In China, whispers of change as some companies tell staff to work less

  • Tại Trung Quốc, những lời thì thầm về sự thay đổi khi một số công ty yêu cầu nhân viên làm việc ít hơn

April 11, 2025

A handful of major Chinese companies like home appliance maker Midea have new badges of honor this year: mandatory clock-off times for staff and bans on after-hours meetings.

  • Một số công ty lớn của Trung Quốc như nhà sản xuất thiết bị gia dụng Midea đã có những danh hiệu mới trong năm nay: thời gian nghỉ làm bắt buộc cho nhân viên và cấm các cuộc họp sau giờ làm việc.

In China, whispers of change as some companies tell staff to work less

Staff at Midea once toiled till late in the evening, but now they're told to leave by 6:20 p.m. The company's page on social media app WeChat even shows a photo of people listening to a band with a caption that reads: "What do you do after work? It's after work when life really starts."

  • Nhân viên tại Midea từng làm việc đến tối muộn, nhưng bây giờ họ được yêu cầu rời đi trước 6:20 chiều. Trang của công ty trên ứng dụng mạng xã hội WeChat thậm chí còn hiển thị một bức ảnh của những người nghe một ban nhạc với chú thích: "Bạn làm gì sau giờ làm việc? Cuộc sống thực sự bắt đầu sau giờ làm việc."

In China, this counts as radical corporate messaging, a sharp contrast to "996" or the practice of working from 9 a.m. to 9 p.m. six days a week - famously called a "huge blessing" by Alibaba co-founder Jack Ma and an integral part of its tech sector for much of the past 15 years.

  • Ở Trung Quốc, điều này được coi là thông điệp doanh nghiệp cấp tiến, một sự tương phản rõ rệt với "996" hay thực hành làm việc từ 9 giờ sáng đến 9 giờ tối sáu ngày một tuần - nổi tiếng được gọi là "một phước lành lớn" bởi đồng sáng lập Alibaba Jack Ma và là một phần không thể thiếu của ngành công nghệ trong suốt 15 năm qua.

Other companies have also made changes, even if not quite as dramatic. At fellow appliance maker Haier, employees have celebrated on social media the introduction of a five-day work week. Workers at DJI, the world's largest drone manufacturer, have posted about their joy at a new policy declaring offices must be vacated by 9 p.m.

  • Các công ty khác cũng đã thực hiện thay đổi, ngay cả khi không quá kịch tính. Tại công ty sản xuất thiết bị gia dụng Haier, nhân viên đã ăn mừng trên mạng xã hội về việc giới thiệu tuần làm việc năm ngày. Nhân viên tại DJI, nhà sản xuất drone lớn nhất thế giới, đã đăng bài về niềm vui của họ trước chính sách mới tuyên bố văn phòng phải được rời đi trước 9 giờ tối.

"No more worrying about missing the last metro, no more worrying about waking up the wife when I get home," wrote one DJI worker who said he often used to work past midnight.

  • "Không còn lo lắng về việc bỏ lỡ chuyến tàu điện ngầm cuối cùng, không còn lo lắng về việc đánh thức vợ khi tôi về nhà," một nhân viên DJI viết, người nói rằng anh ta thường làm việc quá nửa đêm.

Haier and DJI did not respond to requests for comment.

  • Haier và DJI không trả lời yêu cầu bình luận.

In another sign of how the zeitgeist for China Inc is slowly changing, a Beijing law firm was fined in March for not taking corrective measures after it illegally extended staff working hours - a rare imposition of a penalty by authorities that drew widespread praise on social media.

  • Trong một dấu hiệu khác cho thấy tinh thần của China Inc đang dần thay đổi, một công ty luật ở Bắc Kinh đã bị phạt vào tháng Ba vì không thực hiện các biện pháp khắc phục sau khi mở rộng giờ làm việc của nhân viên một cách bất hợp pháp - một sự áp đặt hình phạt hiếm hoi của chính quyền đã nhận được nhiều lời khen ngợi trên mạng xã hội.

But whether these nascent corporate efforts will turn into winds of change remains to be seen.

  • Tuy nhiên, liệu những nỗ lực doanh nghiệp mới nảy mầm này có trở thành làn gió thay đổi hay không thì còn phải chờ xem.

