Jeju Air 'black box' data missing from last 4 minutes before crash, South Korea ministry says

  • Dữ liệu 'hộp đen' của Jeju Air bị thiếu trong 4 phút cuối trước khi tai nạn, bộ giao thông Hàn Quốc cho biết

January 12, 2025

The flight data and cockpit voice recorders on the Jeju Air jet that crashed on Dec. 29 stopped recording about four minutes before the airliner hit a concrete structure at South Korea's Muan airport, the transport ministry said on Saturday.

  • Dữ liệu chuyến bay và ghi âm buồng lái trên máy bay Jeju Air gặp nạn vào ngày 29 tháng 12 đã ngừng ghi âm khoảng bốn phút trước khi chiếc máy bay đâm vào một cấu trúc bê tông tại sân bay Muan của Hàn Quốc, bộ giao thông cho biết vào thứ Bảy.

Jeju Air 'black box' data missing from last 4 minutes before crash, South Korea ministry says

Authorities investigating the disaster that killed 179 people, the worst on South Korean soil, plan to analyze what caused the "black boxes" to stop recording, the ministry said in a statement.

  • Các cơ quan điều tra thảm họa làm 179 người thiệt mạng, vụ tai nạn tồi tệ nhất trên đất Hàn Quốc, dự định phân tích nguyên nhân khiến các "hộp đen" ngừng ghi âm, bộ cho biết trong một thông báo.

The voice recorder was initially analysed in South Korea, and, when data was found to be missing, sent to a U.S. National Transportation Safety Board laboratory, the ministry said.

  • Máy ghi âm giọng nói ban đầu được phân tích tại Hàn Quốc, và khi phát hiện dữ liệu bị thiếu, đã được gửi đến phòng thí nghiệm của Ủy ban An toàn Giao thông Quốc gia Hoa Kỳ, bộ cho biết.

The damaged flight data recorder was taken to the United States for analysis in cooperation with the U.S. safety regulator, the ministry has said.

  • Máy ghi dữ liệu chuyến bay bị hư hỏng đã được đưa đến Hoa Kỳ để phân tích với sự hợp tác của cơ quan an toàn Hoa Kỳ, bộ đã cho biết.

Jeju Air 7C2216, which departed the Thai capital Bangkok for Muan in southwestern South Korea, belly-landed and overshot the regional airport's runway, exploding into flames after hitting an embankment.

  • Jeju Air 7C2216, khởi hành từ thủ đô Bangkok của Thái Lan đến Muan ở tây nam Hàn Quốc, đã hạ cánh bằng bụng và vượt qua đường băng của sân bay khu vực, bùng cháy sau khi đâm vào một bờ tường.

The pilots told air traffic control the aircraft had suffered a bird strike and declared emergency about four minutes before it crashed into the embankment exploding in flames. Two injured crew members, sitting in the tail section, were rescued.

  • Các phi công đã thông báo với điều khiển không lưu rằng máy bay đã bị chim đâm và tuyên bố khẩn cấp khoảng bốn phút trước khi nó đâm vào bờ tường và bùng cháy. Hai thành viên phi hành đoàn bị thương, ngồi ở phần đuôi, đã được cứu sống.

Two minutes before the Mayday emergency call, air traffic control gave caution for "bird activity". Declaring emergency, the pilots abandoned the landing attempt and initiated a go-around.

  • Hai phút trước khi gọi khẩn cấp Mayday, điều khiển không lưu đã cảnh báo về "hoạt động của chim". Khi tuyên bố khẩn cấp, các phi công đã từ bỏ nỗ lực hạ cánh và bắt đầu quy trình bay vòng lại.

But instead of making a full go-about, the budget airline's Boeing 737-800 jet took a sharp turn and approached the airport's single runway from the opposite end, crash-landing without landing gear deployed.

  • Nhưng thay vì thực hiện một quy trình quay lại hoàn toàn, chiếc máy bay Boeing 737-800 của hãng hàng không giá rẻ đã quay đầu gấp và tiếp cận đường băng duy nhất của sân bay từ đầu kia, hạ cánh mà không hạ bánh xe.

Sim Jai-dong, a former transport ministry accident investigator, said the discovery of the missing data from the crucial final minutes was surprising and suggests all power including backup may have been cut, which is rare.

  • Sim Jai-dong, một cựu điều tra viên tai nạn của bộ giao thông, cho biết việc phát hiện dữ liệu bị mất trong những phút cuối cùng quan trọng là đáng ngạc nhiên và gợi ý rằng tất cả nguồn điện bao gồm cả nguồn dự phòng có thể đã bị cắt, điều này là hiếm.

The transport ministry said other data available would be used in the investigation and that it would ensure the probe is transparent and that information is shared with the victims' families.

  • Bộ giao thông cho biết các dữ liệu khác có sẵn sẽ được sử dụng trong cuộc điều tra và sẽ đảm bảo cuộc điều tra minh bạch và thông tin được chia sẻ với gia đình các nạn nhân.

Some members of the victims' families have said the transport ministry should not be taking the lead in the investigation but that it should involve independent experts including those recommended by the families.

  • Một số thành viên của gia đình các nạn nhân đã cho rằng bộ giao thông không nên dẫn đầu cuộc điều tra mà nên có sự tham gia của các chuyên gia độc lập bao gồm những người được gia đình đề cử.

The investigation of the crash has also focused on the embankment, which was designed to prop up the "localiser" system used to assist aircraft landing, including why it was built with such rigid material and so close to the end of the runway.

  • Cuộc điều tra về vụ tai nạn cũng tập trung vào bờ tường, được thiết kế để hỗ trợ hệ thống "localiser" dùng để trợ giúp hạ cánh máy bay, bao gồm lý do tại sao nó được xây dựng bằng vật liệu cứng như vậy và gần cuối đường băng.
View the original post here .