Italy forges on with world's largest suspension bridge

  • Ý xây dựng cây cầu treo lớn nhất thế giới

June 12, 2025

Italy hopes to begin constructing the world's largest suspension bridge connecting Sicily to the Italian mainland this summer amid widespread skepticism that it will ever be built.

  • Ý hy vọng sẽ bắt đầu xây dựng cây cầu treo lớn nhất thế giới nối Sicily với đất liền Ý vào mùa hè này, giữa những hoài nghi rộng rãi rằng nó sẽ không bao giờ được xây dựng.

Italy forges on with world's largest suspension bridge

The 13.5-billion-euro (US$15.3-billion) project would carry trains and six lanes of traffic, allowing cars to cross the Strait of Messina in 15 minutes.

  • Dự án trị giá 13,5 tỷ euro (15,3 tỷ đô la Mỹ) sẽ chở tàu hỏa và sáu làn xe, cho phép ô tô băng qua eo biển Messina trong 15 phút.

Giorgia Meloni's hard-right government hopes to boost the economy of the impoverished region, although critics say there are better ways to do this - and many believe that after decades of false starts, the bridge will never actually happen.

  • Chính phủ cực hữu của Giorgia Meloni hy vọng sẽ thúc đẩy nền kinh tế của khu vực nghèo khó này, mặc dù những người chỉ trích nói rằng có những cách tốt hơn để làm điều này - và nhiều người tin rằng sau nhiều thập kỷ bắt đầu sai lầm, cây cầu sẽ không bao giờ thực sự xảy ra.

The choppy waters between the eastern tip of Sicily and the western edge of the region of Calabria are legendary as the place where monsters Scylla and Charybdis terrified sailors in Homer's epic poem "The Odyssey".

  • Những vùng nước động giữa mũi phía đông của Sicily và rìa phía tây của khu vực Calabria nổi tiếng là nơi những con quái vật Scylla và Charybdis đã khiến các thủy thủ kinh hoàng trong sử thi "The Odyssey" của Homer.

These days the challenges are more prosaic, from winds of more than 100 kilometers an hour (62 mph) to the real risk of earthquakes in a region that lies across two tectonic plates.

  • Ngày nay, những thách thức này trở nên phổ biến hơn, từ những cơn gió hơn 100 km một giờ (62 mph) đến nguy cơ thực sự của động đất ở một khu vực nằm trên hai mảng kiến tạo.

The government says the bridge will be at the cutting edge of engineering, with the section suspended between its two pillars stretching 3.3 kilometers, the longest in the world.

  • Chính phủ cho biết cây cầu sẽ ở đỉnh cao của kỹ thuật, với phần được treo giữa hai trụ cột kéo dài 3,3 km, dài nhất thế giới.

But critics point to a long history of public works announced, financed and never completed in Italy, whether due to corruption or political instability, resulting in enormous losses for taxpayers.

  • Nhưng những người chỉ trích chỉ ra lịch sử dài của các công trình công cộng được công bố, tài trợ và không bao giờ hoàn thành ở Ý, dù là do tham nhũng hay bất ổn chính trị, dẫn đến những tổn thất to lớn cho người nộp thuế.

"The public does not trust this political class and these projects that become endless construction sites," said Luigi Storniolo, a member of protest group No Ponte (No Bridge).

  • "Công chúng không tin tưởng vào lớp chính trị này và những dự án này trở thành các công trường xây dựng vô tận," Luigi Storniolo, một thành viên của nhóm phản đối No Ponte (Không Cầu), nói.

Infrastructure Minister and Deputy Prime Minister Matteo Salvini, one of the main champions of the project, insists it will be a game-changer for the local economy.

  • Bộ trưởng Cơ sở hạ tầng và Phó Thủ tướng Matteo Salvini, một trong những người ủng hộ chính của dự án, khẳng định nó sẽ là một thay đổi lớn đối với nền kinh tế địa phương.

"The bridge will be a catalyst for development," he said on a recent visit to Reggio di Calabria, the city where the bridge will begin.

  • "Cây cầu sẽ là chất xúc tác cho sự phát triển," ông nói trong một chuyến thăm gần đây tới Reggio di Calabria, thành phố nơi cây cầu sẽ bắt đầu.

'A senseless project'

  • 'Một dự án vô nghĩa'

The government hopes to boost trade in Sicily, which currently suffers from an "insularity cost" of around 6.5 billion euros a year, according to regional authorities.

  • Chính phủ hy vọng sẽ thúc đẩy thương mại ở Sicily, hiện đang chịu chi phí "tính biệt lập" khoảng 6,5 tỷ euro mỗi năm, theo các cơ quan khu vực.

Meloni's ministers are expected to give their final approval to the project -- which Rome will fund -- later this month, and Salvini insists construction will begin this summer.

  • Các bộ trưởng của Meloni dự kiến sẽ đưa ra phê duyệt cuối cùng cho dự án - mà Rome sẽ tài trợ - vào cuối tháng này, và Salvini khẳng định việc xây dựng sẽ bắt đầu vào mùa hè này.