Analysts say the mandatory clock-offs seem to have been prompted by changes to European Union labor laws rather than a welling up of social pressure within China. And while "996" was deemed illegal by China's top court in 2021, many people in tech and finance still work extraordinary long hours. Recent years have even seen the emergence of a new term "007", referring to being either at work or on call all day every day.

  • Các nhà phân tích cho biết việc bắt buộc giờ nghỉ dường như đã được thúc đẩy bởi những thay đổi trong luật lao động của Liên minh Châu Âu hơn là áp lực xã hội từ Trung Quốc. Và mặc dù "996" đã bị tòa án tối cao Trung Quốc coi là bất hợp pháp vào năm 2021, nhiều người trong ngành công nghệ và tài chính vẫn làm việc trong thời gian rất dài. Những năm gần đây thậm chí đã xuất hiện thuật ngữ mới "007", đề cập đến việc luôn luôn làm việc hoặc trực suốt ngày đêm.

Significantly, however, China's government is calling for companies to abide by the country's 44 hour weekly work limit.

  • Tuy nhiên, quan trọng là chính phủ Trung Quốc đang kêu gọi các công ty tuân thủ giới hạn làm việc 44 giờ mỗi tuần của quốc gia này.

A State Council action plan to boost consumer spending unveiled in March said workers' rights to rest and vacation should be guaranteed and paid leave should be encouraged. State media have also run articles making those points.

  • Kế hoạch hành động của Hội đồng Nhà nước để thúc đẩy chi tiêu tiêu dùng được công bố vào tháng Ba cho biết quyền nghỉ ngơi và nghỉ phép của người lao động nên được bảo đảm và nghỉ phép có lương nên được khuyến khích. Truyền thông nhà nước cũng đã đăng các bài viết nhấn mạnh những điểm đó.

That fits with Chinese policymakers' desire to see the world's second-largest economy driven more by consumption and less reliant on exports - a goal that has only taken on more urgency with the imposition of additional hefty U.S. tariffs under President Donald Trump.

  • Điều này phù hợp với mong muốn của các nhà hoạch định chính sách Trung Quốc trong việc thấy nền kinh tế lớn thứ hai thế giới được thúc đẩy nhiều hơn bởi tiêu dùng và ít phụ thuộc vào xuất khẩu - một mục tiêu đã trở nên cấp bách hơn với việc áp đặt thêm thuế suất cao của Hoa Kỳ dưới thời Tổng thống Donald Trump.

Shujin Chen, China economist at Jefferies, says that while the government is earnest about promoting change, it won't be easy given how the country's sputtering economic growth and lack of jobs have fed financial insecurity.

  • Shujin Chen, nhà kinh tế Trung Quốc tại Jefferies, cho biết mặc dù chính phủ nghiêm túc về việc thúc đẩy thay đổi, nhưng sẽ không dễ dàng vì tăng trưởng kinh tế chậm chạp của đất nước và thiếu việc làm đã làm tăng bất an tài chính.

"They want people to like relax more, have more holidays and consume more," she said. "If you don't have enough income, and if you hardly keep your job, it's very hard for people to do that."

  • "Họ muốn mọi người thư giãn hơn, có nhiều kỳ nghỉ hơn và tiêu dùng nhiều hơn," bà nói. "Nếu bạn không có đủ thu nhập và nếu bạn khó giữ được công việc, thì rất khó để mọi người làm điều đó."

A long week

  • Một tuần làm việc dài

China has a long average working week - at 46.1 hours in 2024, according to the International Labor Organization. That compares with 38.6 hours in South Korea, 38 hours in the United States and 36.6 hours in Japan.

  • Trung Quốc có tuần làm việc trung bình dài - 46,1 giờ vào năm 2024, theo Tổ chức Lao động Quốc tế. Con số này so sánh với 38,6 giờ ở Hàn Quốc, 38 giờ ở Hoa Kỳ và 36,6 giờ ở Nhật Bản.

Chinese government data puts the number even higher at 49.1 hours in January, up from 46.2 in April 2022, the earliest date for which data is publicly available. The sharp increase can be explained by rising job insecurity, spurring people's willingness to do more overtime.

