'I'm scared to come to school': Trump's visa crackdown terrorizes international student community

  • 'Tôi sợ đến trường': Cuộc trấn áp visa của Trump gây khủng hoảng cho cộng đồng sinh viên quốc tế

April 22, 2025

International students across the U.S. are gripped by fear as President Donald Trump's sweeping visa crackdown triggers detentions, deportations and panic on college campuses.

  • Sinh viên quốc tế trên khắp Hoa Kỳ đang bị nỗi sợ hãi bủa vây khi cuộc trấn áp visa toàn diện của Tổng thống Donald Trump gây ra các vụ bắt giữ, trục xuất và hoảng loạn tại các khuôn viên trường đại học.

'I'm scared to come to school': Trump's visa crackdown terrorizes international student community

The U.S. government has ramped up visa revocations under a national security directive aimed at students accused of engaging in activities deemed contrary to American interests.

  • Chính phủ Hoa Kỳ đã tăng cường thu hồi visa theo một chỉ thị an ninh quốc gia nhằm vào những sinh viên bị cáo buộc tham gia vào các hoạt động được cho là trái với lợi ích của Mỹ.

Secretary of State Marco Rubio said the initiative targets those undermining U.S. national security, but critics argue the campaign lacks transparency and is sweeping in scope.

  • Bộ trưởng Ngoại giao Marco Rubio cho biết sáng kiến này nhắm vào những người làm suy yếu an ninh quốc gia của Mỹ, nhưng các nhà phê bình cho rằng chiến dịch này thiếu minh bạch và có phạm vi bao trùm.

Over 1,500 international students have reportedly had their visas revoked or their legal status canceled since last month, according to data cited by Inside Higher Ed. Immigration and Customs Enforcement (ICE) has made dozens of arrests, many on university grounds, sometimes recorded on video, showing plainclothes officers detaining students without prior notice.

  • Hơn 1.500 sinh viên quốc tế được cho là đã bị thu hồi visa hoặc hủy bỏ tình trạng pháp lý kể từ tháng trước, theo dữ liệu được trích dẫn bởi Inside Higher Ed. Cơ quan Thực thi Di trú và Hải quan (ICE) đã thực hiện hàng chục vụ bắt giữ, nhiều vụ diễn ra tại khuôn viên trường đại học, đôi khi được ghi lại trên video, cho thấy các nhân viên mặc thường phục bắt giữ sinh viên mà không có thông báo trước.

Universities often remain unaware of the changes in their students' legal status until reviewing federal immigration databases. The unpredictability and lack of due process have left students, faculty and civil rights advocates alarmed.

  • Các trường đại học thường không biết về sự thay đổi trong tình trạng pháp lý của sinh viên của họ cho đến khi kiểm tra các cơ sở dữ liệu di trú liên bang. Sự bất ngờ và thiếu quy trình đúng đắn đã khiến sinh viên, giảng viên và những người ủng hộ quyền dân sự lo ngại.

Dubious arrests

  • Các vụ bắt giữ đáng ngờ

While some visa revocations involve students with criminal records or minor infractions, others appear linked to political expression. Several international students say they were targeted for participating in pro-Palestinian protests, raising concerns about violations of First Amendment rights.

  • Trong khi một số vụ thu hồi visa liên quan đến sinh viên có hồ sơ tội phạm hoặc vi phạm nhỏ, những vụ khác dường như liên quan đến biểu hiện chính trị. Một số sinh viên quốc tế cho biết họ bị nhắm mục tiêu vì tham gia vào các cuộc biểu tình ủng hộ Palestine, làm dấy lên lo ngại về việc vi phạm quyền Tu chính án thứ nhất.

At Georgetown University, researcher Badar Khan Suri was arrested in March and accused of spreading anti-Semitic content online and having links to a "terror suspect": a label linked to his father-in-law, a former advisor to a Hamas leader. Suri's lawyer told the BBC the two had only met a few times.

