Jannik Sinner staves off Chinese wildcard to set up Alcaraz final

  • Jannik Sinner vượt qua tay vợt wildcard Trung Quốc để thiết lập trận chung kết với Alcaraz

October 02, 2024

Jannik Sinner staves off Chinese wildcard to set up Alcaraz final

Jannik Sinner ignored the bubbling controversy over his steroid case and a roaring home crowd to set up a China Open final against Carlos Alcaraz on Tuesday.

  • Jannik Sinner bỏ qua những tranh cãi nảy lửa về vụ án steroid của mình và đám đông cổ vũ cuồng nhiệt để thiết lập trận chung kết China Open với Carlos Alcaraz vào thứ Ba.

The world number one and defending champion defeated the 96th-ranked Chinese wildcard Bu Yunchaokete 6-3, 7-6 (7/3) to avoid a major upset.

  • Tay vợt số một thế giới và đương kim vô địch đã đánh bại tay vợt xếp hạng 96 của Trung Quốc Bu Yunchaokete 6-3, 7-6 (7/3) để tránh một cú sốc lớn.

The Italian faces Spanish second seed Alcaraz, who was in fine form in a 7-5, 6-3 victory over Russian third seed Daniil Medvedev in the other semi-final.

  • Người Ý sẽ đối đầu với hạt giống số hai của Tây Ban Nha Alcaraz, người đã có phong độ tốt với chiến thắng 7-5, 6-3 trước hạt giống số ba của Nga Daniil Medvedev ở trận bán kết còn lại.

In front of a packed house on China's national day, US Open champion Sinner was facing a player he had never met before and who was competing in the biggest match of his life.

  • Trước một sân vận động chật kín khán giả vào ngày quốc khánh Trung Quốc, nhà vô địch US Open Sinner đang đối mặt với một đối thủ mà anh chưa bao giờ gặp trước đây và đang thi đấu trong trận đấu lớn nhất của cuộc đời mình.

China's 22-year-old Bu was also in the form of his life, having similarly reached the semi-finals last week in Hangzhou.

  • Bu, 22 tuổi của Trung Quốc, cũng đang có phong độ tốt nhất trong cuộc đời mình, sau khi đạt được vòng bán kết tuần trước tại Hàng Châu.

Bu had Sinner under pressure on the Italian's serve early in the first set, but Sinner staved off the threat and the storm gradually blew itself out as the set wore on.

  • Bu đã đặt Sinner dưới áp lực trên cú giao bóng của người Ý ngay từ đầu set đầu tiên, nhưng Sinner đã vượt qua mối đe dọa và cơn bão dần dần tan biến khi set đấu tiếp diễn.

They went to the tie break in the second set, with Sinner serving an ace to convert his third match point after just over two hours.

  • Họ đã vào loạt tie-break ở set thứ hai, với Sinner giao một cú ace để chuyển hóa match point thứ ba của anh sau hơn hai giờ.

Nobody has won more matches on tour this season than Sinner, 23, who failed two doping tests in March but was cleared of wrongdoing and allowed to keep playing.

  • Không ai thắng nhiều trận hơn trên tour mùa này hơn Sinner, 23 tuổi, người đã thất bại trong hai cuộc kiểm tra doping vào tháng Ba nhưng được xóa khỏi mọi hành vi sai trái và được phép tiếp tục thi đấu.

Tennis authorities accepted Sinner's explanation that trace amounts of a banned steroid unintentionally entered his system from a physiotherapist who used a spray containing it to treat a cut, then provided massage and sports therapy.

  • Các cơ quan quản lý quần vợt đã chấp nhận lời giải thích của Sinner rằng một lượng nhỏ steroid bị cấm đã vô tình xâm nhập vào hệ thống của anh từ một nhà vật lý trị liệu sử dụng một loại xịt chứa chất này để điều trị vết cắt, sau đó cung cấp massage và trị liệu thể thao.

The World Anti-Doping Agency (WADA) reignited the case on Saturday, saying it had appealed the decision and is seeking a ban of up to two years.

  • Cơ quan Chống Doping Thế giới (WADA) đã tái khởi động vụ án vào thứ Bảy, nói rằng họ đã kháng cáo quyết định và đang tìm kiếm lệnh cấm lên đến hai năm.

Sinner has admitted to having sleepless nights over the issue.

  • Sinner đã thừa nhận rằng anh đã có những đêm không ngủ vì vấn đề này.

