Japan votes with new PM on shaky ground
October 27, 2024
Japan voted on Sunday in its tightest election in years, with new Prime Minister Shigeru Ishiba and his juggernaut Liberal Democratic Party facing potentially their worst result since 2009.
- Nhật Bản đã bỏ phiếu vào Chủ nhật trong cuộc bầu cử căng thẳng nhất trong nhiều năm, với Thủ tướng mới Shigeru Ishiba và đảng Dân chủ Tự do hùng mạnh của ông đang đối mặt với kết quả có thể tồi tệ nhất kể từ năm 2009.
Opinion surveys suggest the conservative LDP and its junior coalition partner risk falling short of a majority, a result that could deal a knockout blow to Ishiba.
- Các cuộc khảo sát ý kiến cho thấy đảng LDP bảo thủ và đối tác liên minh cấp dưới của họ có nguy cơ không đạt được đa số, kết quả này có thể giáng một đòn chí mạng vào Ishiba.
The 67-year-old former defence minister took office and called a snap election after being narrowly selected last month to lead the LDP, which has governed Japan for almost all of the past seven decades.
- Cựu Bộ trưởng Quốc phòng 67 tuổi này đã nhậm chức và kêu gọi một cuộc bầu cử đột xuất sau khi được chọn một cách hẹp hòi vào tháng trước để lãnh đạo LDP, đảng đã điều hành Nhật Bản gần như suốt bảy thập kỷ qua.
But voters in the world's fourth-largest economy have been rankled by rising prices and the fallout from a party slush fund scandal that helped sink previous premier Fumio Kishida.
- Nhưng cử tri ở nền kinh tế lớn thứ tư thế giới đã bị xáo trộn bởi giá cả tăng và hậu quả từ vụ bê bối quỹ đen của đảng, điều đã góp phần làm chìm đắm thủ tướng trước đó Fumio Kishida.
"I made my decision first and foremost by looking at their economic policies and measures to ease inflation," Tokyo voter Yoshihiro Uchida, 48, told AFP on Sunday. "I voted for people who are likely to make our lives better."
- "Tôi đã quyết định dựa trên các chính sách kinh tế và biện pháp giảm lạm phát của họ," cử tri Yoshihiro Uchida, 48 tuổi, ở Tokyo nói với AFP vào Chủ nhật. "Tôi đã bỏ phiếu cho những người có khả năng cải thiện cuộc sống của chúng ta."
Ishiba has pledged to revitalize depressed rural regions and to address the "quiet emergency" of Japan's falling population through family-friendly measures such as flexible working hours.
- Ishiba đã cam kết hồi sinh các vùng nông thôn suy thoái và giải quyết "tình trạng khẩn cấp âm thầm" của dân số giảm của Nhật Bản thông qua các biện pháp thân thiện với gia đình như giờ làm việc linh hoạt.
But he has rowed back his position on issues including allowing married couples to take separate surnames. He also named only two women ministers in his cabinet.
- Nhưng ông đã thay đổi lập trường của mình về các vấn đề bao gồm cho phép các cặp vợ chồng đã kết hôn sử dụng họ riêng. Ông cũng chỉ bổ nhiệm hai nữ bộ trưởng trong nội các của mình.
The self-confessed security policy "geek" has backed the creation of a regional military alliance along the lines of NATO to counter China, although he has cautioned it would "not happen overnight".
- Người tự nhận là "mọt sách" về chính sách an ninh này đã ủng hộ việc tạo ra một liên minh quân sự khu vực theo mô hình NATO để đối phó với Trung Quốc, mặc dù ông cảnh báo rằng điều này "không thể xảy ra ngay lập tức".
Several polls by Japanese media have found that the LDP and its coalition partner Komeito might struggle to get the 233 lower house seats needed for a majority.
- Một số cuộc thăm dò của truyền thông Nhật Bản đã phát hiện rằng LDP và đối tác liên minh của họ, Komeito, có thể gặp khó khăn trong việc đạt được 233 ghế hạ viện cần thiết để có đa số.
Ishiba has set this threshold as his objective, and missing it would undermine his position in the LDP and mean finding other coalition partners or leading a minority government.
- Ishiba đã đặt ngưỡng này là mục tiêu của mình, và việc không đạt được nó sẽ làm suy yếu vị trí của ông trong LDP và có nghĩa là phải tìm các đối tác liên minh khác hoặc lãnh đạo một chính phủ thiểu số.
"We want to start afresh as a fair, just and sincere party, and seek your mandate," Ishiba said at a rally on Saturday.
