Hoi An leader remorseful about losing coastline to resorts

  • Lãnh đạo Hội An hối tiếc về việc mất bờ biển vào tay các khu nghỉ dưỡng

April 07, 2025

Nguyen Van Son, chairman of Hoi An City, reflects on tourism growth, heritage preservation and losing its coastline to resorts.

  • Nguyễn Văn Sơn, Chủ tịch thành phố Hội An, suy ngẫm về sự phát triển du lịch, bảo tồn di sản và việc mất bờ biển vào tay các khu nghỉ dưỡng.

More than 25 years after being recognized as a UNESCO world cultural heritage, the city gets 2,000-5,000 visitors a day, and nearly 10,000 on weekends.

  • Hơn 25 năm sau khi được công nhận là di sản văn hóa thế giới của UNESCO, thành phố đón từ 2.000 đến 5.000 lượt khách mỗi ngày và gần 10.000 lượt vào cuối tuần.

Tourism has enriched locals and become a major source of revenue for the city, as well as Quang Nam Province. VnExpress speaks with Son about the city's journey so far and the challenges ahead.

  • Du lịch đã làm giàu cho người dân địa phương và trở thành nguồn thu chính cho thành phố cũng như tỉnh Quảng Nam. VnExpress đã phỏng vấn ông Sơn về hành trình của thành phố cho đến nay và những thách thức phía trước.

How would you assess Hoi An's transformation over the past 25 years since achieving world heritage status?

  • Ông đánh giá thế nào về sự chuyển đổi của Hội An trong 25 năm qua kể từ khi đạt được danh hiệu di sản thế giới?

Over 25 years ago Hoi An was still a town, with poverty rates at 20-30%. Today poverty has been eradicated, with only policy-supported households - those without people able to work -- remaining. Hoi An has made positive strides in various areas, including scenery, environment, heritage preservation, and quality of life.

  • Hơn 25 năm trước, Hội An vẫn còn là một thị trấn, với tỷ lệ nghèo đói từ 20-30%. Hiện nay, nghèo đói đã được xóa bỏ, chỉ còn lại những hộ gia đình thuộc diện chính sách - những người không có khả năng lao động. Hội An đã có những bước tiến tích cực trong nhiều lĩnh vực, bao gồm cảnh quan, môi trường, bảo tồn di sản và chất lượng cuộc sống.

The most important achievement is the complete preservation of the ancient town's architecture. Once a heritage site on the brink of collapse, with deteriorating relics, it has now been restored and retains its value. Craft villages and folk arts have also been revitalized.

  • Thành tựu quan trọng nhất là bảo tồn hoàn toàn kiến trúc phố cổ. Một di sản từng đứng trên bờ vực sụp đổ, với những di tích xuống cấp, giờ đã được phục hồi và giữ nguyên giá trị. Các làng nghề và nghệ thuật dân gian cũng đã được phục hồi.

Hoi An has not only focused on preservation but also on leveraging its ecological, cultural and heritage values for tourism. Over the past 25 years Hoi An's tourism industry has grown from just 500,000 - 700,000 visitors a year and just a few thousand dollars in ticket sales to 4.6 million visitors in 2024, with over 60% being international tourists.

  • Hội An không chỉ tập trung vào bảo tồn mà còn tận dụng các giá trị sinh thái, văn hóa và di sản cho du lịch. Trong 25 năm qua, ngành du lịch Hội An đã phát triển từ chỉ 500.000 - 700.000 lượt khách mỗi năm và chỉ vài nghìn đô la từ bán vé lên 4,6 triệu lượt khách vào năm 2024, với hơn 60% là khách quốc tế.

Ông Nguyễn Văn Sơn, Chủ tịch TP Hội An. Ảnh: Đắc Thành

Nguyen Van Son, chairman of Hoi An City, speaks in an interview with VnExpress. Photo by VnExpress/Dac Thanh

  • Nguyễn Văn Sơn, Chủ tịch thành phố Hội An, trả lời phỏng vấn VnExpress. Ảnh: VnExpress/Đắc Thành

What change are you most proud of?

  • Ông tự hào nhất về sự thay đổi nào?

What I am most proud of is Hoi An's approach: for the community, based on the community, and serving the community. This is vital because poor management and exploitation will lead residents to resist or even reject the heritage.

