June was hottest on record in western Europe: EU monitor
July 09, 2025
Western Europe sweltered through its hottest June on record last month, as "extreme" temperatures blasted the region in punishing back-to-back heat waves, the EU climate monitor Copernicus said Wednesday.
- Tây Âu đã trải qua tháng Sáu nóng nhất từng được ghi nhận vào tháng trước, khi nhiệt độ "cực đoan" tấn công khu vực này trong các đợt sóng nhiệt liên tiếp, giám sát khí hậu EU Copernicus cho biết hôm thứ Tư.
Globally, this past June was the third warmest on record, continuing a blistering heat streak in recent years as the planet warms as a result of humanity's emissions of greenhouse gases.
- Trên toàn cầu, tháng Sáu vừa qua là tháng Sáu ấm thứ ba từng được ghi nhận, tiếp tục chuỗi nhiệt độ cao trong những năm gần đây khi hành tinh ấm lên do khí thải nhà kính của con người.
The previous hottest June was in 2024 and the second hottest was in 2023, the Copernicus Climate Change Service (C3S) said.
- Tháng Sáu nóng nhất trước đó là vào năm 2024 và tháng Sáu nóng thứ hai là vào năm 2023, Dịch vụ Thay đổi Khí hậu Copernicus (C3S) cho biết.
Sweltering extremes were particularly pronounced in Europe, which is warming several times faster than the global average.
- Các cực đoan nóng nực đặc biệt rõ rệt ở châu Âu, nơi đang ấm lên nhanh hơn nhiều lần so với mức trung bình toàn cầu.
Millions of people were exposed to high heat stress across parts of the continent as daily average temperatures in western Europe climbed to levels rarely seen before -- and never so early in the summer.
- Hàng triệu người đã phải chịu đựng căng thẳng nhiệt cao ở nhiều nơi trên lục địa khi nhiệt độ trung bình hàng ngày ở Tây Âu leo lên mức hiếm thấy trước đây - và chưa bao giờ xảy ra sớm vào mùa hè như vậy.
Several countries recorded surface temperatures above 40 degrees Celsius, with heat of up to 46C in Spain and Portugal, Copernicus said.
- Nhiều quốc gia đã ghi nhận nhiệt độ bề mặt trên 40 độ C, với nhiệt độ lên tới 46C ở Tây Ban Nha và Bồ Đào Nha, Copernicus cho biết.
Samantha Burgess, the EU monitor's Strategic Lead for Climate, said the impact of the heat waves in Europe was "exceptional", intensified by record sea surface temperatures in the western Mediterranean -- which hit an all-time daily maximum in June.
- Samantha Burgess, Trưởng Chiến lược Khí hậu của giám sát EU, cho biết tác động của các đợt sóng nhiệt ở châu Âu là "đặc biệt", tăng cường bởi nhiệt độ bề mặt biển kỷ lục ở phía Tây Địa Trung Hải - đạt mức tối đa hàng ngày cao nhất mọi thời đại vào tháng Sáu.
"In a warming world, heat waves are likely to become more frequent, more intense and impact more people across Europe," she said.
- "Trong một thế giới ấm lên, các đợt sóng nhiệt có khả năng xảy ra thường xuyên hơn, dữ dội hơn và ảnh hưởng đến nhiều người hơn ở châu Âu," cô nói.
Tourists stand in front of a cooling fan installed outside the Colosseum in during a heat wave in Rome, Italy, June 30, 2025. Photo by Reuters
- Khách du lịch đứng trước một chiếc quạt làm mát được lắp đặt bên ngoài Đấu trường La Mã trong một đợt sóng nhiệt ở Rome, Ý, ngày 30 tháng Sáu năm 2025. Ảnh của Reuters
The two heat waves -- from June 17 to 22, and again from June 30 to July 2 -- were linked to heat domes trapping warm air over affected regions, prolonging the stifling weather, and worsening pollution and wildfire conditions.
- Hai đợt sóng nhiệt - từ ngày 17 đến 22 tháng Sáu, và một lần nữa từ ngày 30 tháng Sáu đến ngày 2 tháng Bảy - liên quan đến các vòm nhiệt giữ không khí ấm trên các khu vực bị ảnh hưởng, kéo dài thời tiết ngột ngạt và làm xấu đi tình trạng ô nhiễm và cháy rừng.
Portugal, Spain, France, Italy, and much of the Balkans saw some of the hottest "feels-like" temperatures, which measure the impact on the human body by taking into account factors like humidity.
- Bồ Đào Nha, Tây Ban Nha, Pháp, Ý, và phần lớn vùng Balkans đã thấy một số nhiệt độ "cảm giác như" nóng nhất, đo lường tác động lên cơ thể con người bằng cách tính đến các yếu tố như độ ẩm.
Maximum feels-like temperatures north of Lisbon hit 48C, around 7C above average and associated with "extreme heat stress", said Copernicus.
- Nhiệt độ cảm giác tối đa phía bắc Lisbon đạt 48C, khoảng 7C trên mức trung bình và liên quan đến "căng thẳng nhiệt cực đoan", Copernicus cho biết.
Sea surface temperatures across the western Mediterranean were "exceptionally high" in the month, some 5C above average in some areas, with temperatures surging to a record 27C on June 30.
- Nhiệt độ bề mặt biển trên khắp phía Tây Địa Trung Hải "cực kỳ cao" trong tháng, khoảng 5C trên mức trung bình ở một số khu vực, với nhiệt độ tăng lên mức kỷ lục 27C vào ngày 30 tháng Sáu.
