India's capital shuts schools as smog exceeds 60 times WHO limit

  • Thủ đô của Ấn Độ đóng cửa trường học vì khói mù vượt quá 60 lần giới hạn của WHO

November 18, 2024

India's capital New Delhi switched schools to online classes Monday until further notice as worsening toxic smog surged past 60 times the World Health Organization's recommended daily maximum.

  • Thủ đô New Delhi của Ấn Độ đã chuyển các trường học sang học trực tuyến vào thứ Hai cho đến khi có thông báo mới do tình trạng khói mù độc hại ngày càng tồi tệ, vượt qua 60 lần mức tối đa hàng ngày được Tổ chức Y tế Thế giới (WHO) khuyến nghị.

India's capital shuts schools as smog exceeds 60 times WHO limit

Various piecemeal government initiatives have failed to measurably address the problem, with the smog blamed for thousands of premature deaths each year and particularly impacting the health of children and the elderly.

  • Các sáng kiến riêng lẻ của chính phủ đã không giải quyết được vấn đề một cách đáng kể, với khói mù bị đổ lỗi cho hàng nghìn ca tử vong sớm mỗi năm, đặc biệt ảnh hưởng đến sức khỏe của trẻ em và người già.

Levels of PM2.5 pollutants - dangerous cancer-causing microparticles that enter the bloodstream through the lungs - peaked at 907 micrograms per cubic meter on Monday morning, according to IQAir pollution monitors, with a reading above 15 in a 24-hour period considered unhealthy by the WHO.

  • Theo các thiết bị đo ô nhiễm IQAir, mức độ ô nhiễm PM2.5 - các hạt vi mô gây ung thư nguy hiểm xâm nhập vào máu qua phổi - đã đạt đỉnh ở mức 907 microgram trên mỗi mét khối vào sáng thứ Hai, trong khi mức đọc trên 15 trong vòng 24 giờ được WHO coi là không lành mạnh.

Individual monitoring stations noted even higher levels - one recorded PM2.5 pollutants at 980, 65 times the WHO maximum.

  • Các trạm đo lường cá nhân còn ghi nhận mức độ cao hơn - một trạm ghi nhận ô nhiễm PM2.5 ở mức 980, gấp 65 lần giới hạn của WHO.

"My eyes have been burning for the last few days", said rickshaw puller Subodh Kumar, 30.

  • "Mắt tôi đã bị cháy rát trong vài ngày qua", người kéo xe Subodh Kumar, 30 tuổi, nói.

"Pollution or no pollution, I have to be on the road, where else will I go?" he said, pausing from eating breakfast at a roadside stall.

  • "Dù có ô nhiễm hay không, tôi phải ở trên đường, tôi còn đi đâu nữa?" anh nói, tạm ngừng để ăn sáng tại một quán bên đường.

"We don't have an option to stay indoors... our livelihood, food, and life - everything is in the open."

  • "Chúng tôi không có lựa chọn nào khác ngoài việc ở ngoài trời... cuộc sống, thức ăn, và sinh kế của chúng tôi - tất cả đều ở ngoài trời."

Dense grey and acrid smog smothered the city, with IQAir listing conditions as "hazardous".

  • Khói mù dày đặc và có mùi khó chịu bao phủ thành phố, với IQAir liệt kê điều kiện là "nguy hiểm".

The city is blanketed in poisonous smog each year, primarily blamed on stubble burning by farmers in neighboring regions to clear their fields for ploughing, as well as factories and traffic fumes.

  • Thành phố bị bao phủ bởi khói mù độc hại mỗi năm, chủ yếu do đốt rơm rạ của nông dân ở các vùng lân cận để dọn sạch ruộng đồng, cũng như khói từ các nhà máy và giao thông.

A report by The New York Times this month, based on samples collected over five years, revealed dangerous fumes also spewing from a power plant incinerating the city's landfill garbage mountains.

  • Một báo cáo của The New York Times trong tháng này, dựa trên các mẫu thu thập trong năm năm, tiết lộ khói độc hại cũng phát ra từ một nhà máy điện đốt rác tại các núi rác của thành phố.

'Stay indoors'

  • 'Ở trong nhà'

Primary schools were ordered to cease in-person classes on Thursday, with a raft of further restrictions imposed on Monday, including limiting diesel-powered trucks and construction.

