How inheritance impatience is driving elder financial abuse in Australia as cost of living rises
October 06, 2025
As living costs grow in Australia, growing impatience among younger generations for early access to inheritance is fueling a rise in elder financial abuse.
- Khi chi phí sinh hoạt tại Úc tăng lên, sự thiếu kiên nhẫn ngày càng tăng trong các thế hệ trẻ để tiếp cận sớm thừa kế đang thúc đẩy sự gia tăng lạm dụng tài chính người cao tuổi.
Anne (not her real name) only realized the extent of her older brother’s abuses against their elderly mother after he had taken her away.
- Anne (không phải tên thật của bà) chỉ nhận ra mức độ lạm dụng của anh trai bà đối với mẹ già của họ sau khi anh ta đã đưa bà đi.
According to Anne, her brother had been secretly claiming carer’s allowance and other benefits, and allegedly forging their mother’s signature to alter her will.
- Theo Anne, anh trai bà đã bí mật nhận trợ cấp chăm sóc và các khoản phúc lợi khác, và bị cáo buộc giả mạo chữ ký của mẹ để thay đổi di chúc của bà.
"When I got the NCAT ruling, which determined that my mother still had the capacity to manage her own affairs, he had spent most of her money on gambling and alcohol," she recounted the heartbreaking story to The Guardian in 2018.
- "Khi tôi nhận được phán quyết của NCAT, xác định rằng mẹ tôi vẫn có khả năng quản lý công việc của mình, anh ta đã tiêu hết phần lớn tiền của bà vào cờ bạc và rượu," bà kể lại câu chuyện đau lòng với The Guardian vào năm 2018.
"He then left her to die of neglect. The doctors told me she had not had her medication in over two weeks and was suffering from malnutrition."
- "Anh ta sau đó bỏ mặc bà chết vì bị bỏ bê. Các bác sĩ nói với tôi rằng bà đã không có thuốc trong hơn hai tuần và đang bị suy dinh dưỡng."
Anne’s ordeal reflects a growing pattern of elder financial abuse in Australia that has been often described as "inheritance impatience."
- Câu chuyện của Anne phản ánh một mô hình lạm dụng tài chính người cao tuổi đang ngày càng gia tăng tại Úc, thường được mô tả là "thiếu kiên nhẫn về thừa kế."
Elderly people walk down a street in Sydney, Thursday, August 24, 2023. Photo by AAPIMAGE via Reuters
- Người cao tuổi đi bộ trên một con phố ở Sydney, thứ Năm, ngày 24 tháng 8 năm 2023. Ảnh của AAPIMAGE qua Reuters
According to the Australian Financial Review, baby boomers, the nation’s wealthiest generation, together with the preceding Silent generation, are expected to transfer around A$5.4 trillion (US$3.56 trillion) to younger generations over the next two decades.
- Theo Australian Financial Review, thế hệ baby boomers, thế hệ giàu có nhất của quốc gia, cùng với thế hệ Silent trước đó, dự kiến sẽ chuyển khoảng 5,4 nghìn tỷ đô la Úc (3,56 nghìn tỷ đô la Mỹ) cho các thế hệ trẻ trong hai thập kỷ tới.
While inheritances are not officially tracked, wealth manager JBWere estimated last year that the average inheritance for Australians was A$706,806 at age 55.
- Mặc dù thừa kế không được theo dõi chính thức, nhà quản lý tài sản JBWere ước tính năm ngoái rằng thừa kế trung bình cho người Úc là 706.806 đô la Úc ở tuổi 55.
But many younger Australians are unwilling to wait that long for their inheritance and turning to extreme measures to claim it while their elders are still alive, as reported by CHOICE, a publication by the non-profit consumer advocacy group of the same name in Australia.
- Nhưng nhiều người trẻ Úc không muốn chờ đợi lâu như vậy để nhận thừa kế và đang chuyển sang các biện pháp cực đoan để đòi hỏi khi người cao tuổi vẫn còn sống, như được báo cáo bởi CHOICE, một ấn phẩm của tổ chức phi lợi nhuận cùng tên tại Úc.
In many cases, abuse begins when a child is granted power of attorney over a parent’s finances and uses that authority to take assets for themselves. Others pressure elderly parents to rewrite wills in their favor or gain control of the family home to prevent its sale, even when their parents need the proceeds for aged care.
- Trong nhiều trường hợp, lạm dụng bắt đầu khi một đứa con được cấp quyền quản lý tài chính của cha mẹ và sử dụng quyền lực đó để lấy tài sản cho mình. Những người khác ép buộc cha mẹ già viết lại di chúc theo hướng có lợi cho họ hoặc nắm quyền kiểm soát ngôi nhà gia đình để ngăn cản việc bán nhà, ngay cả khi cha mẹ cần tiền để chăm sóc tuổi già.
Research has also uncovered cases where grandparents were coerced into handing over property deeds with threats of not getting contact with their grandchildren. In other situations, retirement funds were emptied after adult children were appointed as trustees of pension funds.
