How Vietnamese food is taking over NYC

  • Cách ẩm thực Việt Nam đang chinh phục NYC

September 20, 2025

From Chinatown sidewalks to Lower East Side eateries, Vietnamese restaurants are transforming New York, bringing specialties and twists that resonate with both locals and critics.

  • Từ các vỉa hè ở Chinatown đến các quán ăn ở Lower East Side, các nhà hàng Việt Nam đang biến đổi New York, mang đến những món ăn đặc sản và biến tấu mà cả người địa phương và các nhà phê bình đều yêu thích.

The first Vietnamese restaurant in the United States opened in 1961 in Manhattan's Morningside Heights. But compared to hubs like Orange County, California, or Houston, Texas, where large Vietnamese communities settled, New York saw only a limited presence of the cuisine.

  • Nhà hàng Việt Nam đầu tiên tại Hoa Kỳ mở cửa vào năm 1961 tại Morningside Heights của Manhattan. Nhưng so với các trung tâm như Quận Cam, California, hay Houston, Texas, nơi có các cộng đồng Việt Nam lớn định cư, New York chỉ thấy sự hiện diện hạn chế của ẩm thực này.

That has begun to change. Between 2015 and 2020, the city's Vietnamese population grew nearly 9%, outpacing New York's growth rate and fueling a surge of eateries introducing Vietnamese food.

  • Điều đó đã bắt đầu thay đổi. Từ năm 2015 đến 2020, dân số Việt Nam tại thành phố này đã tăng gần 9%, vượt qua tốc độ tăng trưởng của New York và thúc đẩy sự bùng nổ của các quán ăn giới thiệu ẩm thực Việt Nam.

According to the Wall Street Journal, a wave of casual Vietnamese restaurants is spreading across New York, captivating both diners and social media.

  • Theo Wall Street Journal, một làn sóng các nhà hàng Việt Nam bình dân đang lan rộng khắp New York, cuốn hút cả thực khách và mạng xã hội.

At MAM, a restaurant on the edge of Chinatown, chef Jerald Head and his Vietnamese wife, Nhung Dao, focus on street food, most famously bun dau mam tom (rice vermicilli with fried tofu and shrimp paste), a dish that has won praise from customers and critics.

  • Tại MAM, một nhà hàng ở rìa Chinatown, đầu bếp Jerald Head và vợ người Việt của anh, Nhung Dao, tập trung vào ẩm thực đường phố, nổi tiếng nhất là món bún đậu mắm tôm, một món ăn đã nhận được nhiều lời khen ngợi từ khách hàng và các nhà phê bình.

A platter of bun dau mam tom with rice vermicilli, fried tofu, and pork intestines served with fermented shrimp paste at MAM NYC in New York. Photo by Instagram/mam.nyc

A platter of bun dau mam tom with rice vermicilli, fried tofu, and pork intestines served with fermented shrimp paste at MAM NYC in New York. Photo by Instagram/mam.nyc

  • Một đĩa bún đậu mắm tôm với bún, đậu phụ rán và lòng heo phục vụ cùng mắm tôm tại MAM NYC ở New York. Ảnh trên Instagram/mam.nyc

After operating as a street pop-up, the couple opened a permanent restaurant in 2023, complete with low plastic stools imported from Vietnam to recreate the sidewalk dining experience.

  • Sau khi hoạt động như một quán ăn đường phố, cặp đôi này đã mở một nhà hàng cố định vào năm 2023, với những chiếc ghế nhựa thấp nhập khẩu từ Việt Nam để tái hiện trải nghiệm ăn uống vỉa hè.

"It's not just solid, real Vietnamese food we're selling. It's the whole experience," Head told the Financial Times.

  • "Chúng tôi không chỉ bán đồ ăn Việt Nam thực sự chất lượng. Đó là toàn bộ trải nghiệm," Head nói với Financial Times.

In 2024, they expanded with a wine bar called Lai Rai on the same street and plan to launch a café and banh mi shop by year's end.

  • Năm 2024, họ mở rộng với một quán rượu tên Lai Rai trên cùng con phố và dự định khai trương một quán cà phê và cửa hàng bánh mì vào cuối năm.

Nearby on the Lower East Side, Ha's Dac Biet (Special), which opened in late 2024, quickly became one of the city's most sought-after tables with dishes like tamarind stir-fried snails, oysters with green chili, and paté chaud - a Vietnamese savory puff pastry.

  • Gần đó ở Lower East Side, Ha's Dac Biet (Đặc Biệt), khai trương vào cuối năm 2024, nhanh chóng trở thành một trong những bàn ăn được săn đón nhất của thành phố với các món như ốc xào me, hàu sốt ớt xanh và paté chaud - một loại bánh phồng mặn kiểu Việt.

Chefs Anthony Ha and Sadie Mae Burns even asked New York Magazine's restaurant critic to hold off on reviews because demand was overwhelming. The duo plans to debut a second restaurant, Bistrot Ha, later this year.

  • Các đầu bếp Anthony Ha và Sadie Mae Burns thậm chí còn yêu cầu nhà phê bình ẩm thực của tạp chí New York chờ đợi để viết bài đánh giá vì nhu cầu quá lớn. Bộ đôi này dự định ra mắt nhà hàng thứ hai, Bistrot Ha, vào cuối năm nay.

