Japan's bruised ruling party to pick yet another leader

  • Đảng cầm quyền Nhật Bản bị tổn thương sẽ chọn một lãnh đạo mới

October 04, 2025

Japan's ruling party elects its fifth leader in as many years Saturday, charged with reviving its flagging fortunes as a new anti-immigration grouping snaps at its heels.

  • Đảng cầm quyền Nhật Bản sẽ bầu chọn người lãnh đạo thứ năm trong vòng năm năm vào thứ Bảy, với nhiệm vụ khôi phục vận mệnh đang suy giảm của mình khi một nhóm chống nhập cư mới đang đe dọa.

Japans Prime Minister Ishiba Shigeru speaks in Tokyo on Sept. 5, 2025. Photo by AP

Japan's Prime Minister Ishiba Shigeru speaks in Tokyo on Sept. 5, 2025. Photo by AP

  • Thủ tướng Nhật Bản Ishiba Shigeru phát biểu tại Tokyo vào ngày 5 tháng 9 năm 2025. Ảnh của AP

The frontrunners for the Liberal Democratic Party's top seat are Sanae Takaichi, a China hawk who would be Japan's first woman premier, and the youthful but potentially out-of-his-depth Shinjiro Koizumi.

  • Các ứng cử viên hàng đầu cho vị trí lãnh đạo của Đảng Dân chủ Tự do (LDP) là Sanae Takaichi, một người có lập trường cứng rắn đối với Trung Quốc và sẽ là nữ thủ tướng đầu tiên của Nhật Bản, và Shinjiro Koizumi trẻ trung nhưng có thể không đủ tầm.

But LDP members and MPs might choose instead the safer -- if unexciting -- Yoshimasa Hayashi, dubbed "Mr. 119" after Japan's emergency phone number.

  • Tuy nhiên, các thành viên LDP và nghị sĩ có thể chọn Yoshimasa Hayashi, người được gọi là "Mr. 119" theo số điện thoại khẩn cấp của Nhật Bản, an toàn hơn - dù không mấy thú vị.

The winner will almost certainly be approved by parliament as prime minister, a step that local media say could come the week of Oct. 13.

  • Người chiến thắng gần như chắc chắn sẽ được quốc hội phê chuẩn làm thủ tướng, một bước mà các phương tiện truyền thông địa phương cho biết có thể diễn ra vào tuần của ngày 13 tháng 10.

He or she will face a host of complex issues including an aging population, geopolitical upheaval, a faltering economy and growing unease about immigration.

  • Ông hoặc bà sẽ phải đối mặt với hàng loạt vấn đề phức tạp bao gồm dân số già hóa, biến động địa chính trị, nền kinh tế suy yếu và sự lo ngại ngày càng tăng về nhập cư.

First, however, they will have to ensure that the LDP, which has governed almost non-stop since 1955, can rally voters again.

  • Trước tiên, họ sẽ phải đảm bảo rằng LDP, đã gần như liên tục nắm quyền từ năm 1955, có thể thu hút lại cử tri.

"The LDP must regain trust, and an overhaul is needed for us to start afresh," said Koizumi, calling the state of the party a "crisis".

  • "LDP phải lấy lại niềm tin, và cần có sự cải tổ để chúng ta có thể bắt đầu lại từ đầu," Koizumi nói, gọi tình trạng của đảng là một "khủng hoảng".

Immigrant 'invasion'

  • Cuộc 'xâm lăng' của người nhập cư

Outgoing premier Shigeru Ishiba took the reins last year but his LDP-led coalition lost its majority in both houses of parliament and he threw in the towel.

  • Thủ tướng sắp mãn nhiệm Shigeru Ishiba đã đảm nhận vị trí này vào năm ngoái nhưng liên minh do LDP lãnh đạo đã mất đa số trong cả hai viện của quốc hội và ông đã từ bỏ.

One party on the up is Sanseito, which echoes other populist movements in calling immigration a "silent invasion" and blames newcomers for a host of ills.

  • Một đảng đang phát triển là Sanseito, đảng này vang vọng các phong trào dân túy khác bằng cách gọi nhập cư là một "cuộc xâm lăng thầm lặng" và đổ lỗi cho những người mới đến về hàng loạt vấn đề.

Takaichi and Koizumi have sought to appeal to voters attracted by Sanseito's messaging about foreigners, whether immigrants or the throngs of tourists.

  • Takaichi và Koizumi đã cố gắng thu hút cử tri bị hấp dẫn bởi thông điệp của Sanseito về người nước ngoài, dù là người nhập cư hay các đoàn khách du lịch.

