'I have left a legacy': Rafael Nadal retires from tennis

  • 'Để lại một di sản': Rafael Nadal giải nghệ quần vợt

November 20, 2024

Rafael Nadal said he has left both a sporting and personal legacy after retiring from professional tennis on Tuesday at the Davis Cup.

  • Rafael Nadal nói rằng anh đã để lại cả một di sản thể thao và cá nhân sau khi giải nghệ khỏi quần vợt chuyên nghiệp vào thứ Ba tại Davis Cup.

'I have left a legacy': Rafael Nadal retires from tennis

The 38-year-old was beaten in the opening singles rubber of the quarterfinals as Netherlands defeated Spain 2-1 to reach the final four.

  • Tay vợt 38 tuổi đã thua trong trận đơn đầu tiên của vòng tứ kết khi Hà Lan đánh bại Tây Ban Nha 2-1 để tiến vào bán kết.

Nadal, a 22-time Grand Slam winner, enjoyed a glittering and historic career over the past 23 years.

  • Nadal, người đã giành 22 danh hiệu Grand Slam, đã có một sự nghiệp rực rỡ và lịch sử trong suốt 23 năm qua.

"I leave with the peace of mind that I have left a legacy, which I really feel is not just a sporting one but a personal one," Nadal told fans in Malaga in a speech during a ceremony to honor his retirement.

  • "Tôi ra đi với sự yên tâm rằng tôi đã để lại một di sản, mà tôi thực sự cảm thấy không chỉ là một di sản thể thao mà còn là một di sản cá nhân," Nadal nói với người hâm mộ ở Malaga trong một bài phát biểu tại buổi lễ tôn vinh sự giải nghệ của anh.

"I understand that the love I have received, if it was just for what happened on the court, would not be the same."

  • "Tôi hiểu rằng tình yêu mà tôi nhận được, nếu chỉ vì những gì đã xảy ra trên sân, thì sẽ không giống như vậy."

Nadal paid credit to many who have helped him along the way, including his uncle Toni Nadal, who coached him as a child and for a large part of his career.

  • Nadal đã ghi nhận công lao của nhiều người đã giúp anh trong suốt chặng đường, bao gồm chú Toni Nadal, người đã huấn luyện anh từ khi còn nhỏ và trong phần lớn sự nghiệp của anh.

"The titles, the numbers are there, so people probably know that, but the way that I would like to be remembered more is like a good person, from a small village in Mallorca," continued Nadal.

  • "Các danh hiệu, các con số đều có đó, nên mọi người có lẽ biết điều đó, nhưng cách mà tôi muốn được nhớ đến nhiều hơn là như một người tốt, từ một ngôi làng nhỏ ở Mallorca," Nadal tiếp tục.

"I had the luck that I had my uncle that was a tennis coach in my village when I was a very, very small kid, and a great family that supports me in every moment...

  • "Tôi đã may mắn có chú tôi là một huấn luyện viên quần vợt ở làng tôi khi tôi còn là một đứa trẻ rất, rất nhỏ, và một gia đình tuyệt vời đã hỗ trợ tôi trong mọi khoảnh khắc...

"I just want to be remembered as a good person, a kid that followed their dreams and achieved (even) more than what I had dreamed."

  • "Tôi chỉ muốn được nhớ đến như một người tốt, một đứa trẻ đã theo đuổi ước mơ của mình và đạt được (thậm chí) nhiều hơn những gì tôi đã mơ ước."

Nadal was celebrated with a video montage on the many screens around the Martin Carpena arena in Malaga where over 10,000 fans saw his career come to a close.

  • Nadal đã được tôn vinh với một video montage trên nhiều màn hình xung quanh đấu trường Martin Carpena ở Malaga, nơi hơn 10.000 người hâm mộ đã chứng kiến sự kết thúc sự nghiệp của anh.

Former rival Roger Federer, Novak Djokovic, Andy Murray, Serena Williams and other tennis greats left messages in the video, alongside former Spanish football stars including Raul and Andres Iniesta, who retired from playing in October.

  • Cựu đối thủ Roger Federer, Novak Djokovic, Andy Murray, Serena Williams và các huyền thoại quần vợt khác đã để lại những lời nhắn trong video, cùng với các ngôi sao bóng đá Tây Ban Nha trước đây bao gồm Raul và Andres Iniesta, người đã giải nghệ vào tháng Mười.

"I leave the world of professional tennis having encountered many good friends along the way," said Nadal in his emotional speech.

  • "Tôi rời bỏ thế giới quần vợt chuyên nghiệp sau khi đã gặp được nhiều người bạn tốt trên đường đi," Nadal nói trong bài phát biểu đầy cảm xúc của mình.

The Spaniard said he hoped to be a "good ambassador" for tennis in the years to come and was not afraid to begin his retirement.

  • Người Tây Ban Nha nói rằng anh hy vọng sẽ trở thành một "đại sứ tốt" cho quần vợt trong những năm tới và không sợ bắt đầu cuộc sống giải nghệ.

"I am calm because I have received an education to take on what is coming next," he explained.

  • "Tôi bình tĩnh vì tôi đã nhận được một nền giáo dục để đối mặt với những gì sẽ đến," anh giải thích.

"I have a great family around me who help me with everything that I need every day."

  • "Tôi có một gia đình tuyệt vời quanh tôi, những người giúp tôi với mọi thứ mà tôi cần mỗi ngày."
View the original post here .