  • Điều tôi tự hào nhất là cách tiếp cận của Hội An: vì cộng đồng, dựa vào cộng đồng và phục vụ cộng đồng. Đây là điều quan trọng vì quản lý kém và khai thác sẽ dẫn đến việc cư dân phản đối hoặc thậm chí từ chối di sản.

A heritage site is best preserved and its value maximized when it benefits the people. For local authorities to govern, heritage must bring benefits to residents, improving their lives.

  • Một di sản được bảo tồn tốt nhất và giá trị của nó được tối ưu hóa khi nó mang lại lợi ích cho người dân. Để chính quyền địa phương quản lý, di sản phải mang lại lợi ích cho cư dân, cải thiện cuộc sống của họ.

Hoi An has followed that path. Every policy and direction has been geared toward the people, relying on them to preserve and enhance the heritage. Local people have benefited the most through trading, leasing assets and operating businesses. Many have become wealthy.

  • Hội An đã đi theo con đường đó. Mọi chính sách và hướng đi đều hướng tới người dân, dựa vào họ để bảo tồn và phát huy di sản. Người dân địa phương được hưởng lợi nhiều nhất qua buôn bán, cho thuê tài sản và điều hành kinh doanh. Nhiều người đã trở nên giàu có.

Some homes worth VND50-100 billion (US$2 - 4 million) are now rented out, fetching owners around VND100 million ($3,800) a month. From relying on heritage houses to live, people have turned to conserving and restoring them. They also promote and maintain the cultural and traditional way of life in the ancient town.

  • Một số ngôi nhà trị giá 50-100 tỷ đồng (2-4 triệu USD) hiện đang được cho thuê, mang lại cho chủ nhà khoảng 100 triệu đồng (3.800 USD) mỗi tháng. Từ việc dựa vào nhà cổ để sống, người dân đã chuyển sang bảo tồn và phục hồi chúng. Họ cũng quảng bá và duy trì lối sống văn hóa và truyền thống trong phố cổ.

What changes do you most regret?

  • Ông hối tiếc nhất về những thay đổi nào?

In the early stages of tourism development, under an open-door investment policy, Hoi An attracted many businesses. This was necessary to grow tourism. However, we could not foresee the environmental and landscape impacts.

  • Trong giai đoạn đầu phát triển du lịch, theo chính sách mở cửa đầu tư, Hội An đã thu hút nhiều doanh nghiệp. Điều này là cần thiết để phát triển du lịch. Tuy nhiên, chúng tôi không thể lường trước được các tác động môi trường và cảnh quan.

Hoi An allowed resorts to be built on the coast, occupying the beachfront and disrupting the character of fishing villages and the local way of life. These developments also destroyed coastal casuarina forests, accelerating erosion and causing damage to the shoreline. Now the government must invest in embankments to protect the coast.

  • Hội An đã cho phép xây dựng các khu nghỉ dưỡng ven biển, chiếm lĩnh bờ biển và phá vỡ đặc điểm của làng chài và lối sống địa phương. Những phát triển này cũng phá hủy rừng phi lao ven biển, đẩy nhanh quá trình xói mòn và gây hại cho đường bờ biển. Hiện nay, chính phủ phải đầu tư vào đê chắn để bảo vệ bờ biển.

Hoi An coast suffers erosion in March 2023. Photo by VnExpress/Dac Thanh

Hoi An coast suffers erosion in March 2023. Photo by VnExpress/Dac Thanh

  • Bờ biển Hội An bị xói mòn vào tháng 3 năm 2023. Ảnh: VnExpress/Đắc Thành

If we could go back a few decades, Hoi An would not have allowed such development. We would have preserved the casuarina forests and sand dunes to maintain the fishing villages and the landscape.

  • Nếu có thể quay lại vài thập kỷ trước, Hội An sẽ không cho phép phát triển như vậy. Chúng tôi sẽ bảo tồn rừng phi lao và cồn cát để giữ gìn làng chài và cảnh quan.

Another regret is the loss of its heritage caused by tourism and urban growth. Many ancient houses are no longer owned by locals but by outsiders who have bought or rented them.

  • Một điều hối tiếc khác là mất di sản do du lịch và phát triển đô thị. Nhiều ngôi nhà cổ hiện không còn thuộc sở hữu của người dân địa phương mà thuộc về người ngoài đã mua hoặc thuê chúng.

These houses served three functions: living, worship and commerce. Now, many are used only for business. They open at 8 a.m. by employees and close at 10 p.m.

