Inflation, hotel prices curtail 'Golden Week' travels in world's most favorite destination
May 05, 2025
Japan's annual "Golden Week" holiday period gets into full swing Saturday, but inflation and hotel prices sent soaring by record inbound tourism have left domestic travelers less eager to pack their bags.
- Kỳ nghỉ lễ hàng năm "Tuần lễ Vàng" của Nhật Bản bắt đầu vào thứ Bảy, nhưng lạm phát và giá khách sạn tăng cao do lượng du lịch quốc tế kỷ lục đã khiến du khách trong nước ít háo hức chuẩn bị hành lý hơn.
Traditionally, Golden Week -- which includes three consecutive public holidays -- gives Japanese workers one of their longest breaks in the year, with many taking the opportunity to see other parts of Japan or to travel abroad.
- Truyền thống, Tuần lễ Vàng -- bao gồm ba ngày lễ liên tiếp -- cho phép người lao động Nhật Bản có một trong những kỳ nghỉ dài nhất trong năm, với nhiều người tận dụng cơ hội này để thăm các nơi khác ở Nhật Bản hoặc du lịch nước ngoài.
But this year consumers in the world's fourth-largest economy are feeling the pain of rising prices for everything from cabbage and rice to electricity bills.
- Nhưng năm nay, người tiêu dùng ở nền kinh tế lớn thứ tư thế giới đang cảm nhận được sự đau đớn của giá cả tăng cao cho mọi thứ, từ bắp cải và gạo đến hóa đơn điện.
The Japanese yen has lost around a third of its value since 2022, one factor behind the record number of foreign tourists also lured by the country's numerous attractions from Mount Fuji's majestic slopes to shrines and sushi bars.
- Đồng yên Nhật đã mất khoảng một phần ba giá trị kể từ năm 2022, một yếu tố đằng sau số lượng kỷ lục du khách nước ngoài cũng bị thu hút bởi nhiều điểm đến của đất nước này từ những dốc núi hùng vĩ của núi Phú Sĩ đến đền thờ và quán sushi.
The inflow of tourists has sent demand for hotel bookings spiraling upward, with the room rate in Japan's five major cities around 16% more expensive at the onset of this year's Golden Week than last year, according to a survey from the business daily Nikkei.
- Lượng khách du lịch đổ vào đã khiến nhu cầu đặt phòng khách sạn tăng vọt, với giá phòng ở năm thành phố lớn của Nhật Bản đắt hơn khoảng 16% vào đầu Tuần lễ Vàng năm nay so với năm ngoái, theo một khảo sát từ tờ báo kinh doanh Nikkei.
All this has translated into a tepid desire among Japanese residents to travel for this year's Golden Week, surveys have shown. The latter part of the holiday period began Saturday and lasts until Tuesday.
- Tất cả những điều này đã chuyển thành mong muốn đi du lịch lạnh nhạt trong số cư dân Nhật Bản cho Tuần lễ Vàng năm nay, các khảo sát đã chỉ ra. Phần sau của kỳ nghỉ bắt đầu vào thứ Bảy và kéo dài đến thứ Ba.
"The biggest reason seems to be the inflation that has curtailed their willingness to spend lavishly," Atsushi Tanaka, a tourism studies professor at Yamanashi University, told AFP.
- "Lý do lớn nhất dường như là lạm phát đã kìm hãm sự sẵn lòng chi tiêu xa hoa của họ," Atsushi Tanaka, một giáo sư nghiên cứu du lịch tại Đại học Yamanashi, nói với AFP.
"Because the inbound tourism is booming so much, hotel operators don't need to lower their accommodation prices, which is making it harder for Japanese people to travel," Tanaka added.
- "Bởi vì du lịch quốc tế đang bùng nổ quá mạnh mẽ, các nhà điều hành khách sạn không cần phải giảm giá chỗ ở của họ, điều này khiến người Nhật Bản khó khăn hơn trong việc du lịch," Tanaka nói thêm.