- Nghiên cứu cũng đã phát hiện ra các trường hợp ông bà bị ép buộc phải giao quyền sở hữu tài sản bằng cách đe dọa không cho tiếp xúc với cháu. Trong các tình huống khác, quỹ hưu trí bị cạn kiệt sau khi con cái trưởng thành được bổ nhiệm làm người quản lý quỹ hưu trí.
A government report released in 2021 found that roughly 83,000 Australians aged 65 and above were victims of financial abuse in the preceding year. Psychological abuse was even more widespread, affecting about 471,300 older people, while neglect was reported among 115,500.
- Một báo cáo của chính phủ phát hành năm 2021 cho thấy khoảng 83.000 người Úc từ 65 tuổi trở lên là nạn nhân của lạm dụng tài chính trong năm trước đó. Lạm dụng tâm lý thậm chí còn lan rộng hơn, ảnh hưởng đến khoảng 471.300 người cao tuổi, trong khi bỏ bê được báo cáo trong số 115.500 người.
The issue has likely worsened since then as soaring living costs place greater strain on families across the country.
- Vấn đề này có thể đã trở nên tồi tệ hơn kể từ đó khi chi phí sinh hoạt tăng cao tạo ra áp lực lớn hơn đối với các gia đình trên toàn quốc.
While inflation has eased from its December 2022 peak of 7.8% to 2.1% in the year to June, the biggest inflation shock in decades has left Australia far costlier than before the pandemic.
- Mặc dù lạm phát đã giảm từ đỉnh điểm 7,8% vào tháng 12 năm 2022 xuống còn 2,1% trong năm đến tháng 6, cú sốc lạm phát lớn nhất trong nhiều thập kỷ đã khiến Úc trở nên đắt đỏ hơn nhiều so với trước đại dịch.
The latest Australian Bureau of Statistics Consumer Price Index showed that food and non-alcoholic beverages grew 3% in the 12 months to July 2025, while fruit and vegetables were up 4.8%, as cited by the Australian Broadcasting Company.
- Chỉ số giá tiêu dùng mới nhất của Cục Thống kê Úc cho thấy thực phẩm và đồ uống không cồn tăng 3% trong 12 tháng đến tháng 7 năm 2025, trong khi trái cây và rau quả tăng 4,8%, theo trích dẫn của Australian Broadcasting Company.
"We think it just adds up to a real massive cost of living crisis for Australians," said Mark Serrels, CHOICE’s editorial director.
- "Chúng tôi nghĩ rằng nó chỉ cộng dồn lên thành một cuộc khủng hoảng chi phí sinh hoạt thực sự lớn đối với người Úc," Mark Serrels, giám đốc biên tập của CHOICE, nói.
Home prices have also been outpacing wages, leaving younger generations increasingly locked out of the housing market.
- Giá nhà cũng đã vượt xa mức lương, khiến các thế hệ trẻ ngày càng khó tiếp cận thị trường nhà ở.
According to data from the Ageing and Disability Commission (ADC), which runs a hotline for reporting abuse of older people and adults with disabilities, cases involving seniors have doubled since the agency was set up in 2019. It recorded 365 allegations of financial exploitation between July and September of last year.
- Theo dữ liệu từ Ủy ban Tuổi già và Khuyết tật (ADC), nơi điều hành đường dây nóng để báo cáo lạm dụng người cao tuổi và người khuyết tật, các trường hợp liên quan đến người cao tuổi đã tăng gấp đôi kể từ khi cơ quan này được thành lập vào năm 2019. Nó đã ghi nhận 365 cáo buộc khai thác tài chính giữa tháng 7 và tháng 9 năm ngoái.
"We are [at] the start of the largest intergenerational transfer of wealth ... there’s increased risks around cost-of-living pressures, housing pressures that all feed into and enhance [risk of elder abuse]," Kathryn McKenzie, then acting Commissioner at ADC, told Law Society Journal earlier this year.
- "Chúng ta đang ở đầu của sự chuyển giao tài sản liên thế hệ lớn nhất ... có rủi ro gia tăng xung quanh áp lực chi phí sinh hoạt, áp lực nhà ở mà tất cả đều góp phần vào và tăng cường [nguy cơ lạm dụng người cao tuổi]," Kathryn McKenzie, khi đó là Ủy viên tạm quyền tại ADC, nói với Law Society Journal đầu năm nay.
Mary Lovelock, senior solicitor at Legal Aid NSW’s Elder Abuse Service, says money and housing disputes make up a large share of the cases handled by her service.
- Mary Lovelock, luật sư cao cấp tại Dịch vụ Lạm dụng Người Cao tuổi của Legal Aid NSW, nói rằng tranh chấp tiền bạc và nhà ở chiếm một phần lớn các trường hợp mà dịch vụ của bà xử lý.