  • Tại Đại học Georgetown, nhà nghiên cứu Badar Khan Suri đã bị bắt vào tháng Ba và bị buộc tội phát tán nội dung chống Do Thái trực tuyến và có liên kết với một "nghi phạm khủng bố": một nhãn mác liên quan đến bố vợ của anh, một cựu cố vấn của một lãnh đạo Hamas. Luật sư của Suri nói với BBC rằng hai người chỉ gặp nhau vài lần.

In New York, Columbia University student Mahmoud Khalil was arrested by ICE after taking part in a pro-Palestinian demonstration. Although he holds permanent residency, ICE not only revoked his student visa but is now pursuing the revocation of his green card. He is currently detained in a Louisiana immigration facility awaiting deportation proceedings.

  • Tại New York, sinh viên Đại học Columbia Mahmoud Khalil đã bị ICE bắt sau khi tham gia một cuộc biểu tình ủng hộ Palestine. Mặc dù anh có thẻ xanh thường trú, ICE không chỉ thu hồi visa sinh viên của anh mà còn đang theo đuổi việc thu hồi thẻ xanh của anh. Hiện anh đang bị giam tại một cơ sở di trú ở Louisiana chờ các thủ tục trục xuất.

Another student, Rumeysa Ozturk of Tufts University, is also being held in Louisiana. The 30-year-old Turkish national co-authored a published commentary on Gaza.

  • Một sinh viên khác, Rumeysa Ozturk của Đại học Tufts, cũng đang bị giam ở Louisiana. Cô quốc tịch Thổ Nhĩ Kỳ 30 tuổi này là đồng tác giả của một bài bình luận về Gaza đã được xuất bản.

Growing fear on campuses

  • Sự sợ hãi ngày càng tăng trong các khuôn viên trường

At the University of Texas, rumors of ICE inspections have spread panic. One graduate student, who holds a green card and has no protest involvement, told the BBC: "I'm scared to be out. Im scared to come to school. I'm scared to go grocery shopping." His fear stems from having once written articles critical of the U.S. president.

  • Tại Đại học Texas, tin đồn về các cuộc kiểm tra của ICE đã lan truyền gây hoảng loạn. Một sinh viên cao học, người có thẻ xanh và không tham gia biểu tình nào, nói với BBC: "Tôi sợ ra ngoài. Tôi sợ đến trường. Tôi sợ đi mua sắm." Nỗi sợ của anh bắt nguồn từ việc từng viết bài chỉ trích tổng thống Mỹ.

Tufts University researcher Anteri Mejr said the climate of fear is so strong that many international students who left for academic conferences or family visits are now afraid to return. "There are students working remotely because they're afraid they can't get back in the country," she said.

  • Nhà nghiên cứu Anteri Mejr của Đại học Tufts cho biết không khí sợ hãi mạnh đến mức nhiều sinh viên quốc tế đã rời đi vì các hội nghị học thuật hoặc thăm gia đình hiện nay sợ quay trở lại. "Có những sinh viên làm việc từ xa vì họ sợ họ không thể quay lại đất nước," cô nói.

Civil rights organizations have condemned the campaign, calling it a breach of constitutional rights. Some students have denied any connections to Hamas and are now suing the administration.

  • Các tổ chức quyền dân sự đã lên án chiến dịch này, gọi đó là vi phạm quyền hiến pháp. Một số sinh viên đã phủ nhận bất kỳ liên kết nào với Hamas và hiện đang kiện chính quyền.

Lawyer Ramis Wadwood, representing four students at the University of Michigan, said none of his clients were given clear reasons for their visa revocations. "We don't know, and that's the scary part," he told Fast Company.

  • Luật sư Ramis Wadwood, đại diện cho bốn sinh viên tại Đại học Michigan, cho biết không ai trong số khách hàng của anh được cung cấp lý do rõ ràng cho việc thu hồi visa của họ. "Chúng tôi không biết, và đó là phần đáng sợ," anh nói với Fast Company.
View the original post here .