'Financial burdens'
- "Gánh nặng tài chính"
A poll by major travel agency JTB showed last month that 20.9% of its respondents will or "probably" will go on a trip during Golden Week, down 5.6% from last year.
- Một cuộc thăm dò của công ty lữ hành lớn JTB cho thấy tháng trước rằng 20,9% người được hỏi sẽ hoặc "có lẽ" sẽ đi du lịch trong Tuần lễ Vàng, giảm 5,6% so với năm ngoái.
Another survey by marketing research firm Intage similarly found last month that the percentage of those planning to travel domestically during the holiday period dipped by two percent from a year earlier to 13.6%.
- Một khảo sát khác của công ty nghiên cứu thị trường Intage cũng cho thấy tháng trước rằng tỷ lệ những người có kế hoạch du lịch trong nước trong kỳ nghỉ đã giảm hai phần trăm so với năm trước xuống còn 13,6%.
While factors like a desire to avoid crowds are also at play, "the tendency to refrain from going out due to financial burdens" seems to be growing, Intage said.
- Trong khi các yếu tố như mong muốn tránh đông đúc cũng đang tác động, "xu hướng kiềm chế ra ngoài do gánh nặng tài chính" dường như đang gia tăng, Intage cho biết.
When it comes to traveling abroad, that is verging on being an "unattainable luxury", it said.
- Khi nói đến du lịch nước ngoài, điều đó gần như trở thành một "xa xỉ không thể đạt được," nó nói.
The same study, however, showed the average budget for Golden Week outings this year has edged up to $201 from $192, underscoring holidaymakers' acceptance of the status quo.
- Tuy nhiên, cùng một nghiên cứu cho thấy ngân sách trung bình cho các chuyến đi Tuần lễ Vàng năm nay đã tăng lên 201 đô la từ 192 đô la, nhấn mạnh sự chấp nhận của người đi nghỉ đối với hiện trạng.
"It shows they are resigned to the fact that it just costs them more this year to do anything," Intage's Motohiro Shimogawara told AFP.
- "Điều này cho thấy họ chấp nhận thực tế rằng năm nay họ phải tốn nhiều chi phí hơn để làm bất cứ điều gì," Motohiro Shimogawara của Intage nói với AFP.
Japan, named the world's most favorite travel destination by readers of Condé Nast Traveler in the 2024 edition of the magazine's annual Readers' Choice Awards, logged more than 36.8 million tourist arrivals in 2024, topping 2019's record of nearly 32 million.
- Nhật Bản, được độc giả của Condé Nast Traveler bình chọn là điểm đến du lịch được yêu thích nhất thế giới trong ấn bản năm 2024 của giải thưởng Readers' Choice Awards hàng năm của tạp chí này, đã ghi nhận hơn 36,8 triệu lượt khách du lịch vào năm 2024, vượt qua kỷ lục gần 32 triệu của năm 2019.
The government has set an ambitious target of almost doubling tourist numbers to 60 million annually by 2030.
- Chính phủ đã đặt ra mục tiêu đầy tham vọng là gần như gấp đôi số lượng khách du lịch lên 60 triệu hàng năm vào năm 2030.
But as in other global tourist magnets like Venice in Italy, there has been growing pushback from residents against overtourism.
- Nhưng như ở các điểm du lịch toàn cầu khác như Venice ở Ý, đã có sự phản đối ngày càng tăng từ cư dân chống lại tình trạng quá tải du lịch.
Residents and authorities in Japanese tourist hotspots, from tradition-steeped Kyoto to towns near the majestic Mount Fuji, are increasingly voicing frustration about overcrowding, traffic violations and bad behavior by some visitors.
- Cư dân và chính quyền ở các điểm nóng du lịch của Nhật Bản, từ Kyoto đậm đà truyền thống đến các thị trấn gần núi Phú Sĩ hùng vĩ, ngày càng bày tỏ sự thất vọng về tình trạng đông đúc, vi phạm giao thông và hành vi xấu của một số du khách.