Hundreds surround financial firm demanding loan repayment

  • Hàng trăm người bao vây công ty tài chính đòi hoàn trả khoản vay

November 11, 2024

Around 300 people, many from other provinces, gathered outside the office of financial Da Nang City investment consultancy GFDI Friday, demanding repayment of their loans to the company.

  • Khoảng 300 người, nhiều người đến từ các tỉnh khác, đã tập trung trước văn phòng tư vấn đầu tư tài chính GFDI tại Đà Nẵng vào thứ Sáu, đòi hoàn trả khoản vay của họ từ công ty.

Hundreds surround financial firm demanding loan repayment

They wanted to meet CEO Nguyen Quang Hoang, 36, who was questioned by the police for seven hours at the office on the same day.

  • Họ muốn gặp CEO Nguyễn Quang Hoàng, 36 tuổi, người đã bị cảnh sát thẩm vấn trong bảy giờ tại văn phòng cùng ngày.

A preliminary investigation found that GFDI has been borrowing money from people for years and paying earlier lenders in what was a classic Ponzi scheme.

  • Cuộc điều tra sơ bộ cho thấy GFDI đã vay tiền từ nhiều người trong nhiều năm và trả tiền cho những người cho vay trước đó trong một mô hình Ponzi kinh điển.

Due to financial difficulties, Hoang instructed his employees to borrow from the public by promising interest rates of up to 5% a month for a period of three, six or nine months.

  • Do khó khăn tài chính, Hoàng đã chỉ đạo nhân viên vay tiền từ công chúng bằng cách hứa hẹn lãi suất lên tới 5% mỗi tháng trong kỳ hạn ba, sáu hoặc chín tháng.

The company set the minimum loan amount at US$5,000 or VND120 million (US$4,750), and later raised it to VND150 million.

  • Công ty đặt số tiền vay tối thiểu là 5.000 USD hoặc 120 triệu VND (4.750 USD), sau đó nâng lên 150 triệu VND.

On Nov. 2 it offered a "promotion program" which promised cash rewards of 0.5-1.5% of the loan amount. But by Nov. 5 lenders started to inform each other on social media that Hoang had written a letter saying repayment would be delayed, and that the company had ceased transactions.

  • Vào ngày 2 tháng 11, công ty đã đưa ra chương trình "khuyến mãi" hứa hẹn thưởng tiền mặt từ 0,5-1,5% số tiền vay. Nhưng đến ngày 5 tháng 11, người cho vay bắt đầu thông báo cho nhau trên mạng xã hội rằng Hoàng đã viết thư nói rằng việc hoàn trả sẽ bị trì hoãn và rằng công ty đã ngừng giao dịch.

They came to the office the next day but could not meet Hoang

  • Họ đến văn phòng vào ngày hôm sau nhưng không thể gặp Hoàng.

People gather at the office of GFDI in Da Nang City, demanding for loan repayment. Photo by VnExpress/Nguyen Dong

People gather at the office of GFDI in Da Nang City, demanding for loan repayment. Photo by VnExpress/Nguyen Dong

  • Người dân tập trung tại văn phòng GFDI ở Đà Nẵng, đòi hoàn trả khoản vay. Ảnh: VnExpress/Nguyễn Đông

Police have found that at the company owed 7,500 customers a total of VND3.7 trillion (US$147 million) by the time of their investigation.

  • Cảnh sát đã phát hiện rằng công ty nợ 7.500 khách hàng tổng cộng 3,7 nghìn tỷ đồng (147 triệu USD) vào thời điểm điều tra.

Among the lenders who showed up at the office was Thu, from the central highlands province of Dak Lak, who loaned the company VND1.2 billion for a monthly interest of 2.5%.

  • Trong số những người cho vay xuất hiện tại văn phòng có chị Thu, từ tỉnh Đắk Lắk, đã cho công ty vay 1,2 tỷ đồng với lãi suất 2,5% hàng tháng.

She had received VND200 million in interest, but she had no idea what would happen to the remaining 80% of her money.

  • Chị đã nhận được 200 triệu đồng tiền lãi, nhưng chị không biết điều gì sẽ xảy ra với 80% số tiền còn lại của mình.

Hundreds of others in Dak Lak also loaned the company money, she said.

  • Chị nói rằng hàng trăm người khác ở Đắk Lắk cũng đã cho công ty vay tiền.

A 60-year-old woman was also seen in the crowd. She loaned the company a total of VND5 billion for years. It was her savings. "I hid from my children that I have been lending the company money. Now I cannot tell them due to fear of being rebuked."

  • Một phụ nữ 60 tuổi cũng được nhìn thấy trong đám đông. Bà đã cho công ty vay tổng cộng 5 tỷ đồng trong nhiều năm. Đó là tiền tiết kiệm của bà. "Tôi đã giấu con cái rằng tôi đang cho công ty vay tiền. Bây giờ tôi không thể nói với chúng vì sợ bị trách mắng."

Some of the lenders were also employees of GFDI. One of them was given the task of securing at least VND150 million in loan in the first month, VND450 million in the second, and the figure kept going up.

  • Một số người cho vay cũng là nhân viên của GFDI. Một trong số họ được giao nhiệm vụ đảm bảo ít nhất 150 triệu đồng trong tháng đầu tiên, 450 triệu đồng trong tháng thứ hai, và con số này tiếp tục tăng.

To meet the targets, she had to use her own money and asked friends and family members to make loans. The police are investigating further.

  • Để đạt được mục tiêu, cô ấy đã phải sử dụng tiền của mình và nhờ bạn bè và gia đình vay giúp. Cảnh sát đang tiếp tục điều tra.
View the original post here .