The higher water temperatures reduced nighttime air cooling along the coasts, contributed to higher humidity, and harmed marine life, Copernicus said.
- Nhiệt độ nước cao hơn đã giảm làm mát không khí ban đêm dọc theo bờ biển, góp phần làm tăng độ ẩm và gây hại cho đời sống biển, Copernicus cho biết.
Heat, fires and floods
- Nhiệt, cháy rừng và lũ lụt
An AFP analysis based on Copernicus data, found that 12 countries and some 790 million people around the world experienced record heat last month.
- Một phân tích của AFP dựa trên dữ liệu Copernicus, phát hiện rằng 12 quốc gia và khoảng 790 triệu người trên thế giới đã trải qua nhiệt độ kỷ lục vào tháng trước.
Dangerous heat blanketed parts of the United States, while in China, 102 weather stations logged the hottest-ever June day, with some measuring temperatures above 40C, according to state media.
- Nhiệt độ nguy hiểm bao phủ một số khu vực của Hoa Kỳ, trong khi ở Trung Quốc, 102 trạm thời tiết đã ghi nhận ngày tháng Sáu nóng nhất từng có, với một số đo nhiệt độ trên 40C, theo truyền thông nhà nước.
June saw a catalog of weather extremes across the world.
- Tháng Sáu đã chứng kiến một danh mục các hiện tượng thời tiết cực đoan trên khắp thế giới.
Devastating wildfires blazed across parts of Canada and southern Europe, while deadly flooding swept areas of South Africa, China and Pakistan.
- Các đám cháy rừng tàn phá các khu vực ở Canada và miền nam châu Âu, trong khi lũ lụt chết người quét qua các khu vực của Nam Phi, Trung Quốc và Pakistan.
Copernicus said it was drier than average in parts of western Europe, while particularly arid conditions were seen in North America, eastern and southern Africa, the Arabian Peninsula, parts of central and eastern Asia and southern South America.
- Copernicus cho biết trời khô hơn mức trung bình ở một số khu vực phía Tây Âu, trong khi điều kiện đặc biệt khô hạn được nhìn thấy ở Bắc Mỹ, Đông và Nam Phi, Bán đảo Ả Rập, một số phần trung tâm và Đông Á và Nam Mỹ.
Parts of the world that saw wetter-than-average conditions included the southern U.S., parts of China and southern Brazil.
- Các phần của thế giới có điều kiện ẩm ướt hơn mức trung bình bao gồm miền nam Hoa Kỳ, một số phần của Trung Quốc và miền nam Brazil.
Warming limits
- Giới hạn ấm lên
Global warming, driven largely by the burning of fossil fuels, is not just about rising temperatures but the knock-on effects of the extra heat on the atmosphere and seas.
- Sự ấm lên toàn cầu, chủ yếu do việc đốt nhiên liệu hóa thạch, không chỉ là việc tăng nhiệt độ mà còn là các tác động kéo theo của nhiệt độ thêm vào khí quyển và biển.
Warmer air can hold more water vapor, and warmer oceans mean greater evaporation, resulting in more intense downpours and storms.
- Không khí ấm hơn có thể giữ nhiều hơi nước hơn, và các đại dương ấm hơn có nghĩa là sự bay hơi lớn hơn, dẫn đến các trận mưa lớn và bão dữ dội hơn.
The Copernicus dataset draws on billions of measurements from satellites, ships, aircraft and weather stations.
- Dữ liệu Copernicus dựa trên hàng tỷ đo lường từ vệ tinh, tàu, máy bay và trạm thời tiết.
It has recorded extraordinary heat over the last two years.
- Nó đã ghi nhận nhiệt độ cực kỳ cao trong hai năm qua.
While this was partly stoked by warmer El Nino conditions, temperatures have remained at record or near-record levels even after that faded last year.
- Trong khi điều này phần nào được khích lệ bởi điều kiện El Nino ấm hơn, nhiệt độ đã duy trì ở mức kỷ lục hoặc gần kỷ lục ngay cả sau khi điều đó mờ đi năm ngoái.
Copernicus said that June was 1.3C above the temperatures of the pre-industrial era -- roughly the estimated current level of overall global warming.
- Copernicus cho biết tháng Sáu đã cao hơn 1,3C so với nhiệt độ của thời kỳ tiền công nghiệp - mức ước tính hiện tại của sự ấm lên toàn cầu tổng thể.
But temperature extremes in recent years mean that it is one of only three months in the last 24 to have dipped below 1.5C warming.
- Nhưng các cực đoan nhiệt độ trong những năm gần đây có nghĩa là đây là một trong chỉ ba tháng trong 24 tháng qua đã giảm xuống dưới mức ấm lên 1,5C.
The Paris climate deal saw countries agree to try to limit long term global warming to 1.5C, beyond which major and lasting climate and environmental changes become more likely.
- Thỏa thuận khí hậu Paris đã thấy các quốc gia đồng ý cố gắng hạn chế sự ấm lên toàn cầu dài hạn ở mức 1,5C, ngoài mức đó thì các thay đổi khí hậu và môi trường lớn và lâu dài trở nên có khả năng xảy ra hơn.
But many scientists now say it will be almost impossible to stay under that level, with a breach expected around 2030 or before, leaving the world potentially facing the unprecedented challenge of trying to bring warming back down.
- Nhưng nhiều nhà khoa học hiện nay cho rằng sẽ gần như không thể giữ dưới mức đó, với một sự vi phạm dự kiến vào khoảng năm 2030 hoặc trước đó, để lại thế giới đối mặt với thách thức chưa từng có về việc cố gắng giảm sự ấm lên trở lại.