Helene kills at least 90, homes and memories washed away
September 30, 2024
The Southeastern U.S. began a huge cleanup and recovery effort on Sunday and the death toll climbed towards 100 after Hurricane Helene knocked out power for millions, destroyed roads and bridges and caused dramatic flooding from Florida to Virginia.
- Vào Chủ Nhật, khu vực Đông Nam Hoa Kỳ đã bắt đầu một nỗ lực dọn dẹp và phục hồi lớn và số người chết đã tăng lên gần 100 sau khi Bão Helene gây mất điện cho hàng triệu người, phá hủy đường xá và cầu cống và gây ra lũ lụt nghiêm trọng từ Florida đến Virginia.
The storm's winds, rain and storm surge killed at least 90 people in North Carolina, South Carolina, Georgia, Florida, Tennessee and Virginia, according to a Reuters tally of state and local officials.
- Theo thống kê của Reuters từ các quan chức bang và địa phương, bão Helene với gió, mưa và sóng thần đã giết chết ít nhất 90 người ở Bắc Carolina, Nam Carolina, Georgia, Florida, Tennessee và Virginia.
Officials feared still more bodies would be discovered.
- Các quan chức lo ngại vẫn còn nhiều thi thể sẽ được phát hiện.
With cellphone towers down across the region, hundreds of people had yet to make contact with loved ones and were listed as unaccounted for.
- Với các tháp điện thoại di động bị hỏng trong khu vực, hàng trăm người vẫn chưa liên lạc được với người thân và được liệt kê là mất tích.
Damage estimates ranged from $15 billion to more than $100 billion, insurers and forecasters said over the weekend, as water systems, communications and critical transportation routes were affected.
- Ước tính thiệt hại dao động từ 15 tỷ USD đến hơn 100 tỷ USD, theo các công ty bảo hiểm và dự báo vào cuối tuần, khi các hệ thống nước, liên lạc và các tuyến giao thông quan trọng bị ảnh hưởng.
Property damage and lost economic output will become clearer as officials assess the destruction.
- Thiệt hại tài sản và mất mát sản lượng kinh tế sẽ rõ ràng hơn khi các quan chức đánh giá sự tàn phá.
In North Carolina, nearly all the deaths were in Buncombe County, where 30 people died, Sheriff Quentin Miller told a video conference call with reporters.
- Tại Bắc Carolina, gần như tất cả các ca tử vong đều ở Hạt Buncombe, nơi 30 người đã thiệt mạng, Cảnh sát trưởng Quentin Miller nói trong một cuộc họp video với các phóng viên.
County Manager Avril Pinder said she was asking the state for emergency food and drinking water. Streets in the picturesque city of Asheville were submerged in floodwater.
- Quản lý Hạt Avril Pinder cho biết bà đang yêu cầu bang cung cấp thực phẩm khẩn cấp và nước uống. Các con đường trong thành phố Asheville đẹp như tranh vẽ đã bị ngập trong nước lũ.
"This is a devastating catastrophe of historic proportions," Governor Roy Cooper told CNN. "People that I talk to in western North Carolina say they have never seen anything like this."
- "Đây là một thảm họa tàn khốc có quy mô lịch sử," Thống đốc Roy Cooper nói với CNN. "Những người mà tôi nói chuyện ở phía tây Bắc Carolina nói rằng họ chưa bao giờ thấy điều gì như thế này."
Search and rescue teams from 19 states and the U.S. government have converged on the state, Cooper said, adding that some roads could take months to repair.
- Các đội cứu hộ và tìm kiếm từ 19 bang và chính phủ Hoa Kỳ đã tụ tập tại bang này, Cooper nói, thêm rằng một số con đường có thể mất hàng tháng để sửa chữa.
In Flat Rock, North Carolina, there were widespread blackouts, and people waited hours in line for gas.
- Tại Flat Rock, Bắc Carolina, mất điện rộng khắp và người dân phải chờ hàng giờ để lấy xăng.
"Grocery stores are closed, cellphone service is out," Chip Frank, 62, said as he entered his third hour waiting in line. "It all depends on these gas stations. You're not going to be able to go nowhere, and it's just a scary feeling."
- "Cửa hàng tạp hóa đóng cửa, dịch vụ điện thoại di động bị mất," Chip Frank, 62 tuổi, nói khi ông bước vào giờ thứ ba chờ đợi trong hàng. "Tất cả phụ thuộc vào các trạm xăng này. Bạn sẽ không thể đi đâu, và đó là một cảm giác đáng sợ."
Roughly 2.7 million customers throughout the South were without power on Sunday, a U.S. Energy Department official said, down 40% from Friday after unprecedented storm surges, ferocious winds and perilous conditions extended hundreds of miles inland.
- Khoảng 2,7 triệu khách hàng ở miền Nam không có điện vào Chủ nhật, một quan chức Bộ Năng lượng Hoa Kỳ cho biết, giảm 40% so với thứ Sáu sau khi các đợt sóng thần chưa từng có, gió dữ dội và điều kiện nguy hiểm kéo dài hàng trăm dặm vào đất liền.
South Carolina reported 25 dead, Georgia 17 and Florida 11, according to the governors of those states.
- Nam Carolina báo cáo 25 người chết, Georgia 17 và Florida 11, theo các thống đốc của những bang đó.
CNN reported a total of 93 dead across the South, citing state and local officials.
- CNN báo cáo tổng cộng 93 người chết trên khắp miền Nam, dẫn nguồn từ các quan chức bang và địa phương.
President Joe Biden plans to visit affected areas this week, once he can do so without disrupting emergency services, the White House said.
- Tổng thống Joe Biden dự kiến thăm các khu vực bị ảnh hưởng trong tuần này, khi ông có thể làm như vậy mà không làm gián đoạn các dịch vụ khẩn cấp, Nhà Trắng cho biết.
