Japan's 2nd largest airline apologizes after flights delayed over drunk pilot

  • Hãng hàng không lớn thứ hai của Nhật Bản xin lỗi sau khi các chuyến bay bị hoãn vì phi công say rượu

September 11, 2025

Japan Airlines, the second largest carrier in Japan, publicly apologized on Wednesday after a drunk pilot caused delay to three flights, prompting its second reprimand from the transport ministry in under a year.

  • Japan Airlines, hãng hàng không lớn thứ hai tại Nhật Bản, đã công khai xin lỗi vào thứ Tư sau khi một phi công say rượu gây ra sự chậm trễ cho ba chuyến bay, dẫn đến việc hãng bị Bộ Giao thông vận tải khiển trách lần thứ hai trong vòng chưa đầy một năm.

Japan's 2nd largest airline apologizes after flights delayed over drunk pilot

JAL president Mitsuko Tottori held a news conference to say sorry over the Aug. 28 incident, in which a pilot had too many drinks in Hawaii and could not operate his flight to Nagoya, Japan, the following day.

  • Chủ tịch JAL, Mitsuko Tottori, đã tổ chức một cuộc họp báo để xin lỗi về sự cố vào ngày 28 tháng 8, trong đó một phi công đã uống quá nhiều ở Hawaii và không thể điều hành chuyến bay đến Nagoya, Nhật Bản, vào ngày hôm sau.

The incident caused the delay of three JAL planes, including one up to 18 hours.

  • Sự cố này đã gây ra sự chậm trễ cho ba máy bay của JAL, trong đó có một chuyến bị chậm tới 18 giờ.

Separately, on Wednesday, the transport ministry summoned JAL chief safety officer Yukio Nakagawa, who bowed deeply in front of journalists as he received a fresh written warning from a senior official.

  • Riêng vào thứ Tư, Bộ Giao thông vận tải đã triệu tập giám đốc an toàn của JAL, Yukio Nakagawa, người đã cúi đầu sâu trước các nhà báo khi nhận được cảnh báo bằng văn bản mới từ một quan chức cấp cao.

In December, JAL banned all alcohol use among flight crew during overnight work stays, after two pilots had too much booze before their flight from Melbourne to Narita.

  • Vào tháng 12, JAL đã cấm tất cả sử dụng rượu trong số các nhân viên phi hành đoàn trong các đêm lưu trú làm việc, sau khi hai phi công uống quá nhiều trước chuyến bay từ Melbourne đến Narita.

That caused a three-hour delay as they tried to lie about their alcohol use, and the airline was given a warning.

  • Điều đó đã gây ra sự chậm trễ ba giờ khi họ cố gắng nói dối về việc sử dụng rượu, và hãng hàng không đã nhận được cảnh báo.

At the news conference on Wednesday, Tottori said her firm would further strengthen its checks on alcohol use and health of its staff.

  • Tại cuộc họp báo vào thứ Tư, Tottori nói rằng công ty của bà sẽ tăng cường kiểm tra việc sử dụng rượu và sức khỏe của nhân viên.

"We take this situation extremely seriously, as this happened despite measures put in place last December," she said.

  • "Chúng tôi coi tình huống này cực kỳ nghiêm trọng, vì điều này xảy ra mặc dù đã có các biện pháp được đưa ra vào tháng 12 năm ngoái," bà nói.

Transport Minister Hiromasa Nakano has already voiced his frustration at the airline.

  • Bộ trưởng Giao thông vận tải Hiromasa Nakano đã bày tỏ sự thất vọng của mình với hãng hàng không.

"The fact that this kind of incident has occurred repeatedly is... because (the firm has failed to) thoroughly educate each and every employee about safety issues," he said on Sept. 5.

  • "Việc loại sự cố này xảy ra liên tục là... vì (công ty đã thất bại trong việc) giáo dục từng nhân viên về vấn đề an toàn," ông nói vào ngày 5 tháng 9.

"It is extremely regrettable," he added.

  • "Đây là điều cực kỳ đáng tiếc," ông nói thêm.

In 2018, a JAL pilot was arrested in Britain shortly before a flight for being almost 10 times over the legal blood alcohol limit.

  • Vào năm 2018, một phi công của JAL đã bị bắt ở Anh ngay trước một chuyến bay vì nồng độ cồn trong máu vượt quá mức cho phép gần 10 lần.
View the original post here .