- "Chúng tôi muốn bắt đầu lại như một đảng công bằng, chính trực và chân thành, và xin sự ủy quyền của các bạn," Ishiba nói tại một cuộc mít tinh vào thứ Bảy.
'Alternative' to LDP
- 'Thay thế' cho LDP
Local media speculated that Ishiba could potentially even resign immediately to take responsibility, becoming Japan's shortest-serving prime minister in the post-war period.
- Truyền thông địa phương đồn đoán rằng Ishiba có thể thậm chí từ chức ngay lập tức để chịu trách nhiệm, trở thành thủ tướng phục vụ ngắn nhất của Nhật Bản trong thời kỳ hậu chiến.
The current record is held by Naruhiko Higashikuni who served for 54 days -- four days more than British leader Liz Truss in 2022 -- just after Japan's 1945 defeat in World War II.
- Kỷ lục hiện tại đang được giữ bởi Naruhiko Higashikuni, người đã phục vụ trong 54 ngày - nhiều hơn bốn ngày so với nhà lãnh đạo Anh Liz Truss vào năm 2022 - ngay sau khi Nhật Bản thất bại trong Thế chiến II vào năm 1945.
In many districts, LDP candidates are neck-and-neck with those from the Constitutional Democratic Party (CDP), the second-biggest in parliament, led by popular former prime minister Yoshihiko Noda.
- Ở nhiều khu vực, các ứng cử viên của LDP đang ngang bằng với những người từ Đảng Dân chủ Lập hiến (CDP), đảng lớn thứ hai trong quốc hội, do cựu thủ tướng nổi tiếng Yoshihiko Noda dẫn đầu.
"The LDP's politics is all about quickly implementing policies for those who give them loads of cash," 67-year-old Noda told his supporters on Saturday.
- "Chính trị của LDP là tất cả về việc nhanh chóng thực hiện các chính sách cho những người cung cấp cho họ rất nhiều tiền mặt," Noda, 67 tuổi, nói với những người ủng hộ ông vào thứ Bảy.
"But those in vulnerable positions... have been ignored," he added, accusing the government of offering insufficient support for survivors of an earthquake in central Japan.
- "Nhưng những người ở vị trí dễ tổn thương... đã bị bỏ qua," ông nói thêm, cáo buộc chính phủ cung cấp hỗ trợ không đủ cho những người sống sót sau trận động đất ở trung tâm Nhật Bản.
Noda's stance "is sort of similar to the LDP's. He is basically a conservative," Masato Kamikubo, a political scientist at Ritsumeikan University, told AFP.
- Lập trường của Noda "cũng tương tự như LDP. Ông ta về cơ bản là một người bảo thủ," Masato Kamikubo, một nhà khoa học chính trị tại Đại học Ritsumeikan, nói với AFP.
"The CDP or Noda can be an alternative to the LDP. Many voters think so," Kamikubo said.
- "CDP hoặc Noda có thể là một sự thay thế cho LDP. Nhiều cử tri nghĩ như vậy," Kamikubo nói.
Ishiba has promised not to actively support the candidates running in the election despite being caught up in the funding scandal.
- Ishiba đã hứa sẽ không tích cực ủng hộ các ứng cử viên tham gia cuộc bầu cử mặc dù bị cuốn vào vụ bê bối tài trợ.
"I want to focus on young candidates rather than those who have had a long career, because they may bring something different," said a 63-year-old voter who gave her surname as Taniyama, adding she had "made my decision by elimination".
- "Tôi muốn tập trung vào các ứng cử viên trẻ hơn là những người đã có sự nghiệp lâu dài, bởi vì họ có thể mang lại điều gì đó khác biệt," một cử tri 63 tuổi tên là Taniyama nói, thêm rằng bà đã "quyết định bằng cách loại trừ".
Mitsuyuki Ikezoe, 86, said he had voted for the LDP because he was "worried North Korea or Russia may invade Hokkaido" in northern Japan.
- Mitsuyuki Ikezoe, 86 tuổi, nói rằng ông đã bỏ phiếu cho LDP vì ông "lo lắng rằng Triều Tiên hoặc Nga có thể xâm chiếm Hokkaido" ở phía bắc Nhật Bản.
But "Ishiba may be treated dismissively by the United States because he is new", and if Donald Trump becomes president again, "he will not give Ishiba the time of day," Ikezoe said.
- Nhưng "Ishiba có thể bị Hoa Kỳ coi thường vì ông ta mới," và nếu Donald Trump trở thành tổng thống một lần nữa, "ông ta sẽ không dành thời gian cho Ishiba," Ikezoe nói.