"It's tragic," Biden told reporters on Sunday, pledging recovery assistance after declaring major disasters in Florida and North Carolina and emergencies for Florida, North Carolina Tennessee, South Carolina, Georgia, Virginia, and Alabama. "You saw the photographs. It's stunning."
- "Thật là bi thảm," Biden nói với các phóng viên vào Chủ nhật, cam kết hỗ trợ phục hồi sau khi tuyên bố các thảm họa lớn ở Florida và Bắc Carolina và các tình trạng khẩn cấp cho Florida, Bắc Carolina Tennessee, Nam Carolina, Georgia, Virginia và Alabama. "Bạn đã thấy các bức ảnh. Thật đáng kinh ngạc."
Helene slammed into Florida's Gulf Coast on Thursday night, triggering days of driving rain and destroying homes that had stood for decades.
- Helene đổ bộ vào Bờ Vịnh Florida vào đêm thứ Năm, gây ra những ngày mưa lớn và phá hủy những ngôi nhà đã tồn tại hàng thập kỷ.
In Horseshoe Beach, on Florida's Gulf Coast about 70 miles (120 km) west of Gainesville, Charlene Huggins surveyed the debris of her blown-out house, pulling a jacket out of the rubble on Saturday.
- Tại Horseshoe Beach, trên Bờ Vịnh Florida cách Gainesville khoảng 70 dặm (120 km) về phía tây, Charlene Huggins khảo sát đống đổ nát của ngôi nhà bị thổi bay của bà, kéo một chiếc áo khoác ra khỏi đống đổ nát vào thứ Bảy.
"Five generations lived in this house, from my grandmother, my father, myself, my daughter, son and my granddaughter," Huggins said, holding a chipped glass cake stand. "So there's a lot of memories here. It just breaks your heart."
- "Năm thế hệ đã sống trong ngôi nhà này, từ bà tôi, cha tôi, tôi, con gái tôi, con trai tôi và cháu gái tôi," Huggins nói, cầm một giá bánh bằng kính bị sứt. "Vì vậy, có rất nhiều kỷ niệm ở đây. Điều đó làm tan nát trái tim bạn."
Not far away, James Ellenburg stood on the property where his own family has lived for four generations. "I took my first step right here in this yard."
- Không xa đó, James Ellenburg đứng trên mảnh đất nơi gia đình ông đã sống qua bốn thế hệ. "Tôi đã bước bước đầu tiên của mình ngay tại sân này."
The roof of one home sat flat in the dirt, its walls blown away.
- Mái của một ngôi nhà nằm phẳng trên mặt đất, tường bị thổi bay.
In coastal Steinhatchee, a storm surge – a wall of seawater pushed ashore by winds – of eight to 10 feet (2.4 to 3 meters) moved mobile homes, the weather service said.
- Tại Steinhatchee ven biển, một cơn sóng thần - một bức tường nước biển bị đẩy vào bờ bởi gió - cao từ 8 đến 10 feet (2,4 đến 3 mét) đã di chuyển các ngôi nhà di động, theo dịch vụ thời tiết.
Other areas saw a storm surge of 15 feet (4.5 meters).
- Các khu vực khác đã thấy một cơn sóng thần cao 15 feet (4,5 mét).
In the nearby tiny community of Spring Warrior Fish Camp, people were surveying the damage on Saturday and still waiting for emergency or first responder aid.
- Tại cộng đồng nhỏ Spring Warrior Fish Camp gần đó, người dân đang khảo sát thiệt hại vào thứ Bảy và vẫn chờ đợi sự trợ giúp của các dịch vụ khẩn cấp hoặc cứu hộ đầu tiên.
"No one thinks of us back here," said David Hall, as he and his wife dug through seagrass and dead fish in the office of the hotel they owned. Many of the community's homes are built on stilts because of a local ordinance and survived heavy damage.
- "Không ai nghĩ về chúng tôi ở đây," David Hall nói, khi ông và vợ đào qua cỏ biển và cá chết trong văn phòng của khách sạn họ sở hữu. Nhiều ngôi nhà trong cộng đồng được xây dựng trên cọc vì một điều luật địa phương và đã chịu đựng được thiệt hại nặng nề.
Kristin Macqueen was helping friends clean up after their house was destroyed in nearby Keaton Beach. "It's complete devastation. Houses have just been ripped off their slabs," she said.
- Kristin Macqueen đang giúp bạn bè dọn dẹp sau khi ngôi nhà của họ bị phá hủy tại Keaton Beach gần đó. "Đó là sự tàn phá hoàn toàn. Những ngôi nhà đã bị xé toạc khỏi nền móng của chúng," cô nói.
Some of the worst rains hit western North Carolina, where almost 30 inches (76 cm) fell on Mount Mitchell in Yancey County, the National Weather Service's Weather Prediction Center reported.
- Một số cơn mưa tồi tệ nhất đã đánh vào phía tây Bắc Carolina, nơi gần 30 inch (76 cm) mưa đã rơi trên Núi Mitchell ở Hạt Yancey, Trung tâm Dự báo Thời tiết của Dịch vụ Thời tiết Quốc gia báo cáo.
Water washed over Lake Lure Dam in Rutherford County, and people in and around Chimney Rock described the village's downtown as washed out. Images showed accumulated mud and sediment, uprooted trees and snapped telephone poles, and buildings turned into debris.
- Nước đã tràn qua Đập Hồ Lure ở Hạt Rutherford, và người dân trong và quanh Chimney Rock mô tả trung tâm của ngôi làng như bị cuốn trôi. Hình ảnh cho thấy bùn và trầm tích tích tụ, cây cối bị bật gốc và cột điện bị gãy, và các tòa nhà biến thành đống đổ nát.