Japan should "reconsider policies that allow in people with completely different cultures and backgrounds", said Takaichi.

  • Nhật Bản nên "xem xét lại các chính sách cho phép những người có văn hóa và nền tảng hoàn toàn khác biệt nhập cư," Takaichi nói.

Koizumi added: "Illegal employment of foreigners and the worsening of public safety are leading to anxiety among local residents."

  • Koizumi thêm vào: "Việc làm bất hợp pháp của người nước ngoài và sự suy giảm an ninh công cộng đang dẫn đến lo ngại trong số cư dân địa phương."

Such alarmism from mainstream politicians is rare in Japan, where people born abroad make up just 3% of the population.

  • Sự báo động như vậy từ các chính trị gia chính thống rất hiếm ở Nhật Bản, nơi người sinh ra ở nước ngoài chỉ chiếm 3% dân số.

"I think tolerance in society towards foreigners is weakening," pensioner Kimiko Tamura, 66, told AFP in Kawaguchi, one of Japan's most multicultural cities.

  • "Tôi nghĩ sự khoan dung trong xã hội đối với người nước ngoài đang yếu đi," Kimiko Tamura, 66 tuổi, nói với AFP tại Kawaguchi, một trong những thành phố đa văn hóa nhất của Nhật Bản.

Still, 33-year-old Nguyen Thu Huong, who arrived from Vietnam 14 years ago, said "differences in culture are difficult to learn... but Japan is a nice place to live".

  • Tuy nhiên, Nguyễn Thu Hương, 33 tuổi, người đến từ Việt Nam 14 năm trước, nói "sự khác biệt về văn hóa rất khó học... nhưng Nhật Bản là nơi đáng sống".

Abenomics 2.0

  • Abenomics 2.0

On the economy, Takaichi has in the past backed aggressive monetary easing and big fiscal spending, echoing her mentor, former premier Shinzo Abe.

  • Về kinh tế, Takaichi đã từng ủng hộ việc nới lỏng tiền tệ mạnh mẽ và chi tiêu tài khóa lớn, theo gương của người cố vấn, cựu thủ tướng Shinzo Abe.

But she tempered her stance on the campaign trail, and the regular visitor to the Yasukuni war shrine has also sounded more moderate on China.

  • Nhưng bà đã giảm bớt lập trường của mình trong chiến dịch, và người thường xuyên đến thăm đền thờ chiến tranh Yasukuni cũng đã phát biểu ôn hòa hơn về Trung Quốc.

Coming from the traditionalist wing of the LDP, celebrations that finally a woman is leading Japan may soon turn to disappointment.

  • Đến từ cánh truyền thống của LDP, sự ăn mừng rằng cuối cùng Nhật Bản có một nữ lãnh đạo có thể sớm biến thành thất vọng.

Takaichi "has no interest in women's rights or gender equality policies," Yuki Tsuji, a professor specializing in politics and gender at Tokai University, told AFP.

  • Takaichi "không quan tâm đến quyền phụ nữ hoặc các chính sách bình đẳng giới," Yuki Tsuji, một giáo sư chuyên về chính trị và giới tại Đại học Tokai, nói với AFP.

Koizumi, son of former premier Junichiro, would be Japan's youngest prime minister since 1885 and represent a generational change for the LDP.

  • Koizumi, con trai của cựu thủ tướng Junichiro, sẽ là thủ tướng trẻ nhất của Nhật Bản kể từ năm 1885 và đại diện cho sự thay đổi thế hệ đối với LDP.

But experts worry that for all his charisma and modern image -- he took paternity leave and surfs -- Koizumi lacks depth and could become a liability with voters.

  • Nhưng các chuyên gia lo ngại rằng dù có sức hấp dẫn và hình ảnh hiện đại -- anh đã nghỉ phép để chăm con và lướt sóng -- Koizumi thiếu sâu sắc và có thể trở thành gánh nặng đối với cử tri.

Koizumi is "good at displaying how reform-minded he is, but he's not very good at debate, so I wonder how long his popularity will be maintained after parliament opens," Sadafumi Kawato, professor emeritus of the University of Tokyo, told AFP.

  • Koizumi "giỏi trong việc thể hiện tư tưởng cải cách của mình, nhưng anh ấy không giỏi tranh luận, vì vậy tôi tự hỏi liệu sự nổi tiếng của anh ấy sẽ duy trì bao lâu sau khi quốc hội mở cửa," Sadafumi Kawato, giáo sư danh dự của Đại học Tokyo, nói với AFP.
View the original post here .