  • Những ngôi nhà này từng phục vụ ba chức năng: sống, thờ cúng và kinh doanh. Hiện nay, nhiều ngôi nhà chỉ được sử dụng cho kinh doanh. Nhân viên mở cửa lúc 8 giờ sáng và đóng cửa lúc 10 giờ tối.

In the past, on the first and 14th days of each lunar month, the town would be filled with the scent of incense as families performed ancestral worship. Today many houses are just storefronts. Ancestral worship is neglected, and the spirit of the old town is fading. Houses without residents also pose fire hazards.

  • Trước đây, vào ngày mùng 1 và 14 âm lịch, thị trấn tràn ngập hương thơm của nhang khi các gia đình thực hiện lễ cúng tổ tiên. Hôm nay nhiều ngôi nhà chỉ là cửa hàng. Việc thờ cúng tổ tiên bị bỏ bê, và tinh thần của phố cổ đang phai nhạt. Những ngôi nhà không có cư dân cũng tiềm ẩn nguy cơ cháy nổ.

What are the challenges for the ancient city now and in future?

  • Những thách thức nào đang đối mặt với thành phố cổ hiện nay và trong tương lai?

According to scientists, Hoi An will be impacted by climate change. The town already floods during the rainy season. With rising sea levels, flooding will become more frequent and severe.

  • Theo các nhà khoa học, Hội An sẽ bị ảnh hưởng bởi biến đổi khí hậu. Thị trấn đã ngập lụt trong mùa mưa. Với mực nước biển dâng cao, lũ lụt sẽ trở nên thường xuyên và nghiêm trọng hơn.

Hoi An's ancient houses, built with lime, plaster and wooden structures, deteriorate when soaked.

  • Nhà cổ Hội An được xây dựng bằng vôi, thạch cao và cấu trúc gỗ, sẽ bị hư hại khi ngấm nước.

In the past traditional materials like molasses, plant resin and natural mortars made houses more resilient. Today cement-based buildings are more prone to cracking and leaking.

  • Trước đây, các vật liệu truyền thống như mật đường, nhựa cây và vữa tự nhiên làm cho nhà bền hơn. Hôm nay, các tòa nhà bằng xi măng dễ bị nứt và rò rỉ hơn.

Climate change also increases the risk of flooding in many areas of Hoi An, changing the environment and making life harder for residents while distorting heritage features.

  • Biến đổi khí hậu cũng làm tăng nguy cơ ngập lụt ở nhiều khu vực của Hội An, thay đổi môi trường và làm cho cuộc sống của người dân khó khăn hơn trong khi làm méo mó các đặc điểm di sản.

Video Hội An ngập lụt

Hoi An is flooded after heavy rains in November 2020. Video by VnExpress/Dac Thanh

  • Hội An bị ngập lụt sau cơn mưa lớn vào tháng 11 năm 2020. Video: VnExpress/Đắc Thành

Urbanization is another major pressure. Hoi An is a growing tourist city that hosts five to six million visitors a year on just 60 square kilometers of land.

  • Đô thị hóa cũng là một áp lực lớn. Hội An là một thành phố du lịch đang phát triển đón từ năm đến sáu triệu lượt khách mỗi năm trên chỉ 60 km vuông đất.

Besides tourists, many workers also live here, increasing the need for housing, electricity, water, and waste services.

  • Ngoài du khách, nhiều công nhân cũng sống ở đây, làm tăng nhu cầu về nhà ở, điện, nước và dịch vụ rác thải.

If not managed properly, these needs can affect the heritage. Building housing and urban areas often requires converting farmlands.

  • Nếu không được quản lý đúng cách, những nhu cầu này có thể ảnh hưởng đến di sản. Xây dựng nhà ở và khu đô thị thường đòi hỏi phải chuyển đổi đất nông nghiệp.

Building treatment plants and other projects impacts the landscape and environment.

  • Xây dựng nhà máy xử lý và các dự án khác ảnh hưởng đến cảnh quan và môi trường.

Hoi An also faces concerns about public safety. A city with many tourists and high income attracts both good and bad actors. Crimes like theft and drug use can arise, threatening public security.

  • Hội An cũng đối mặt với lo ngại về an ninh công cộng. Một thành phố có nhiều du khách và thu nhập cao thu hút cả những người tốt và xấu. Các tội phạm như trộm cắp và sử dụng ma túy có thể phát sinh, đe dọa an ninh công cộng.

