked.
- Ngoài việc bị tẩy chay, tranh cãi này cũng đã khiến chủ tịch ủy ban nhà ở và chính quyền địa phương của bang, Datuk Mohd Jafni Md Shukor, cảnh báo vào Chủ nhật rằng các tiệm rửa xe từ chối phục vụ người địa phương có thể bị thu hồi giấy phép kinh doanh.
Johor Bahru Mayor Datuk Mohd Haffiz Ahmad also commented on the issue on Wednesday, suggesting that it may have happened because some operators prefer offering higher-priced "premium" services, which tend to appeal more to Singaporean customers.
- Thị trưởng Johor Bahru, Datuk Mohd Haffiz Ahmad, cũng đã bình luận về vấn đề này vào thứ Tư, gợi ý rằng điều này có thể xảy ra vì một số nhà điều hành thích cung cấp các dịch vụ "cao cấp" với giá cao hơn, thường thu hút khách hàng Singapore nhiều hơn.
"The claim is that the costlier wash, popular among Singaporeans, brings in more money. So, the car wash operator allegedly rejects local vehicles whose owners only want a normal wash," he was quoted as saying by the Malay Mail.
- "Người ta cho rằng rửa xe đắt tiền, phổ biến trong số người Singapore, mang lại nhiều tiền hơn. Vì vậy, nhà điều hành tiệm rửa xe bị cáo buộc từ chối các xe địa phương có chủ chỉ muốn rửa xe thông thường," ông được trích dẫn bởi Malay Mail.
He noted that no official reports of the alleged practice had been received so far, but authorities would continue monitoring the situation and carry out inspections.
- Ông lưu ý rằng chưa có báo cáo chính thức nào về hành vi bị cáo buộc này được nhận, nhưng các cơ quan chức năng sẽ tiếp tục giám sát tình hình và tiến hành kiểm tra.
The Johor Bahru City Council has also recently reclassified car washes in the city as high-risk businesses due to concerns over hygiene, road damage, and foreign workers' documentation, AsiaOne reported, citing a local newspaper.
- Hội đồng thành phố Johor Bahru cũng đã phân loại lại các tiệm rửa xe trong thành phố là doanh nghiệp có rủi ro cao do lo ngại về vệ sinh, hư hại đường và tài liệu của công nhân nước ngoài, AsiaOne đưa tin, trích dẫn một tờ báo địa phương.
"They will now be subject to increased scrutiny, including mandatory worker registration and infrastructure inspections," Mohd Haffiz noted.
- "Họ sẽ phải chịu sự giám sát tăng cường, bao gồm đăng ký bắt buộc cho công nhân và kiểm tra cơ sở hạ tầng," Mohd Haffiz lưu ý.
"If they fail to comply with the conditions set, action will be taken in accordance with existing laws and regulations. In addition, their licenses will not be renewed."
- "Nếu họ không tuân thủ các điều kiện được đặt ra, hành động sẽ được thực hiện theo các luật và quy định hiện hành. Ngoài ra, giấy phép của họ sẽ không được gia hạn."
Some 543 licensed car wash outlets currently operate across the city under the council's jurisdiction. Around 53 illegal ones were shut down last year, and another 33 had been identified by June this year and are currently being dealt with.
- Khoảng 543 tiệm rửa xe có giấy phép hiện đang hoạt động trên khắp thành phố dưới sự quản lý của hội đồng. Khoảng 53 tiệm rửa xe không phép đã bị đóng cửa năm ngoái, và 33 tiệm khác đã được xác định vào tháng Sáu năm nay và đang được xử lý.
Johor Bahru, located just across the border from Singapore, is linked to the city-state by the Johor–Singapore Causeway, one of the world's busiest land crossings. The route handles more than 350,000 travelers daily, including Malaysians commuting to work and Singaporeans crossing over for more affordable goods and services.
- Johor Bahru, nằm ngay bên kia biên giới từ Singapore, được kết nối với thành phố đảo quốc bởi Đường đê Johor-Singapore, một trong những cửa khẩu đất liền bận rộn nhất thế giới. Tuyến đường này xử lý hơn 350.000 người đi lại hàng ngày, bao gồm người Malaysia đi làm và người Singapore qua biên giới để tìm kiếm hàng hóa và dịch vụ rẻ hơn.