How petrol motorbikes drive Hanoi's air pollution

  • Cách xe máy chạy bằng xăng gây ô nhiễm không khí Hà Nội

July 16, 2025

Motorbikes are fueling Hanoi's air pollution crisis, contributing 87% of carbon monoxide emissions and 66% of dangerous fine dust, a 2023 study reveals.

  • Xe máy đang làm trầm trọng thêm cuộc khủng hoảng ô nhiễm không khí của Hà Nội, đóng góp 87% lượng khí carbon monoxide và 66% bụi mịn nguy hiểm, theo một nghiên cứu năm 2023.

How petrol motorbikes drive Hanoi's air pollution

The Vietnamese capital city has over 9.2 million registered vehicles by the end of 2024, including more than 1.1 million cars, according to statistics from the Department of Construction. Yet it is motorbikes that dominate both the roads and the pollution charts, with an additional 1.2 million vehicles from other localities enter Hanoi daily, making the situation worse.

  • Thủ đô của Việt Nam có hơn 9,2 triệu phương tiện đăng ký vào cuối năm 2024, bao gồm hơn 1,1 triệu ô tô, theo số liệu từ Sở Xây dựng. Tuy nhiên, chính xe máy mới chiếm ưu thế trên cả đường phố và bảng xếp hạng ô nhiễm, với thêm 1,2 triệu phương tiện từ các địa phương khác vào Hà Nội hàng ngày, làm tình hình trở nên tồi tệ hơn.

Traffic activities are among the major contributors to air pollution, with pollutants including PM2.5, carbon dioxide, nitrous dioxide and sulfur dioxide, according to Hanoi's Department of Agriculture and the Environment.

  • Hoạt động giao thông là một trong những nguyên nhân chính gây ô nhiễm không khí, với các chất ô nhiễm bao gồm PM2.5, carbon dioxide, nitrous dioxide và sulfur dioxide, theo Sở Nông nghiệp và Môi trường Hà Nội.

A group of researchers, including Ngo Quang Khoi and Associate Professor, Dr. Hoanh Anh Le, mapped pollution hotspots across Hanoi using data from previous projects and air quality data collected from 10 stations in the city. The study, funded by the Vietnam National University in Hanoi, found the worst air quality along major roads like Ring Road 3 on the city's outskirts, where PM2.5 levels are nearly double the national safety limit.

  • Một nhóm các nhà nghiên cứu, bao gồm Ngô Quang Khôi và Phó Giáo sư, Tiến sĩ Hoàng Anh Lê, đã lập bản đồ các điểm nóng ô nhiễm trên khắp Hà Nội sử dụng dữ liệu từ các dự án trước đó và dữ liệu chất lượng không khí thu thập từ 10 trạm trong thành phố. Nghiên cứu, được tài trợ bởi Đại học Quốc gia Việt Nam tại Hà Nội, phát hiện chất lượng không khí tệ nhất dọc theo các con đường lớn như Đường vành đai 3 ở ngoại ô thành phố, nơi mức PM2.5 gần gấp đôi giới hạn an toàn quốc gia.

Inside the inner city, motorbikes are the main culprits, flooding residential areas with toxic emissions, the study found. While cars contribute 9% of CO emissions, motorbikes release almost nine out of every ten units of this harmful gas. When it comes to particulate matter, motorbikes contribute 66% of PM emission, while cars contribute 13%.

  • Bên trong nội thành, xe máy là thủ phạm chính, làm ngập các khu dân cư với khí thải độc hại, nghiên cứu cho biết. Trong khi ô tô đóng góp 9% lượng khí CO, xe máy phát thải gần chín trên mười đơn vị khí độc hại này. Đối với bụi mịn, xe máy đóng góp 66% lượng PM, trong khi ô tô đóng góp 13%.

