Italy outraged at killing of police bloodhound, found dead after eating food laced with nails

  • Italy phẫn nộ trước vụ giết chết chó nghiệp vụ, được tìm thấy chết sau khi ăn thức ăn có tẩm đinh

July 11, 2025

The horrific killing of a police bloodhound, who helped find nine people over the course of his sniffer-dog rescue career, has outraged Italians and sparked a criminal investigation to find his killers.

  • Vụ giết hại tàn bạo một chú chó nghiệp vụ, người đã giúp tìm kiếm chín người trong suốt sự nghiệp cứu hộ của mình, đã khiến người Ý phẫn nộ và khơi dậy một cuộc điều tra hình sự để tìm ra kẻ giết người.

Italy outraged at killing of police bloodhound, found dead after eating food laced with nails

Bruno, a 7-year-old, 88-kilogram (195-pound) bloodhound, was found dead Friday morning in his shed in southern Taranto. His trainer, Arcangelo Caressa, said he had been fed bits of dog food laced with nails. In an interview Tuesday, Caressa said he suspected the killing was revenge against him, not Bruno, for his volunteer animal rescue work.

  • Bruno, một chú chó săn 7 tuổi, nặng 88 kg (195 pound), được tìm thấy chết vào sáng thứ Sáu trong chuồng của mình ở miền nam Taranto. Huấn luyện viên của Bruno, Arcangelo Caressa, cho biết chú đã bị cho ăn những miếng thức ăn cho chó có tẩm đinh. Trong một cuộc phỏng vấn hôm thứ Ba, Caressa cho biết anh nghi ngờ vụ giết hại là nhằm trả thù anh, chứ không phải Bruno, vì công việc cứu hộ động vật tình nguyện của anh.

"It was deliberately a horrific act to cause the dog intense suffering, because feeding him bites filled with nails means tearing apart his insides, tearing apart his esophagus and internal organs and causing excruciating pain," Caressa told The Associated Press.

  • "Đó là một hành động tàn ác có chủ đích để gây đau đớn cực độ cho chú chó, bởi vì cho ăn những miếng thức ăn có đinh nghĩa là xé nát nội tạng của nó, xé nát thực quản và các cơ quan nội tạng, gây ra đau đớn khủng khiếp," Caressa nói với Associated Press.

Premier Giorgia Meloni, who was photographed with Bruno after one of his heroic rescues, said that his slaughter was "vile, cowardly, unacceptable." Lawmaker Michael Vittoria Brambilla, a longtime animal rights activist, filed a criminal complaint with prosecutors under a new law that she helped push through stiffening penalties for anyone who kills or mistreats an animal.

  • Thủ tướng Giorgia Meloni, người đã được chụp ảnh cùng Bruno sau một trong những lần cứu hộ anh hùng của chú, nói rằng vụ giết hại này là "hèn hạ, nhát gan, không thể chấp nhận được." Nghị sĩ Michael Vittoria Brambilla, một nhà hoạt động quyền động vật lâu năm, đã nộp đơn khiếu nại hình sự với các công tố viên theo một luật mới mà bà đã giúp thông qua, tăng cường hình phạt cho bất kỳ ai giết hoặc ngược đãi động vật.

The editor of the Il Giornale daily, Vittorio Feltri, voiced outrage, saying Bruno had done more civic good in Italy than most Italian citizens.

  • Tổng biên tập tờ Il Giornale, Vittorio Feltri, bày tỏ sự phẫn nộ, nói rằng Bruno đã làm nhiều việc tốt cho nước Ý hơn hầu hết các công dân Ý.

Caressa said that he had told prosecutors that he suspected that he was the ultimate target of Bruno's killers, and that Bruno was killed "to get to me."

  • Caressa cho biết anh đã nói với các công tố viên rằng anh nghi ngờ rằng mình là mục tiêu cuối cùng của những kẻ giết Bruno, và rằng Bruno bị giết "để nhắm vào tôi."

Caressa runs a volunteer public animal rescue organization, ENDAS, that among other things rescues dogs from illegal dogfights. He said the service used to be run by for-profit firms and said he suspected that his competitors were behind Bruno's killing.

  • Caressa điều hành một tổ chức cứu hộ động vật công cộng tình nguyện, ENDAS, trong đó có việc cứu hộ chó khỏi các trận đấu chó bất hợp pháp. Anh cho biết dịch vụ này từng được điều hành bởi các công ty vì lợi nhuận và anh nghi ngờ rằng các đối thủ cạnh tranh của mình đứng sau vụ giết Bruno.

"In recent months, we have received threats, acts of persecution, defamation and slander from certain individuals who have already been investigated in the past and are known to the judicial authorities, who have been trying in every way to take over this rescue service by despicable means," Caressa told The Associated Press.

  • "Trong những tháng gần đây, chúng tôi đã nhận được các mối đe dọa, hành động quấy rối, phỉ báng và vu khống từ một số cá nhân đã từng bị điều tra trong quá khứ và được biết đến bởi các cơ quan tư pháp, những người đã cố gắng mọi cách để chiếm đoạt dịch vụ cứu hộ này bằng những phương tiện đê tiện," Caressa nói với Associated Press.

The new animal protection law, known as the Brambilla law, went into effect on July 1 and calls for up to four years in prison and a 60,000-euro (around a US$70,000) fine, with the stiffest penalties applied if the mistreatment is committed in front of children or is filmed and disseminated online.

  • Luật bảo vệ động vật mới, được biết đến với tên gọi luật Brambilla, có hiệu lực từ ngày 1 tháng 7, quy định mức án lên tới bốn năm tù và phạt 60,000 euro (khoảng 70,000 USD), với các hình phạt nặng nhất được áp dụng nếu hành vi ngược đãi được thực hiện trước mặt trẻ em hoặc được quay phim và phát tán trực tuyến.

Feltri said that the penalty should be even greater than four years, saying animals must be respected "especially when they behave heroically" as Bruno had.

  • Feltri nói rằng hình phạt nên còn lớn hơn bốn năm, nói rằng động vật phải được tôn trọng "đặc biệt là khi chúng hành động một cách anh hùng" như Bruno đã làm.

Caressa said that Bruno might have appeared clumsy and overweight, but was powerful, strong and dedicated to his job.

  • Caressa nói rằng Bruno có thể trông vụng về và thừa cân, nhưng thực sự là mạnh mẽ, khỏe mạnh và tận tụy với công việc của mình.

"He was a giant," said Caressa. "When he went out on a search and you put his harness on, there was no one else like him. He would set off, smell the person we were looking for and run like a train until we found them."

  • "Chú ấy là một người khổng lồ," Caressa nói. "Khi chú ấy ra ngoài tìm kiếm và bạn đeo dây nịt cho chú ấy, không ai có thể sánh kịp. Chú ấy sẽ bắt đầu, ngửi thấy người mà chúng tôi đang tìm kiếm và chạy như một đoàn tàu cho đến khi chúng tôi tìm thấy họ."

Officially, his record stands at nine people found: Five people who were alive and four whose bodies were recovered, he said.

  • Chính thức, kỷ lục của chú là tìm thấy chín người: Năm người còn sống và bốn thi thể đã được thu hồi, anh nói.

"But the motto for us rescuers is always the same: Bring the missing person home in any case, because there is always someone among their relatives who is looking for that missing person," he said.

  • "Nhưng phương châm của chúng tôi, những người cứu hộ, luôn luôn là: Đưa người mất tích về nhà bằng mọi cách, bởi vì luôn có ai đó trong số người thân của họ đang tìm kiếm người mất tích đó," anh nói.
View the original post here .