Longer preparation needed for Hanoi shift to electric vehicles: motorbike makers association

  • Cần chuẩn bị lâu hơn cho việc chuyển đổi sang xe điện ở Hà Nội: Hiệp hội các nhà sản xuất xe máy

July 30, 2025

Hanois plan to switch from gasoline to electric motorbikes needs a long period of preparation to work, the Vietnam Association of Motorcycle Manufacturers said.

  • Kế hoạch chuyển từ xe máy chạy xăng sang xe máy điện của Hà Nội cần một thời gian chuẩn bị dài để thực hiện, Hiệp hội các nhà sản xuất xe máy Việt Nam cho biết.

The government earlier this month ordered Hanoi to ban fossil-fueled motorbikes from within Ring Road 1, which includes most of its downtown, from mid-2026.

  • Chính phủ đã yêu cầu Hà Nội cấm xe máy chạy nhiên liệu hóa thạch trong khu vực Vành đai 1, bao gồm phần lớn khu trung tâm, từ giữa năm 2026.

But the association, consisting of Honda, Yamaha, Suzuki, Piaggio, and SYM, says the roadmap should be longer.

  • Nhưng hiệp hội, gồm Honda, Yamaha, Suzuki, Piaggio và SYM, cho rằng lộ trình nên dài hơn.

While it supports efforts to reduce emissions, it warned that banning gasoline-powered motorbikes as early as 2026 would pose challenges.

  • Dù ủng hộ các nỗ lực giảm khí thải, hiệp hội cảnh báo rằng việc cấm xe máy chạy xăng sớm như năm 2026 sẽ gây ra nhiều thách thức.

"Residents, businesses and regulators need at least two to three years to prepare (for the shift)," it said in a recent communication to the government.

  • "Cư dân, doanh nghiệp và các cơ quan quản lý cần ít nhất hai đến ba năm để chuẩn bị (cho sự chuyển đổi này)," hiệp hội cho biết trong một thông báo gần đây gửi chính phủ.

It suggested a phased ban starting with older, high-emission vehicles, followed by commercial ones and leaving personal vehicles for last.

  • Hiệp hội đề xuất một lệnh cấm theo giai đoạn, bắt đầu với các xe cũ, thải nhiều khí, sau đó là các xe thương mại và cuối cùng là xe cá nhân.

It reasoned that the current roadmap put big pressure on low-income individuals, who now have to buy new vehicles.

  • Hiệp hội lý giải rằng lộ trình hiện tại đặt áp lực lớn lên những người có thu nhập thấp, những người hiện phải mua xe mới.

The costs for manufacturers, for making the switch to electric vehicles, would be enormous and lead to financial losses, they said.

  • Chi phí cho các nhà sản xuất, để chuyển đổi sang xe điện, sẽ rất lớn và dẫn đến tổn thất tài chính, hiệp hội cho biết.

People on their motorbikes in Hanoi, June 2025. Photo by VnExpress/Giang Huy

People on their motorbikes in Hanoi, June 2025. Photo by VnExpress/Giang Huy

  • Người dân trên xe máy ở Hà Nội, tháng 6 năm 2025. Ảnh bởi VnExpress/Giang Huy

Hanoi is the biggest market in Vietnam for Honda, which has the largest share of the countrys two-wheeler market.

  • Hà Nội là thị trường lớn nhất tại Việt Nam cho Honda, hãng có thị phần lớn nhất trong thị trường xe hai bánh của quốc gia.

The Japanese company sold 2.15 million two-wheelers in Vietnam last year, 190,000 in Hanoi alone.

  • Công ty Nhật Bản đã bán 2,15 triệu xe hai bánh tại Việt Nam năm ngoái, trong đó có 190.000 chiếc tại Hà Nội.

Nationwide, the five member firms work with 200 suppliers that mostly produce components and parts for internal-combustion engines.

  • Trên toàn quốc, năm công ty thành viên làm việc với 200 nhà cung cấp chủ yếu sản xuất linh kiện và phụ tùng cho động cơ đốt trong.

If they could not adapt in time, the supply chain and hundreds of thousands of workers would be affected, the association said. It also pointed to the inadequate public charging infrastructure.

  • Nếu họ không thể thích nghi kịp thời, chuỗi cung ứng và hàng trăm nghìn công nhân sẽ bị ảnh hưởng, hiệp hội cho biết. Hiệp hội cũng chỉ ra cơ sở hạ tầng sạc công cộng không đủ.

Vietnams power grid cannot support mass charging of electric vehicles, especially in densely populated areas or during peak hours.

  • Lưới điện Việt Nam không thể hỗ trợ việc sạc hàng loạt xe điện, đặc biệt là ở các khu vực đông dân hoặc trong giờ cao điểm.

Charging at home poses the risk of fire and explosion in older apartment buildings.

  • Sạc tại nhà có nguy cơ cháy nổ trong các tòa nhà chung cư cũ.

VinFast is the only company to have built a nationwide public charging network, though most of the stations are for electric cars.

  • VinFast là công ty duy nhất đã xây dựng mạng lưới sạc công cộng trên toàn quốc, mặc dù hầu hết các trạm đều dành cho xe điện.

Dat Bike has a few charging stations in HCMC while Selex Motors has opted for battery swapping at 90 stations in Hanoi, Da Nang and Ho Chi Minh City.

  • Dat Bike có một số trạm sạc tại TP.HCM trong khi Selex Motors đã chọn hoán đổi pin tại 90 trạm ở Hà Nội, Đà Nẵng và TP.HCM.

HCMC has decided that ride-hailing and delivery drivers will switch to electric motorbikes in 2026 before fully phasing out gasoline motorbikes by the end of 2028.

  • TP.HCM đã quyết định rằng tài xế xe công nghệ và giao hàng sẽ chuyển sang xe máy điện vào năm 2026 trước khi hoàn toàn loại bỏ xe máy chạy xăng vào cuối năm 2028.

Hanoi and HCMC are the countrys largest cities and also lead in motorbike usage.

  • Hà Nội và TP.HCM là hai thành phố lớn nhất của quốc gia và cũng dẫn đầu về việc sử dụng xe máy.

"Once authorities make a decision, it is no longer about whether you want to adapt, but that you must," the CEO of a Vietnamese motorbike brand said.

  • "Một khi các cơ quan chính quyền đưa ra quyết định, không còn là vấn đề bạn có muốn thích nghi hay không, mà là bạn phải thích nghi," CEO của một thương hiệu xe máy Việt Nam cho biết.

The executive noted that to balance the interests of various parties, the government needs a realistic roadmap.

  • Vị lãnh đạo lưu ý rằng để cân bằng lợi ích của các bên, chính phủ cần một lộ trình thực tế.

Other experts believe financial support for private users and public transportation planning should also be part of the transition.

  • Các chuyên gia khác tin rằng hỗ trợ tài chính cho người sử dụng cá nhân và quy hoạch giao thông công cộng cũng nên là một phần của quá trình chuyển đổi.

Hanoi is considering measures to help those living within Ring Road 1 replace their 450,000 gas-powered motorbikes, such as by subsidizing registration fee costs of new vehicles.

  • Hà Nội đang xem xét các biện pháp giúp những người sống trong khu vực Vành đai 1 thay thế 450.000 xe máy chạy xăng, chẳng hạn như bằng cách trợ giá chi phí đăng ký xe mới.
View the original post here .