The concentration of fine dust and CO emissions in Hanoi, from inner area (inside Ring Road 1) for outer areas. Graphics courtesy of Associate Professor, Dr. Hoang Anh Le

The concentration of fine dust and CO emissions in Hanoi, from inner area (inside Ring Road 1) for outer areas. Graphics courtesy of Associate Professor, Dr. Hoang Anh Le

  • Nồng độ bụi mịn và khí CO ở Hà Nội, từ khu vực nội thành (bên trong Đường vành đai 1) đến khu vực ngoại thành. Đồ họa được cung cấp bởi Phó Giáo sư, Tiến sĩ Hoàng Anh Lê

But the problem is not confined to Hanoi itself.

  • Nhưng vấn đề không chỉ giới hạn ở Hà Nội.

A World Bank report shows that two-thirds of Hanois deadly fine dust pollution actually drifts in from outside the city, carried by winds from the Red River Delta and beyond. While transport accounts for 25% of local PM2.5, factories, power plants, burning crop waste and livestock farming all contribute to the toxic air.

  • Một báo cáo của Ngân hàng Thế giới cho thấy hai phần ba ô nhiễm bụi mịn chết người của Hà Nội thực sự trôi dạt từ bên ngoài thành phố, được mang theo bởi gió từ đồng bằng sông Hồng và xa hơn. Trong khi giao thông chiếm 25% lượng PM2.5 địa phương, các nhà máy, nhà máy điện, đốt rác thải nông nghiệp và chăn nuôi gia súc đều góp phần vào không khí độc hại.

The World Bank has recommended four key solutions: replacing gas-powered motorbikes with electric ones, switching cars to EVs, adopting stricter EURO 5 and EURO 6 emissions standards, and replacing diesel buses with clean-fuel models. Replacing motorbikes and cars with electric vehicles is seen as the fastest way to cut deadly fine dust.

  • Ngân hàng Thế giới đã đề xuất bốn giải pháp chính: thay thế xe máy chạy xăng bằng xe điện, chuyển đổi ô tô sang xe điện, áp dụng tiêu chuẩn khí thải EURO 5 và EURO 6 nghiêm ngặt hơn, và thay thế xe buýt chạy dầu diesel bằng các mẫu nhiên liệu sạch. Thay thế xe máy và ô tô bằng xe điện được coi là cách nhanh nhất để cắt giảm bụi mịn chết người.

But cleaning Hanoi's air will come cheap. The cost of a full transition is estimated at1.56 billion (US$1.81 billion), according to the World Bank. And even then, experts warn that unless surrounding localities act too, Hanoi's efforts will not be enough. Without regional cooperation, PM2.5 levels in Hanoi are projected to fall just 20% by 2030, still nearly double the national limit.

  • Nhưng làm sạch không khí Hà Nội sẽ không rẻ. Chi phí cho một quá trình chuyển đổi hoàn toàn ước tính khoảng 1,56 tỷ euro (1,81 tỷ đô la Mỹ), theo Ngân hàng Thế giới. Và ngay cả khi đó, các chuyên gia cảnh báo rằng trừ khi các địa phương xung quanh cũng hành động, nỗ lực của Hà Nội sẽ không đủ. Nếu không có sự hợp tác khu vực, mức PM2.5 ở Hà Nội dự kiến sẽ giảm chỉ 20% vào năm 2030, vẫn gần gấp đôi giới hạn quốc gia.

Vietnam's government is now stepping in. Under a new directive, Hanoi will ban all gas-powered motorbikes from downtown streets by July 2026. Fossil-fuel cars will face restrictions from 2028, with a total ban on gas-powered private vehicles within Ring Road 3 by 2030.

  • Chính phủ Việt Nam hiện đang can thiệp. Theo một chỉ thị mới, Hà Nội sẽ cấm tất cả xe máy chạy xăng từ các đường phố trung tâm vào tháng 7 năm 2026. Ô tô chạy nhiên liệu hóa thạch sẽ đối mặt với hạn chế từ năm 2028, với lệnh cấm hoàn toàn các phương tiện cá nhân chạy xăng trong khu vực Đường vành đai 3 vào năm 2030.
View the original post here .