  • Các trường tiểu học được lệnh ngừng dạy học trực tiếp vào thứ Năm, với một loạt các hạn chế bổ sung được áp đặt vào thứ Hai, bao gồm hạn chế xe tải chạy bằng dầu diesel và xây dựng.

The curbs were put in place by city authorities "in an effort to prevent further deterioration" of the air quality.

  • Các hạn chế được đưa ra bởi chính quyền thành phố "nhằm ngăn chặn sự suy giảm thêm" của chất lượng không khí.

Authorities hope by keeping children at home, traffic will be reduced.

  • Chính quyền hy vọng rằng bằng cách giữ trẻ em ở nhà, giao thông sẽ giảm.

"Physical classes shall be discontinued for all students, apart from Class 10 and 12," Chief Minister Atishi, who uses one name, said in a statement late Sunday.

  • "Các lớp học trực tiếp sẽ bị gián đoạn đối với tất cả học sinh, ngoại trừ lớp 10 và 12," Thủ hiến Atishi, người sử dụng một tên, cho biết trong một tuyên bố vào tối Chủ nhật.

The government urged children and the elderly, as well as those with lung or heart issues "to stay indoors as much as possible".

  • Chính phủ kêu gọi trẻ em và người già, cũng như những người có vấn đề về phổi hoặc tim "ở trong nhà càng nhiều càng tốt".

Many in the city cannot afford air filters, nor do they have homes they can effectively seal from the misery of dangerous foul-smelling air.

  • Nhiều người trong thành phố không đủ khả năng mua máy lọc không khí, cũng như không có nhà cửa mà họ có thể kín đáo từ không khí độc hại có mùi khó chịu.

"The rich ministers and officials can afford to stay indoors, not ordinary people like us," said rickshaw taxi driver Rinku Kumar, 45.

  • "Các bộ trưởng và quan chức giàu có có thể ở trong nhà, không phải người dân bình thường như chúng tôi," người lái xe kéo Rinku Kumar, 45 tuổi, nói.

"Who can even afford an air purifier when paying monthly bills is a challenge?"

  • "Ai có thể đủ khả năng mua máy lọc không khí khi việc trả các hóa đơn hàng tháng đã là một thách thức?"

The smog has delayed dozens of flights in the past week.

  • Khói mù đã làm trì hoãn hàng chục chuyến bay trong tuần qua.

New Delhi and the surrounding metropolitan area, home to more than 30 million people, consistently tops world rankings for air pollution in winter.

  • New Delhi và khu vực đô thị xung quanh, nơi sinh sống của hơn 30 triệu người, liên tục đứng đầu bảng xếp hạng ô nhiễm không khí thế giới vào mùa đông.

Cooler temperatures and slow-moving winds worsen the situation by trapping deadly pollutants each winter, stretching from mid-October until at least January.

  • Nhiệt độ mát mẻ hơn và gió chậm làm tình hình trở nên tồi tệ hơn bằng cách giữ lại các chất ô nhiễm chết người mỗi mùa đông, kéo dài từ giữa tháng 10 cho đến ít nhất là tháng 1.

India's Supreme Court last month ruled that clean air was a fundamental human right, ordering both the central government and state-level authorities to take action.

  • Tòa án Tối cao Ấn Độ tháng trước đã phán quyết rằng không khí sạch là một quyền con người cơ bản, ra lệnh cho cả chính phủ trung ương và các chính quyền cấp bang phải hành động.

It is meeting again on Monday to discuss the lack of progress on the health crisis.

  • Tòa án sẽ họp lại vào thứ Hai để thảo luận về sự thiếu tiến bộ trong cuộc khủng hoảng sức khỏe này.

Critics say arguments between rival politicians heading neighboring states - as well as between central and state-level authorities - have compounded the problem.

  • Các nhà phê bình nói rằng các cuộc tranh cãi giữa các chính trị gia đối đầu đứng đầu các bang lân cận - cũng như giữa chính quyền trung ương và cấp bang - đã làm vấn đề trở nên trầm trọng hơn.

Politicians are accused of not wanting to anger key figures in their constituencies, particularly powerful farming groups.

  • Các chính trị gia bị cáo buộc là không muốn làm mất lòng các nhân vật quan trọng trong khu vực bầu cử của họ, đặc biệt là các nhóm nông dân quyền lực.
View the original post here .