Jet Li spotted at Beijing airport alone following hospitalization
August 30, 2025
Martial arts star Jet Li appeared frail and hunched over during his first public appearance following hospitalization for surgery to remove a tumor.
- Ngôi sao võ thuật Lý Liên Kiệt trông yếu ớt và cúi gập người trong lần xuất hiện công khai đầu tiên sau khi nhập viện để phẫu thuật loại bỏ khối u.
Action star Jet Li. Photo from Li's Instagram
- Ngôi sao hành động Lý Liên Kiệt. Ảnh từ Instagram của Li
According to Znews, China Times reported that a video circulating online shows Li wearing a blue jacket and a hat, pushing his luggage alone. His thin frame and hunched posture prompted concern from viewers, raising questions about whether his health has fully stabilized after surgery.
- Theo Znews, China Times đưa tin rằng một video lan truyền trực tuyến cho thấy Lý mặc áo khoác xanh và đội mũ, tự đẩy hành lý một mình. Thân hình gầy gò và tư thế cúi gập của anh đã khiến người xem lo lắng, đặt ra câu hỏi liệu sức khỏe của anh có hoàn toàn ổn định sau phẫu thuật hay không.
Some social media users noted that Li was unaccompanied at the airport, warning that traveling alone could pose risks. Many fans also urged the actor to take more time to rest and focus on his recovery.
- Một số người dùng mạng xã hội nhận xét rằng Lý xuất hiện một mình tại sân bay, cảnh báo rằng việc du lịch một mình có thể gây rủi ro. Nhiều người hâm mộ cũng kêu gọi nam diễn viên dành thêm thời gian để nghỉ ngơi và tập trung vào việc hồi phục.
Earlier this month, Li posted a photo of himself lying in a hospital bed. In the image, he appeared gaunt and used a wheelchair during treatment. The actor later confirmed he had been discharged shortly afterward.
- Đầu tháng này, Lý đã đăng một bức ảnh nằm trên giường bệnh. Trong hình ảnh, anh trông gầy gò và sử dụng xe lăn trong quá trình điều trị. Sau đó, nam diễn viên xác nhận rằng anh đã được xuất viện ngay sau đó.
Li has publicly shared that he has battled hyperthyroidism for many years, a condition that has caused significant changes to his appearance and sparked false rumors about his death. He noted that long-term medication has contributed to ongoing fluctuations in his physical condition. The disease can also cause protruding eyes and a swollen neck, leading him to limit public appearances. Sources indicate that his most recent hospital stay was brief and not serious.
- Lý đã công khai chia sẻ rằng anh đã chiến đấu với bệnh cường giáp nhiều năm, một tình trạng gây ra những thay đổi đáng kể về ngoại hình và làm dấy lên những tin đồn sai sự thật về cái chết của anh. Anh lưu ý rằng việc dùng thuốc trong thời gian dài đã góp phần vào sự dao động liên tục của tình trạng thể chất. Bệnh này cũng có thể gây ra mắt lồi và cổ sưng, khiến anh hạn chế xuất hiện trước công chúng. Các nguồn tin cho biết lần nhập viện gần đây của anh chỉ ngắn ngủi và không nghiêm trọng.
Born in Beijing in 1963, Li discovered Wushu at the age of eight and became China’s national all-around champion from 1975 to 1979. He retired from competitive Wushu at 18 due to a knee injury and later served as an assistant coach for the Beijing Wushu team.
- Sinh ra tại Bắc Kinh năm 1963, Lý phát hiện ra môn Wushu khi mới 8 tuổi và trở thành nhà vô địch toàn quốc của Trung Quốc từ năm 1975 đến 1979. Anh giải nghệ khỏi Wushu thi đấu ở tuổi 18 do chấn thương đầu gối và sau đó làm trợ lý huấn luyện viên cho đội Wushu Bắc Kinh.
Li’s film career began in 1982 with "Shaolin Temple," a record-breaking success in China, and later expanded internationally with roles in "The Mummy: Tomb of the Dragon Emperor," "The Expendables," and "Lethal Weapon 4." In 2011, he confirmed acquiring Singaporean citizenship, according to AFP.
- Sự nghiệp điện ảnh của Lý bắt đầu vào năm 1982 với "Thiếu Lâm Tự," một thành công kỷ lục tại Trung Quốc, và sau đó mở rộng ra quốc tế với các vai diễn trong "Xác Ướp: Lăng mộ của Hoàng đế Rồng," "Biệt Đội Đánh Thuê," và "Vũ Khí Tối Thượng 4." Năm 2011, anh xác nhận đã nhận quốc tịch Singapore, theo AFP.