Many older clients trust their families completely, often telling her, "[I] don’t need to see a lawyer, my family will always do the right thing by me."
- Nhiều khách hàng cao tuổi tin tưởng hoàn toàn vào gia đình của họ, thường nói với bà, "[Tôi] không cần phải gặp luật sư, gia đình tôi sẽ luôn làm điều đúng đắn với tôi."
"And sadly, what we see is that doesn’t happen a lot of the time," she said.
- "Và đáng buồn là, những gì chúng tôi thấy là điều đó không xảy ra nhiều lần," bà nói.
One such case is that of a retired Australian nurse, known by the alias Joan. Having long dreamed of stability after years of renting, she entrusted her pension savings of more than A$70,000 to a family member to fund a small apartment in their backyard.
- Một trường hợp như vậy là của một y tá Úc đã nghỉ hưu, được biết đến với biệt danh Joan. Sau nhiều năm mơ về sự ổn định sau khi thuê nhà, bà đã giao số tiền tiết kiệm hưu trí hơn 70.000 đô la Úc cho một thành viên trong gia đình để tài trợ cho một căn hộ nhỏ trong sân sau của họ.
What followed was far from the retirement she had imagined. Within a year, the unit stood incomplete and without a kitchen or working laundry, forcing Joan to depend on the main house. Her relationship with the relative deteriorated and the arrangement collapsed.
- Những gì xảy ra sau đó không phải là sự nghỉ hưu mà bà đã tưởng tượng. Trong vòng một năm, căn hộ đứng chưa hoàn thành và không có bếp hoặc phòng giặt hoạt động, buộc Joan phải dựa vào ngôi nhà chính. Mối quan hệ của bà với người thân xấu đi và sự sắp xếp thất bại.
"I was told to get up and pack up and get out of there," Joan told Bloomberg through a lawyer. Deprived of her savings and assets, she was left without a pension, a home, or any form of security.
- "Tôi được bảo phải dậy và thu dọn và ra khỏi đó," Joan nói với Bloomberg thông qua một luật sư. Bị tước mất số tiền tiết kiệm và tài sản, bà bị bỏ lại mà không có lương hưu, nhà ở, hoặc bất kỳ hình thức an toàn nào.
As cases like Joan’s make headlines, awareness has grown and prompted efforts from government agencies and across sectors to tackle the issue.
- Khi các trường hợp như của Joan lên báo, nhận thức đã tăng và thúc đẩy các nỗ lực từ các cơ quan chính phủ và các lĩnh vực khác để giải quyết vấn đề.
Banks and financial advisers are now being trained to recognize warning signs of potential exploitation, such as sudden large withdrawals or unusual money transfers. At the same time, the Age Discrimination Commissioner last year partnered with the Attorney-General’s Department to establish a Financial Elder Abuse Action Collaborative, which brings together banks, financial service providers and community organizations to coordinate efforts to prevent and respond more effectively to elder financial abuse.
- Các ngân hàng và cố vấn tài chính hiện đang được đào tạo để nhận biết các dấu hiệu cảnh báo về khai thác tiềm năng, chẳng hạn như rút tiền lớn đột ngột hoặc chuyển tiền bất thường. Đồng thời, Ủy viên Phân biệt Tuổi tác năm ngoái đã hợp tác với Bộ Tư pháp để thành lập Nhóm Hành động Lạm dụng Tài chính Người Cao tuổi, tập hợp các ngân hàng, nhà cung cấp dịch vụ tài chính và tổ chức cộng đồng để phối hợp các nỗ lực ngăn chặn và phản ứng hiệu quả hơn với lạm dụng tài chính người cao tuổi.
McKenzie says part of the solution also lies in changing seniors’ attitudes. Seeking legal advice, she notes, should not be viewed as a sign of mistrust but as a sensible safeguard.
- McKenzie nói rằng một phần của giải pháp cũng nằm ở việc thay đổi thái độ của người cao tuổi. Việc tìm kiếm lời khuyên pháp lý, bà ghi nhận, không nên được xem là dấu hiệu của sự mất lòng tin mà là một biện pháp bảo vệ hợp lý.
"Things will often go wrong ... relationships are complex and often change," she says.
- "Mọi thứ thường đi sai ... các mối quan hệ phức tạp và thường thay đổi," bà nói.
For Joan, it was only after being evicted that she realized she had been a victim of abuse. Legal support helped her reclaim much of her money and secure emergency housing, though the emotional pain still lingers.
- Đối với Joan, chỉ sau khi bị đuổi ra ngoài bà mới nhận ra mình đã là nạn nhân của lạm dụng. Hỗ trợ pháp lý đã giúp bà lấy lại phần lớn số tiền của mình và đảm bảo nhà ở khẩn cấp, mặc dù nỗi đau tâm lý vẫn còn.
"I’m not good at the moment," she said. "I am going to get counseling."
- "Tôi hiện không ổn," bà nói. "Tôi sẽ đi tư vấn."