Infrastructure is under strain. The streets are narrow and land is limited, making road expansion difficult. This leads to traffic congestion and noise pollution.

  • Cơ sở hạ tầng đang chịu áp lực. Các con đường hẹp và đất đai hạn chế, làm cho việc mở rộng đường khó khăn. Điều này dẫn đến tắc nghẽn giao thông và ô nhiễm tiếng ồn.

Many houses in Hoi Ans Ancient Town are now leased to businesses. Photo by VnExpress/Dac Thanh

Many houses in Hoi An's Ancient Town are now leased to businesses. Photo by VnExpress/Dac Thanh

  • Nhiều ngôi nhà ở phố cổ Hội An hiện đang được cho thuê cho các doanh nghiệp. Ảnh: VnExpress/Đắc Thành

Does the city have any solutions for these challenges?

  • Thành phố có giải pháp nào cho những thách thức này?

To address these issues, Quang Nam Province has approved a revised master plan for Hoi An City for until 2035.

  • Để giải quyết những vấn đề này, tỉnh Quảng Nam đã phê duyệt quy hoạch tổng thể sửa đổi cho thành phố Hội An đến năm 2035.

Hoi An will be divided into seven functional zones, including a heritage urban area, ecological island urban zone, coastal residential area, and coastal tourism-service urban zone.

  • Hội An sẽ được chia thành bảy khu chức năng, bao gồm khu đô thị di sản, khu đô thị đảo sinh thái, khu dân cư ven biển và khu đô thị dịch vụ du lịch ven biển.

The government has developed a heritage conservation and promotion plan for the old town, with a budget of VND1,670 billion ($65 million). The plan envisions Hoi An as an eco-cultural-tourism city, positioned as a key driver for tourism development in the central coastal region and nationally, and as a global destination.

  • Chính phủ đã phát triển kế hoạch bảo tồn và phát huy di sản cho phố cổ, với ngân sách 1.670 tỷ đồng (65 triệu USD). Kế hoạch này hình dung Hội An là một thành phố du lịch - văn hóa - sinh thái, được đặt vị trí là động lực chính cho phát triển du lịch ở vùng duyên hải miền Trung và quốc gia, và là một điểm đến toàn cầu.

The proposal is being reviewed by relevant ministries before submission to the prime minister. If approved, it will provide the legal foundation for heritage preservation and development and unlock resources for Hoi An's growth.

  • Đề xuất đang được các bộ liên quan xem xét trước khi trình Thủ tướng. Nếu được phê duyệt, nó sẽ cung cấp cơ sở pháp lý cho việc bảo tồn và phát triển di sản và mở khóa nguồn lực cho sự phát triển của Hội An.

The city has also crafted a five-year program focusing on breakthroughs in infrastructure, human resources, technology, building a smart city, and digitizing heritage for clearer management.

  • Thành phố cũng đã xây dựng một chương trình năm năm tập trung vào đột phá trong cơ sở hạ tầng, nguồn nhân lực, công nghệ, xây dựng thành phố thông minh và số hóa di sản để quản lý rõ ràng hơn.

How do you envision Hoi An in 10 - 20 years?

  • Ông nhìn thấy Hội An như thế nào trong 10 - 20 năm tới?

Hoi An, as a world cultural heritage city, will continue to endure. It was built and preserved by our ancestors, and it is now our duty to protect it for future generations. With ongoing support from the province and the nation, the city will keep improving its spaces, environment and development opportunities.

  • Hội An, với tư cách là một thành phố di sản văn hóa thế giới, sẽ tiếp tục tồn tại. Nó đã được xây dựng và bảo tồn bởi tổ tiên chúng ta, và bây giờ trách nhiệm của chúng ta là bảo vệ nó cho các thế hệ tương lai. Với sự hỗ trợ liên tục từ tỉnh và quốc gia, thành phố sẽ tiếp tục cải thiện không gian, môi trường và cơ hội phát triển.

Hoi An will stay a key tourism destination in Quang Nam and the central region, attracting both local and international visitors. With the right policies, strong commitment and shared responsibility, I believe Hoi An can be conserved and developed.

  • Hội An sẽ tiếp tục là điểm đến du lịch chính ở Quảng Nam và khu vực miền Trung, thu hút cả du khách trong và ngoài nước. Với các chính sách đúng đắn, cam kết mạnh mẽ và trách nhiệm chung, tôi tin rằng Hội An có thể được bảo tồn và phát triển.
View the original post here .