Japanese businesses complain about long waits at HCMC airport
December 10, 2024
Japanese investors have raised concerns about the long wait times at HCMC's Tan Son Nhat Airport and delays in refunding value-added tax to tourists.
- Các nhà đầu tư Nhật Bản đã bày tỏ lo ngại về thời gian chờ đợi lâu tại Sân bay Tân Sơn Nhất TP HCM và sự chậm trễ trong việc hoàn trả thuế giá trị gia tăng cho khách du lịch.
At a summit with city authorities on Monday, the Japan Chamber of Commerce in HCMC pointed out that the airport serves as a gateway to the city and shapes the first impressions of foreign visitors arriving for business or tourism, but has long queues at its immigration counters.
- Tại một hội nghị thượng đỉnh với chính quyền thành phố vào thứ Hai, Phòng Thương mại Nhật Bản tại TP HCM đã chỉ ra rằng sân bay này là cửa ngõ vào thành phố và định hình ấn tượng đầu tiên của khách nước ngoài đến vì công việc hoặc du lịch, nhưng lại có hàng dài tại các quầy nhập cảnh.
"Compared to international airports in neighboring countries such as Cambodia, Singapore, Malaysia, and Indonesia, the waiting time to complete entry procedures at Tan Son Nhat Airport is significantly longer," Furusawa Yasuyuki, head of the chamber’s living environment department, said.
- "So với các sân bay quốc tế ở các nước láng giềng như Campuchia, Singapore, Malaysia và Indonesia, thời gian chờ để hoàn tất thủ tục nhập cảnh tại Sân bay Tân Sơn Nhất dài hơn đáng kể," ông Furusawa Yasuyuki, trưởng phòng môi trường sống của phòng, nói.
Businesses also complained about the frequent malfunctioning of the automatic immigration system for Vietnamese citizens.
- Các doanh nghiệp cũng phàn nàn về việc hệ thống nhập cảnh tự động cho công dân Việt Nam thường xuyên bị hỏng.
Besides, some foreigners with residence cards are mistakenly treated as tourists, resulting in incorrect visa dates, they said.
- Ngoài ra, một số người nước ngoài có thẻ cư trú bị đối xử nhầm lẫn như khách du lịch, dẫn đến ngày thị thực không chính xác, họ cho biết.
The chamber also complained about issues related to the use of APEC cards in priority lanes.
- Phòng cũng phàn nàn về các vấn đề liên quan đến việc sử dụng thẻ APEC trong làn ưu tiên.
Onose Takahisa, vice president and head of its tax and customs department, pointed to frequent delays in processing VAT refunds, which cause inconvenience to travelers.
- Ông Onose Takahisa, phó chủ tịch và trưởng phòng thuế và hải quan, chỉ ra sự chậm trễ thường xuyên trong việc xử lý hoàn thuế VAT, gây bất tiện cho du khách.
Attributing the problems to the huge workload airport staff have, it said: "Improving operations is urgently needed to ease the burden on passengers."
- Gán các vấn đề này cho khối lượng công việc lớn mà nhân viên sân bay phải gánh vác, ông nói: "Cải thiện hoạt động là điều cần thiết khẩn cấp để giảm bớt gánh nặng cho hành khách."
Response from authorities
- Phản hồi từ cơ quan chức năng
The city Immigration Department said Tan Son Nhat Airport is designed to handle 28 million passengers annually, but last year there were over 40.7 million.
- Phòng Quản lý Xuất nhập cảnh thành phố cho biết Sân bay Tân Sơn Nhất được thiết kế để xử lý 28 triệu hành khách hàng năm, nhưng năm ngoái có hơn 40,7 triệu người.
From 7 a.m. to 10 a.m. and 1 p.m. to 4 p.m. there are 60 takeoffs and landings on average, it said.
- Từ 7 giờ sáng đến 10 giờ sáng và từ 1 giờ chiều đến 4 giờ chiều có trung bình 60 lần cất cánh và hạ cánh, họ cho biết.
"With an average of one flight per minute, congestion becomes inevitable," a Tan Son Nhat Border Gate Police official said.
- "Với trung bình một chuyến bay mỗi phút, tắc nghẽn trở nên không thể tránh khỏi," một quan chức của Đồn Công an Cửa khẩu Tân Sơn Nhất cho biết.
To improve things, better coordination between various agencies is needed along with adjusting flight schedules to reduce bottlenecks, they said.
- Để cải thiện tìn
Things are worsened by the facts that the limited space in the terminal is further reduced due to housing of non-aviation services and computer systems have become outdated, they added.