  • Dữ liệu chính phủ Trung Quốc đưa ra con số thậm chí cao hơn là 49,1 giờ vào tháng Giêng, tăng từ 46,2 giờ vào tháng Tư 2022, ngày sớm nhất mà dữ liệu được công khai. Sự gia tăng đột ngột có thể được giải thích bởi sự tăng lên của bất an công việc, thúc đẩy sự sẵn sàng làm thêm giờ của mọi người.

Before this year, there had been some, albeit rare, pushback within China against excessive working hours.

  • Trước năm nay, đã có một số, mặc dù hiếm hoi, sự phản đối trong Trung Quốc chống lại giờ làm việc quá mức.

Tech workers launched online protests against "996" in 2019 and 2021. And last year, a PR executive at search engine giant Baidu was made to apologize after demanding employees have their phones on 24 hours a day and be always ready to respond.

  • Nhân viên công nghệ đã phát động các cuộc biểu tình trực tuyến chống lại "996" vào năm 2019 và 2021. Và năm ngoái, một giám đốc PR tại công ty tìm kiếm khổng lồ Baidu đã phải xin lỗi sau khi yêu cầu nhân viên có điện thoại bật 24 giờ một ngày và luôn sẵn sàng trả lời.

One tech behemoth, social media and gaming firm Tencent, has also cut way back on overtime in at least some of its units, meaning many workers no longer stay back, two employees said. Tencent did not reply to a request for comment.

  • Một gã khổng lồ công nghệ, công ty truyền thông xã hội và trò chơi Tencent, cũng đã cắt giảm rất nhiều giờ làm thêm trong ít nhất một số đơn vị của mình, có nghĩa là nhiều nhân viên không còn ở lại làm việc nữa, hai nhân viên cho biết. Tencent không trả lời yêu cầu bình luận.

This year's shift to mandatory clock-off times by some companies stems from the EU's adoption of new rules in December, said Liu Xingliang, a Beijing-based independent industry analyst. The rules ban the sale of products made with forced labor, a definition that encompasses excessive overtime.

  • Sự chuyển đổi sang giờ nghỉ bắt buộc của một số công ty trong năm nay bắt nguồn từ việc EU thông qua các quy tắc mới vào tháng Mười Hai, Liu Xingliang, một nhà phân tích ngành độc lập ở Bắc Kinh, cho biết. Các quy tắc này cấm bán các sản phẩm được sản xuất bằng lao động cưỡng bức, một định nghĩa bao gồm làm thêm giờ quá mức.

"These big companies fear losing overseas orders due to violations," said Liu, noting that while manufacturers of goods were feeling pressure from this law, China's internet and software firms are less likely to be impacted.

  • "Những công ty lớn này lo sợ mất đơn hàng nước ngoài do vi phạm," Liu nói, lưu ý rằng trong khi các nhà sản xuất hàng hóa cảm thấy áp lực từ luật này, các công ty internet và phần mềm của Trung Quốc ít có khả năng bị ảnh hưởng.

Midea formalized its new rules which ban "performative overtime" in January and employee feedback has "definitely been very positive," Zhao Lei, vice president of the company's home air conditioning division, said in a statement.

  • Midea đã chính thức hóa các quy tắc mới của mình, cấm "làm thêm giờ mang tính biểu diễn" vào tháng Một và phản hồi của nhân viên đã "chắc chắn rất tích cực," Zhao Lei, phó chủ tịch bộ phận điều hòa không khí gia đình của công ty, cho biết trong một tuyên bố.

"We want to focus on generating innovation and creating value within the eight-hour work day, rather than after," he said.

  • "Chúng tôi muốn tập trung vào việc tạo ra đổi mới và tạo giá trị trong ngày làm việc tám giờ, thay vì sau đó," ông nói.

Not all employees are completely convinced, however.

  • Tuy nhiên, không phải tất cả nhân viên đều hoàn toàn tin tưởng.

"I am not sure the changes are sustainable," said one employee who declined to be identified for fear of repercussions.

  • "Tôi không chắc các thay đổi có bền vững hay không," một nhân viên nói, người từ chối được xác định vì sợ bị trả thù.

The employee said he was typically on call 24 hours a day and has previously been pulled into meetings even when on vacation.

  • Nhân viên này nói rằng anh ta thường xuyên trực 24 giờ một ngày và trước đây đã từng bị kéo vào các cuộc họp ngay cả khi đang đi nghỉ.
View the original post here .