Japan government approval rate drops after gift voucher row

  • Tỷ lệ chấp thuận của chính phủ Nhật Bản giảm sau vụ tranh cãi về phiếu quà tặng

March 18, 2025

Approval ratings for Japanese Prime Minister Shigeru Ishiba's government have dropped sharply, polls showed on Monday, as the leader faces a backlash for distributing expensive gift vouchers to rookie ruling-party lawmakers.

  • Tỷ lệ chấp thuận của chính phủ Thủ tướng Nhật Bản Shigeru Ishiba đã giảm mạnh, theo các cuộc thăm dò vào thứ Hai, khi nhà lãnh đạo này đối mặt với phản ứng dữ dội vì phân phát phiếu quà tặng đắt tiền cho các nghị sĩ mới của đảng cầm quyền.

Japan government approval rate drops after gift voucher row

The Liberal Democratic Party (LDP), which has governed Japan almost continuously since 1955, has been convulsed by a series of corruption scandals in recent years, including one over kickbacks to lawmakers that sank Ishiba's predecessor.

  • Đảng Dân chủ Tự do (LDP), đã lãnh đạo Nhật Bản gần như liên tục từ năm 1955, đã bị rung chuyển bởi một loạt các vụ bê bối tham nhũng trong những năm gần đây, bao gồm một vụ liên quan đến tiền lại quả cho các nghị sĩ khiến người tiền nhiệm của Ishiba phải từ chức.

Just 26% of voters polled by the Asahi Shimbun daily expressed support for Ishiba's Cabinet, a dramatic fall from the 40% who felt similarly in the same survey in February.

  • Chỉ 26% cử tri được thăm dò bởi tờ Asahi Shimbun hàng ngày bày tỏ sự ủng hộ đối với Nội các của Ishiba, một sự giảm mạnh so với 40% trong cùng cuộc thăm dò vào tháng Hai.

A separate survey by the Yomiuri Shimbun daily put support for the administration at 31%, down from 39% in February.

  • Một cuộc khảo sát riêng biệt của tờ Yomiuri Shimbun hàng ngày cho thấy sự ủng hộ đối với chính quyền là 31%, giảm từ 39% vào tháng Hai.

Both were the lowest since Ishiba took office in October.

  • Cả hai đều là mức thấp nhất kể từ khi Ishiba nhậm chức vào tháng Mười.

Ishiba, 68, has come under fire for handing out gift vouchers each worth ¥100,000 (US$670) to 15 new LDP lawmakers - a move he has defended as legally sound and not a political donation.

  • Ishiba, 68 tuổi, đã bị chỉ trích vì phân phát các phiếu quà tặng mỗi phiếu trị giá ¥100,000 (US$670) cho 15 nghị sĩ mới của LDP - một động thái mà ông bảo vệ là hợp pháp và không phải là một khoản quyên góp chính trị.

Grilled by opposition MPs in parliament, Ishiba apologized on Friday "for causing trouble and worry to many people" over the voucher scandal.

  • Bị chất vấn bởi các nghị sĩ đối lập trong quốc hội, Ishiba đã xin lỗi vào thứ Sáu "vì đã gây rắc rối và lo lắng cho nhiều người" về vụ bê bối phiếu quà tặng.

Ishiba said the vouchers - which he paid for personally - were intended as a token of appreciation, not a donation, for the families of lawmakers who took office for the first time after last year's general election.

  • Ishiba nói rằng các phiếu quà tặng - do ông tự chi trả - được coi là một biểu hiện của lòng biết ơn, không phải là một khoản quyên góp, dành cho gia đình của các nghị sĩ lần đầu tiên nhậm chức sau cuộc tổng tuyển cử năm ngoái.

On Monday, Ishiba apologized again, saying "there was a discrepancy between the popular conception" and his practice of sending gift vouchers.

  • Vào thứ Hai, Ishiba lại xin lỗi, nói rằng "có sự chênh lệch giữa quan niệm phổ biến" và việc ông gửi phiếu quà tặng.

The Asahi poll showed that 75% of people thought the gift voucher distribution was problematic, against 23% who thought it was not.

  • Cuộc thăm dò của Asahi cho thấy 75% người dân cho rằng việc phân phát phiếu quà tặng là vấn đề, so với 23% cho rằng không phải.

However, 60% thought Ishiba should stay as the premier, compared to 32% who wanted him to step down, according to the poll of 1,137 voters.

  • Tuy nhiên, 60% cho rằng Ishiba nên ở lại làm thủ tướng, so với 32% muốn ông từ chức, theo cuộc thăm dò của 1,137 cử tri.

In the Yomiuri poll, 75% saw the gift vouchers as a problem, against 19% who did not.

  • Trong cuộc thăm dò của Yomiuri, 75% thấy phiếu quà tặng là vấn đề, so với 19% không thấy như vậy.

Japanese media reported that flagging support could provoke attempts within the LDP to pressure Ishiba to step down ahead of an election in July for parliament's upper house.

  • Truyền thông Nhật Bản đưa tin rằng sự ủng hộ giảm có thể kích động các nỗ lực trong LDP để gây áp lực buộc Ishiba phải từ chức trước cuộc bầu cử vào tháng Bảy cho thượng viện của quốc hội.

Ishiba held a snap general election in October after being selected as prime minister, but voters angry over corruption within the LDP and inflation dealt him a blow.

  • Ishiba đã tổ chức một cuộc tổng tuyển cử nhanh vào tháng Mười sau khi được chọn làm thủ tướng, nhưng cử tri tức giận về tham nhũng trong LDP và lạm phát đã giáng một đòn vào ông.

They deprived his coalition of a majority in parliament's powerful lower house, in the worst election result in 15 years for the LDP, which has governed Japan almost continuously since 1955.

  • Họ đã tước đi đa số của liên minh trong hạ viện mạnh mẽ của quốc hội, trong kết quả bầu cử tồi tệ nhất trong 15 năm cho LDP, đảng đã lãnh đạo Nhật Bản gần như liên tục từ năm 1955.

Since the election, the party and its junior coalition partner Komeito have needed opposition support to pass legislation.

  • Kể từ cuộc bầu cử, đảng và đối tác liên minh nhỏ hơn Komeito đã cần sự ủng hộ của phe đối lập để thông qua luật.

A third poll by the Mainichi Shimbun showed 23% of voters supported Ishiba's Cabinet, down from 30% in February, with 78% calling the vouchers a problem.

  • Một cuộc thăm dò thứ ba của tờ Mainichi Shimbun cho thấy 23% cử tri ủng hộ Nội các của Ishiba, giảm từ 30% vào tháng Hai, với 78% gọi phiếu quà tặng là vấn đề.
View the original post here .