Chefs Anthony Ha and Sadie Mae Burns of Has Dac Biet. Photo courtesy of Has Dac Biets Instagram

Chefs Anthony Ha and Sadie Mae Burns of Ha's Dac Biet. Photo courtesy of Ha's Dac Biet's Instagram

  • Các đầu bếp Anthony Ha và Sadie Mae Burns của Ha's Dac Biet. Ảnh từ Instagram của Ha's Dac Biet

Just a short walk away, Banh Anh Em opened in early 2025 with a menu offering classics from across Vietnam, including Nam Dinh-style beef pho, Hanoi steamed rice rolls, and Hai Phong spicy breadsticks.

  • Chỉ cần đi bộ một đoạn ngắn, Banh Anh Em mở cửa vào đầu năm 2025 với thực đơn cung cấp các món ăn cổ điển từ khắp Việt Nam, bao gồm phở bò Nam Định, bánh cuốn Hà Nội và bánh mì cay Hải Phòng.

"When I first came to America, it seemed like the Vietnamese food was mostly just pho and sandwiches, and they were not like the ones from back home. That's why I decided to open my own restaurant, with my own vision," said owner Nhu Ton, a central Vietnam native who immigrated 13 years ago, as reported by FT.

  • "Khi tôi mới đến Mỹ, dường như ẩm thực Việt Nam chỉ có phở và bánh mì, và chúng không giống như ở quê nhà. Đó là lý do tại sao tôi quyết định mở nhà hàng của riêng mình, với tầm nhìn riêng của tôi," chủ nhà hàng Nhu Ton, một người gốc miền Trung Việt Nam di cư cách đây 13 năm, cho biết, theo báo cáo của FT.

The restaurant does not accept reservations, and evening waits can stretch to two hours. Ton, who traveled Vietnam by motorbike gathering recipes and ingredients, is planning a second location with partner John Nguyen.

  • Nhà hàng không nhận đặt chỗ trước, và buổi tối có thể phải chờ đến hai giờ. Ton, người đã đi khắp Việt Nam bằng xe máy để thu thập công thức và nguyên liệu, đang lên kế hoạch mở địa điểm thứ hai cùng đối tác John Nguyen.

Observers note that many Vietnamese restaurateurs in New York are using the pop-up model as a launching pad. Both MAM and Ha's Dac Biet began as temporary ventures before expanding to permanent spaces.

  • Các quan sát viên ghi nhận rằng nhiều chủ nhà hàng Việt Nam ở New York đang sử dụng mô hình pop-up như một bước đệm khởi đầu. Cả MAM và Ha's Dac Biet đều bắt đầu là các dự án tạm thời trước khi mở rộng thành các không gian cố định.

Pop-ups are short-term culinary events in flexible spaces like gardens, mobile counters, or even luxury restaurants. They rely on social media to build buzz.

  • Pop-ups là các sự kiện ẩm thực ngắn hạn trong các không gian linh hoạt như khu vườn, quầy di động, hoặc thậm chí là các nhà hàng sang trọng. Chúng dựa vào mạng xã hội để tạo tiếng vang.

Well-known Vietnamese pop-ups include Phoebe Tran's Be Bep, offering plant-based postpartum meals, and Thu Pham Buser's banquet series An Co, spotlighting dishes from Vietnam's northern highlands, according to New York Eater.

  • Các pop-up Việt Nam nổi tiếng bao gồm Be Bep của Phoebe Tran, cung cấp các bữa ăn sau sinh dựa trên thực vật, và chuỗi tiệc An Co của Thu Pham Buser, tập trung vào các món ăn từ vùng cao phía Bắc Việt Nam, theo New York Eater.

In 2022, Trisha Do and partner Gui Trang launched Xin Moi, a pop-up centered on family-style Vietnamese cooking inspired by the homesickness for flavors they could not find in New York. They have since taken Xin Moi abroad to Amsterdam, Paris, and Toronto, while regularly returning to Ho Chi Minh City for inspiration.

  • Năm 2022, Trisha Do và đối tác Gui Trang đã ra mắt Xin Moi, một pop-up tập trung vào nấu ăn kiểu gia đình Việt Nam lấy cảm hứng từ nỗi nhớ hương vị mà họ không thể tìm thấy ở New York. Họ đã đưa Xin Moi ra nước ngoài đến Amsterdam, Paris và Toronto, trong khi thường xuyên quay lại Thành phố Hồ Chí Minh để tìm cảm hứng.

According to Do, her parents and grandparents had to contend with the hardships of immigrant life. It was only her generation, no longer preoccupied with survival, that could pair creativity with business.

  • Theo Do, cha mẹ và ông bà của cô phải đối mặt với những khó khăn của cuộc sống di dân. Chỉ có thế hệ của cô, không còn bận tâm về việc sinh tồn, mới có thể kết hợp sáng tạo với kinh doanh.

"I feel like it takes a generation," she told The New York Times.

  • "Tôi cảm thấy như nó cần một thế hệ," cô nói với The New York Times.
View the original post here .