Japan boxing to adopt stricter rules on weight loss after deaths of 2 fighters
August 12, 2025
Japanese boxing officials said on Tuesday they would introduce urine tests, stricter rules on weight loss to prevent dehydration and improve medical cover at bouts following the deaths of two fighters.
- Các quan chức quyền anh Nhật Bản cho biết vào thứ Ba rằng họ sẽ giới thiệu các xét nghiệm nước tiểu, quy định nghiêm ngặt hơn về việc giảm cân để ngăn ngừa mất nước và cải thiện bảo hiểm y tế tại các trận đấu sau cái chết của hai võ sĩ.
The new measures were adopted during an emergency meeting of the Japan Pro Boxing Association (JPBA), the Japan Boxing Commission (JBC) and gym owners on Tuesday.
- Các biện pháp mới này đã được thông qua trong cuộc họp khẩn cấp của Hiệp hội Quyền anh Chuyên nghiệp Nhật Bản (JPBA), Ủy ban Quyền anh Nhật Bản (JBC) và các chủ phòng tập vào thứ Ba.
It was convened after super featherweight Shigetoshi Kotari and lightweight Hiromasa Urakawa, both 28, died days after brain surgery on injuries they sustained in separate bouts at Tokyo's Korakuen Hall on Aug. 2.
- Cuộc họp được triệu tập sau khi võ sĩ hạng siêu lông Shigetoshi Kotari và võ sĩ hạng nhẹ Hiromasa Urakawa, cả hai đều 28 tuổi, qua đời vài ngày sau phẫu thuật não do chấn thương họ gặp phải trong các trận đấu riêng biệt tại Korakuen Hall ở Tokyo vào ngày 2 tháng 8.
The exact cause of the boxers' deaths is to be determined, but dehydration caused by cutting weight rapidly is regarded as a factor in making the brain more susceptible to bleeding, according to the World Boxing Association.
- Nguyên nhân chính xác của cái chết của các võ sĩ sẽ được xác định, nhưng mất nước do giảm cân nhanh chóng được coi là yếu tố làm cho não dễ bị chảy máu hơn, theo Hiệp hội Quyền anh Thế giới.
The deaths were "really regrettable," said JPBA president Shoji Kobayashi. "We gathered today to establish a plan towards zero accidents."
- Cái chết của các võ sĩ là "thực sự đáng tiếc," Chủ tịch JPBA Shoji Kobayashi nói. "Chúng tôi đã tập hợp hôm nay để thiết lập một kế hoạch nhằm không có tai nạn nào."
A trainer lacing up the gloves of Filipino boxer Manny Pacquiao. Photo by AFP
- Một huấn luyện viên đang buộc găng tay cho võ sĩ Philippines Manny Pacquiao. Ảnh bởi AFP
New measures to be implemented as soon as possible include urine tests for measuring dehydration and stricter rules on boxers' rapid weight loss, said Tsuyoshi Yasukochi, secretary-general of the JBC.
- Các biện pháp mới sẽ được thực hiện càng sớm càng tốt bao gồm xét nghiệm nước tiểu để đo mất nước và quy định nghiêm ngặt hơn về việc giảm cân nhanh chóng của các võ sĩ, Tsuyoshi Yasukochi, tổng thư ký của JBC, cho biết.
Ambulances will also be required on site, even for non-world championship bouts. They will partner with hospitals that are equipped to perform emergency surgery for head and other injuries.
- Xe cứu thương cũng sẽ được yêu cầu có mặt tại hiện trường, ngay cả đối với các trận đấu không phải vô địch thế giới. Họ sẽ hợp tác với các bệnh viện có khả năng thực hiện phẫu thuật khẩn cấp cho các chấn thương đầu và các chấn thương khác.
There will also be new rules on how long before a fight sparring must be stopped during training, he said.
- Cũng sẽ có quy định mới về thời gian trước trận đấu mà các võ sĩ phải ngừng đấu tập trong quá trình huấn luyện, ông nói.
Officials decided "to take all measures possible so we do not let the deaths of the two be in vain," Yasukochi added.
- Các quan chức quyết định "thực hiện tất cả các biện pháp có thể để không để cái chết của hai võ sĩ trở nên vô ích," Yasukochi nói thêm.
Kotari collapsed and later died after going 12 rounds in an Oriental and Pacific Boxing Federation title fight. The JBC had already announced all future OPBF title bouts would be reduced to 10 rounds.
- Kotari đã ngã gục và sau đó qua đời sau khi đấu 12 hiệp trong trận đấu tranh đai của Liên đoàn Quyền anh Châu Á Thái Bình Dương. JBC đã thông báo rằng tất cả các trận tranh đai OPBF trong tương lai sẽ được giảm xuống còn 10 hiệp.
"That such an incident occurred involving top-level boxers means we may face arguments that boxing should be halted," admitted Toshiharu Kayama, former Japan welterweight champion and president of the boxing gym Ebisu K's Box.
- "Việc xảy ra sự cố liên quan đến các võ sĩ hàng đầu có nghĩa là chúng tôi có thể đối mặt với những lập luận rằng quyền anh nên bị dừng lại," Toshiharu Kayama, cựu vô địch hạng bán trung Nhật Bản và chủ phòng tập quyền anh Ebisu K's Box, thừa nhận.
"We, the association and gyms, want to think and change" the way the sport is contested, Kayama said.
- "Chúng tôi, hiệp hội và các phòng tập, muốn suy nghĩ và thay đổi" cách thức thể thao này được thi đấu, Kayama nói.
An accident investigation committee will work to find out the cause of the boxers' deaths later this month and guidance on prevention measures will be updated, Yasukochi said.
- Một ủy ban điều tra tai nạn sẽ làm việc để tìm ra nguyên nhân cái chết của các võ sĩ vào cuối tháng này và hướng dẫn về các biện pháp phòng ngừa sẽ được cập nhật, Yasukochi cho biết.
The JBC and JPBA will also hold a safety meeting later this month, which will include the organizations' doctors as well as the amateur boxing federation, he added.
- JBC và JPBA cũng sẽ tổ chức một cuộc họp an toàn vào cuối tháng này, bao gồm các bác sĩ của tổ chức cũng như liên đoàn quyền anh nghiệp dư, ông nói thêm.