Japan sweats through hottest July on record

  • Nhật Bản trải qua tháng Bảy nóng nhất trong lịch sử

August 02, 2025

Japan sweltered through its hottest July since records began in 1898, the weather agency has reported, warning of further "severe heat" in the month ahead.

  • Nhật Bản đã trải qua tháng Bảy nóng nhất kể từ khi bắt đầu ghi nhận vào năm 1898, cơ quan khí tượng đã báo cáo, cảnh báo về "nóng nghiêm trọng" hơn trong tháng tới.

Tourists share a traditional umbrella to shelter from the sun while walking along a shopping street at the Asakusa district near Sensoji Temple, on a hot day in Tokyo on July 28, 2025. Photo by AFP

Tourists share a traditional umbrella to shelter from the sun while walking along a shopping street at the Asakusa district near Sensoji Temple, on a hot day in Tokyo on July 28, 2025. Photo by AFP

  • Khách du lịch chia sẻ một chiếc ô truyền thống để tránh nắng khi đi bộ dọc theo con phố mua sắm tại khu Asakusa gần chùa Sensoji, vào một ngày nóng bức ở Tokyo ngày 28 tháng 7 năm 2025. Ảnh của AFP

Heatwaves are becoming more intense and frequent the world over because of human-caused climate change, scientists say, and Japan is no exception.

  • Các nhà khoa học cho biết, các đợt sóng nhiệt đang trở nên dữ dội và thường xuyên hơn trên khắp thế giới do biến đổi khí hậu do con người gây ra, và Nhật Bản không phải là ngoại lệ.

The average temperature in July was up a record 2.89 degrees Celsius from the 1991-2020 average for the month, the Japan Meteorological Agency said on Friday.

  • Nhiệt độ trung bình trong tháng Bảy đã tăng kỷ lục 2,89 độ C so với mức trung bình của tháng này từ năm 1991-2020, Cơ quan Khí tượng Nhật Bản cho biết vào thứ Sáu.

It was the third year in a row of record-breaking average temperatures for July, it said.

  • Đây là năm thứ ba liên tiếp nhiệt độ trung bình tháng Bảy phá kỷ lục, cơ quan cho biết.

On July 30, Japan experienced its highest recorded temperature, a sizzling 41.2 C in the western region of Hyogo.

  • Ngày 30 tháng 7, Nhật Bản đã trải qua nhiệt độ cao nhất được ghi nhận, một con số cực kỳ nóng 41,2 C tại khu vực phía tây Hyogo.

"The next month is expected to continue to bring severe heat throughout the country," the weather agency said.

  • "Cơ quan khí tượng dự báo tháng tới sẽ tiếp tục mang đến nhiệt độ nghiêm trọng trên khắp cả nước," cơ quan khí tượng cho biết.

Precipitation in July was low over wide areas of Japan, with northern regions facing the Sea of Japan experiencing record low rainfall, it added.

  • Lượng mưa trong tháng Bảy thấp trên diện rộng ở Nhật Bản, với các khu vực phía bắc đối diện với biển Nhật Bản trải qua lượng mưa thấp kỷ lục, cơ quan này bổ sung.

The rainy season ended about three weeks earlier than usual in western regions of Japan, another record.

  • Mùa mưa đã kết thúc khoảng ba tuần sớm hơn so với bình thường ở các khu vực phía tây Nhật Bản, một kỷ lục khác.

Experts warn Japan's beloved cherry trees are blooming earlier due to the warmer climate or sometimes not fully blossoming because autumns and winters are not cold enough to trigger flowering.

  • Các chuyên gia cảnh báo rằng những cây anh đào yêu quý của Nhật Bản đang nở sớm hơn do khí hậu ấm lên hoặc đôi khi không nở hoa hoàn toàn vì mùa thu và mùa đông không đủ lạnh để kích thích nở hoa.

The famous snowcap of Mount Fuji was absent for the longest recorded period last year, not appearing until early November, compared with the average of early October.

  • Đỉnh núi Phú Sĩ nổi tiếng đã không có tuyết trong thời gian dài nhất được ghi nhận vào năm ngoái, không xuất hiện cho đến đầu tháng 11, so với mức trung bình là đầu tháng 10.
View the original post here .