But work had already been announced for the summer of 2024, before being postponed -- a common theme in the history of the bridge, the idea of which dates back to the unification of Italy at the end of the 19th century.

  • Nhưng công việc đã được công bố cho mùa hè năm 2024, trước khi bị hoãn lại - một chủ đề phổ biến trong lịch sử của cây cầu, ý tưởng này xuất phát từ khi Ý thống nhất vào cuối thế kỷ 19.

The first law for the project was passed in 1971. Since then, successive governments have either revived it or canceled it.

  • Luật đầu tiên cho dự án được thông qua vào năm 1971. Kể từ đó, các chính phủ kế tiếp đã hoặc khôi phục hoặc hủy bỏ nó.

In 2012, the idea appeared to be definitely abandoned amid the eurozone debt crisis, only for Meloni's government, which took office in 2022, to return to it once again.

  • Năm 2012, ý tưởng này dường như đã bị bỏ rơi hoàn toàn giữa cuộc khủng hoảng nợ khu vực đồng euro, chỉ để chính phủ của Meloni, nhậm chức vào năm 2022, một lần nữa quay lại với nó.

Salvini has repeatedly stated that the bridge would create 120,000 jobs in Calabria and Sicily, which have the fourth and the 13th highest unemployment rates respectively in the EU for young people under 29.

  • Salvini đã liên tục tuyên bố rằng cây cầu sẽ tạo ra 120.000 việc làm ở Calabria và Sicily, những khu vực có tỷ lệ thất nghiệp cao thứ tư và thứ mười ba ở EU đối với thanh niên dưới 29 tuổi.

However, the left-wing CGIL trade union estimates around 2,300 workers a year will be hired during the project, and critics say the jobs created will be offset by long-term losses from the closure of ferries.

  • Tuy nhiên, công đoàn CGIL cánh tả ước tính khoảng 2.300 công nhân mỗi năm sẽ được thuê trong suốt dự án, và những người chỉ trích nói rằng các công việc được tạo ra sẽ bị bù đắp bởi những tổn thất dài hạn từ việc đóng cửa các chuyến phà.

Mafia risk

  • Rủi ro mafia

The project has sparked local protests, with critics warning of the impact on a protected marine zone and an important bird migratory route.

  • Dự án đã gây ra các cuộc biểu tình địa phương, với những người chỉ trích cảnh báo về tác động đến một khu vực biển được bảo vệ và một tuyến đường di cư quan trọng của chim.

Storniolo told AFP it was a "senseless project" which used up valuable funds when "our regions already suffer from many problems... healthcare, schools, and infrastructure."

  • Storniolo nói với AFP rằng đó là một "dự án vô nghĩa" sử dụng các quỹ quý giá khi "các khu vực của chúng tôi đã phải chịu đựng nhiều vấn đề... chăm sóc sức khỏe, trường học và cơ sở hạ tầng."

The Italian Court of Auditors has also criticized the extent of the debt-laden Italian state's investment in this one project in its assessment of the 2024 budget.

  • Tòa án Kiểm toán Ý cũng chỉ trích mức đầu tư của nhà nước Ý nợ nần vào dự án này trong đánh giá về ngân sách năm 2024.

"They want to make an entire territory believe that its only hope is this bridge -- but then the bridge never arrives," protester Storniolo added.

  • "Họ muốn làm cho toàn bộ lãnh thổ tin rằng hy vọng duy nhất của họ là cây cầu này - nhưng sau đó cây cầu không bao giờ đến," người biểu tình Storniolo nói thêm.

There is also the question of mafia infiltration.

  • Cũng có câu hỏi về sự thâm nhập của mafia.

The attorney general of Messina recently warned of the risk that organized crime would benefit from the project, noting that "the power of the mafia is hidden... behind public contracts."

  • Tổng chưởng lý của Messina gần đây đã cảnh báo về nguy cơ tội phạm có tổ chức sẽ hưởng lợi từ dự án, lưu ý rằng "sức mạnh của mafia ẩn đằng sau các hợp đồng công cộng."

The government has proposed placing companies relating to the project under control of an anti-mafia structure reporting to the interior ministry.

  • Chính phủ đã đề xuất đặt các công ty liên quan đến dự án dưới sự kiểm soát của một cấu trúc chống mafia báo cáo cho Bộ Nội vụ.

But Italian President Sergio Mattarella blocked this, saying it should only be used for one-off events such as earthquakes or the Olympics.

  • Nhưng Tổng thống Ý Sergio Mattarella đã chặn điều này, nói rằng nó chỉ nên được sử dụng cho các sự kiện một lần như động đất hoặc Thế vận hội.

Salvini argued that the bridge can help tackle the mafia, saying: "You do not fight the mafia... with conferences and protests, but by creating jobs and giving hope to young people."

  • Salvini lập luận rằng cây cầu có thể giúp đối phó với mafia, nói rằng: "Bạn không chống lại mafia bằng các hội nghị và biểu tình, mà bằng cách tạo ra việc làm và mang lại hy vọng cho những người trẻ tuổi."
View the original post here .