Four-time Grand Slam champion Alcaraz reached his first final in the Chinese capital and is in ominous form, yet to drop a set.

  • Nhà vô địch Grand Slam bốn lần Alcaraz đã đạt đến trận chung kết đầu tiên ở thủ đô Trung Quốc và đang có phong độ đáng gờm, chưa để thua một set nào.

"I think I played really well. Obviously if I want to beat Daniil, I have to play really good tennis, high-quality tennis," said Alcaraz, who is chasing a 16th ATP Tour title - which would equal Sinner.

  • "Tôi nghĩ rằng tôi đã chơi rất tốt. Rõ ràng nếu tôi muốn đánh bại Daniil, tôi phải chơi quần vợt thực sự tốt, chất lượng cao," Alcaraz nói, người đang theo đuổi danh hiệu thứ 16 trên ATP Tour - điều sẽ ngang bằng với Sinner.

"I felt great on the court once again, so I'm really happy about it. I think I couldn't ask for a better semi-final."

  • "Tôi cảm thấy tuyệt vời trên sân một lần nữa, vì vậy tôi thực sự hạnh phúc về điều đó. Tôi nghĩ rằng tôi không thể yêu cầu một trận bán kết tốt hơn."

The final is on Wednesday.

  • Trận chung kết sẽ diễn ra vào thứ Tư.

Shades of Mbappe

  • Bóng dáng của Mbappe

In the women's draw, 595th-ranked home hope Zhang Shuai - one of the storylines of the tournament -- rolled into the quarter-finals to make more history.

  • Trong bảng nữ, hy vọng của chủ nhà xếp hạng 595 Zhang Shuai - một trong những câu chuyện của giải đấu - đã tiến vào tứ kết để tạo thêm lịch sử.

Her 6-4, 6-2 victory over Magdalena Frech was her fourth win in Beijing and all in straight sets - having come into the event after losing 24 singles matches in a row.

  • Chiến thắng 6-4, 6-2 của cô trước Magdalena Frech là chiến thắng thứ tư của cô ở Bắc Kinh và đều ở các set thẳng - sau khi bước vào sự kiện này sau khi thua 24 trận đơn liên tiếp.

The barren run lasting more than 600 days was the second-longest on the WTA Tour in the Open Era, which began in 1968.

  • Chuỗi trận không thắng kéo dài hơn 600 ngày là chuỗi dài thứ hai trên WTA Tour trong Kỷ nguyên Mở, bắt đầu từ năm 1968.

The 35-year-old Zhang, a former two-time Grand Slam quarter-finalist who has been plagued by injury, said she had come close to quitting singles tennis before coming to Beijing.

  • Zhang, 35 tuổi, một cựu tay vợt hai lần lọt vào tứ kết Grand Slam, người đã bị chấn thương dày vò, cho biết cô đã gần như bỏ cuộc đấu đơn trước khi đến Bắc Kinh.

"I had no idea how to win and I didn't want to lose another, especially with all the Chinese fans," she said.

  • "Tôi không biết làm thế nào để thắng và tôi không muốn thua thêm một trận nào nữa, đặc biệt là với tất cả các khán giả Trung Quốc," cô nói.

"Walking back to the locker room, I didn't know if I should continue or not before this tournament."

  • "Đi bộ trở lại phòng thay đồ, tôi không biết liệu mình có nên tiếp tục hay không trước giải đấu này."

The former top-25 player will face Spain's 19th-ranked Paula Badosa in the last eight.

  • Cựu tay vợt top-25 sẽ đối mặt với tay vợt xếp hạng 19 của Tây Ban Nha Paula Badosa ở tứ kết.

Zhang is the lowest-ranked player to reach this stage of the China Open and struck a defiant pose - a tribute to Kylian Mbappe - after beating 31st-ranked French.

  • Zhang là tay vợt xếp hạng thấp nhất đạt đến giai đoạn này của China Open và đã đánh một tư thế kiên định - một sự tri ân đến Kylian Mbappe - sau khi đánh bại tay vợt xếp hạng 31 người Pháp.

Former world number two Badosa dumped out U.S. Open finalist Jessica Pegula 6-4, 6-0 to make the second-seeded American the biggest casualty so far.

  • Cựu số hai thế giới Badosa đã loại á quân U.S. Open Jessica Pegula 6-4, 6-0 để làm cho tay vợt hạt giống số hai người Mỹ trở thành thất bại lớn nhất cho đến nay.
View the original post here .